115 mm 9524NB 125 mm 9525NB - makita-groupe.fr9524NB;9525NB.pdf · O seguinte mostra os s ímbolos...

36
GB Angle Grinder Instruction Manual F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions D Winkelschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing E Amoladora Manual de instrucciones P Rebarbadora Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning S Vinkelslipmaskin Bruksanvisning N Vinkelsliper Bruksanvisning SF Kulmahiomakone Käyttöohje GR Γωνιακς Λειαντήρας δηγίες ρήσεως 100 mm 9523NB 115 mm 9524NB 125 mm 9525NB

Transcript of 115 mm 9524NB 125 mm 9525NB - makita-groupe.fr9524NB;9525NB.pdf · O seguinte mostra os s ímbolos...

GB Angle Grinder Instruction Manual

F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions

D Winkelschleifer Betriebsanleitung

I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso

NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing

E Amoladora Manual de instrucciones

P Rebarbadora Manual de instruções

DK Vinkelsliber Brugsanvisning

S Vinkelslipmaskin Bruksanvisning

N Vinkelsliper Bruksanvisning

SF Kulmahiomakone Käyttöohje

GR Γωνιακς Λειαντήρας δηγίες ρήσεως

100 mm 9523NB115 mm 9524NB125 mm 9525NB

2

1 2

3 4

5 6

7 8

1

32

9523NB 9524NB, 9525NB 1

32

4

5

6

7

9

8 I

O10

15˚ – 30˚

A B

11

3

9

SymbolsThe following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-tion avant d’utiliser l’outil.

Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrerBedeutung vertraut.

Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolenbegrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significadoantes de usarla.

Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antesda utilização.

Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernesbetydning, før maskinen anvendes.

Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innanmaskinen används.

Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas ibruk.

Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµλα Τα ακλυθα δεί νυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µη άνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετετη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.

12 13

4

Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.

Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.

DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO

DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLERET DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΝΩΣΗ

Wear safety glasses. Porter des lunettes de protection. Schutzbrille tragen. Indossare occhiali di protezione. Draag een veiligheidsbril. Póngase gafas de seguridad.

Utilize óculos de segurança. Bær sikkerhedsbriller. Bär skyddsglasögon. Bruk vernebriller. Käytä suojalaseja. Φρέστε γυαλιά ασφαλείας.

5

ENGLISH Explanation of general view

1 Wheel guard2 Bearing box3 Screw 4 Lock nut5 Depressed center wheel

6 Inner flange7 Spindle8 Lock nut wrench9 Shaft lock

10 Switch lever11 Limit mark 12 Brush holder cap13 Screwdriver

SPECIFICATIONS Model 9523NB 9524NB 9525NBDepressed center wheel diameter ................................ 100 mm 115 mm 125 mm No load speed (min-1) ................................................... 11,000 11,000 10,000 Overall length ............................................................... 256 mm 256 mm 256 mm Net weight ..................................................................... 1.4 kg 1.4 kg 1.4 kg

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Intended useThe tool is intended for cutting, grinding and sanding ofmetal and stone materials without the use of water.

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safetyinstructions.

ADDITIONAL SAFETY RULESENB031-4

1. Always use eye and ear protection. Other per-sonal protective equipment such as dust mask,gloves, helmet and apron should be worn whennecessary. If in doubt, wear the protective equip-ment.

2. Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on thetool.

3. Keep guards in place. 4. Use only wheels with correct size and wheels

having a maximum operating speed at least ashigh as the highest No Load Speed marked onthe tool’s nameplate. When using depressedcenter wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.

5. Check the wheel carefully for cracks or damagebefore operation. Replace cracked or damagedwheel immediately.

6. Observe the instructions of the manufacturer forcorrect mounting and use of wheels. Handle andstore wheels with care.

7. Do not use separate reducing bushings or adap-tors to adapt large hole abrasive wheels.

8. Use only flanges specified for this tool. 9. Do not damage the spindle, the flange (espe-

cially the installing surface) or the lock nut. Dam-age to these parts could result in wheelbreakage.

10. For tools intended to be fitted with threaded holewheel, ensure that the thread in the wheel is longenough to accept the spindle length.

11. Before using the tool on an actual workpiece,test run the tool at the highest no load speed forat least 30 seconds in a safe position. Stopimmediately if there is any vibration or wobblingthat could indicate poor installation or a poorlybalanced wheel. Check the tool to determine thecause.

12. Check that the workpiece is properly supported. 13. Hold the tool firmly. 14. Keep hands away from rotating parts. 15. Make sure the wheel is not contacting the work-

piece before the switch is turned on. 16. Use the specified surface of the wheel to per-

form the grinding. 17. Do not use cutting off wheel for side grinding. 18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that

sparks fly away from you and other persons orflammable materials.

19. Pay attention that the wheel continues to rotateafter the tool is switched off.

20. Do not touch the workpiece immediately afteroperation; it may be extremely hot and couldburn your skin.

21. Position the tool so that the power cord alwaysstays behind the tool during operation.

22. If working place is extremely hot and humid, orbadly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.

23. Do not use the tool on any materials containingasbestos.

24. Do not use water or grinding lubricant. 25. Ensure that ventilation openings are kept clear

when working in dusty conditions. If it shouldbecome necessary to clear dust, first disconnectthe tool from the mains supply (use non metallicobjects) and avoid damaging internal parts.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing the wheel guard (Fig. 1 & 2) Important: Always be sure that the tool is switched off andunplugged before installing or removing the wheel guard. Mount the wheel guard with the tab on the wheel guardband aligned with the notch on the bearing box. Thenrotate the wheel guard 180° clockwise (for 9523NB) orcounterclockwise (for 9524NB and 9525NB). Be sure totighten the screws securely.

Side grip (auxiliary handle) (Fig. 3) For 9524NB and 9525NB For your own safety, always use the side grip. The sidegrip can be installed on either side of the tool.

Installing or removing the depressed center wheel (Fig. 4 & 5) Important: Always be sure that the tool is switched off andunplugged before installing or removing the wheel.

Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel onover the inner flange and screw the lock nut onto thespindle. Press the shaft lock to prevent spindle rotation, then usethe lock nut wrench to tighten the lock nut securely.

WARNING: Only actuate the shaft lock when the spindle is not mov-ing.

Switching ON and OFF (Fig. 6) CAUTION:Before plugging in the tool, always check to see that theswitch actuates properly and returns to the “OFF” posi-tion when the rear of the switch lever is depressed.

To switch on, depress the rear of the switch lever andpush it forward. Then depress the front of the switch leverto lock it. To switch off, depress the rear of the switch lever.

Operation (Fig. 7) Keep the edge of the wheel or disc at an angle of about15° – 30° to the workpiece surface. During the break-inperiod with a new wheel, do not work the tool in the Bdirection. It will cut into the workpiece. Once the edge ofthe wheel has been rounded off by use, the wheel maybe worked in both A and B directions.

WARNING: • It should never be necessary to force the tool. The

weight of the tool applies adequate pressure. Forcingand excessive pressure could cause dangerous wheelbreakage.

• Continued use of a worn-out wheel may result in wheelexplosion and serious personal injury. Depressed cen-ter wheel should not be used after it has been worndown to 75 mm for Model 9523NB or 90 mm for Models9524NB and 9525NB in diameter.

MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Replacing carbon brushes (Fig. 8 & 9) Whenever carbon brushes must be replaced, they cut outthe tool automatically. When this occurs, replace bothcarnon brushes at the same time. Use only identical car-bon brushes.

To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-nance or adjustment should be carried out by a MakitaAuthorized Service Center.

7

FRANÇAIS Descriptif

1 Carter de protection 2 Boîtier de roulement3 Vis4 Contre-écrou 5 Meule à moyeu déporté

6 Flasque intérieur 7 Broche 8 Clé à écrou de blocage 9 Obturateur de tige

10 Levier de l’interrupteur11 Repère d’usure 12 Bouchon du porte-charbon 13 Tournevis

SPECIFICATIONS Modèle 9523NB 9524NB 9525NB Diamètre de la meule à moyeu déporté ....................... 100 mm 115 mm 125 mm Vitesse à vide (min-1) ................................................... 11 000 11 000 10 000 Longueur totale ............................................................. 256 mm 256 mm 256 mm Poids net .......................................................................1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg

• Etant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

UtilisationsL'outil est conçu pour la coupe, le meulage et le ponçagedes matériaux de métal et de pierre, sans utilisationd'eau.

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il estconforme à la réglementation européenne et peut de cefait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignesde sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉADDITIONNELLES POUR L’OUTIL 1. Veuillez porter en tout temps des lunettes de

protection et un serre-tête antibruit. Tout autreéquipement de protection personnelle doit êtreégalement porté en cas de besoin : masque anti-poussières, gants, casque de protection ettablier. En cas de doute sur la nécessité de por-ter ou non une protection, portez-la.

2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-sion et débranché avant d’effectuer tout travailsur l’outil.

3. Laissez les protections en place. 4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maxi-

mum d’opération est au moins aussi élevée quel’indication “No Load RPM” (t/min à vide) ins-crite sur la plaque-marque de l’outil. Lors del’utilisation d’une meule à découper, assurez-vous qu’elle est armée de fibre de verre.

5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la pré-sence de fissures ou de dommages sur le dis-que. Remplacez immédiatement tout disquefissuré(e) ou endommagé(e).

6. Suivez les instructions du fabricant pour unmontage adéquat et une utilisation appropriéedes disques. Manipulez et rangez les disquessoigneusement.

7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap-tateurs pour les roues de ponçage dont le troucentral est grand.

8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cetoutil.

9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque(tout particulièrement la surface d’installation)ou l’écrou de sûreté. L’endommagement de cespièces peut causer le bris du disque.

10. Dans le cas des outils conçus pour les disques àtrou fileté, assurez-vous que la longueur du file-tage du disque correspond à celle de l’arbre.

11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,procédez à un test en faisant tourner l’outil dansun endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pen-dant au moins 30 secondes. Arrêtez-le immédia-tement en cas de vibration ou de rotationdéséquilibrée indiquant la possibilité d’une mau-vaise installation ou d’un disque mal équilibré.Vérifiez l’outil pour identifier la cause.

12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-ment supportée.

13. Tenez l’outil fermement. 14. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-

tion. 15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en con-

tact avec la pièce à travailler avant de mettrel’interrupteur sous tension.

16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec-tuer le meulage.

17. N’utilisez pas de disque de découpage pourl’aiguisage latéral.

18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de tellesorte que les étincelles ne jaillissent pas versvous, vers quelqu’un d’autre ou vers un maté-riau inflammable.

19. N’oubliez pas que le disque continue de tournerune fois l’outil éteint.

20. Ne touchez pas la pièce immédiatement aprèsl’opération ; elle peut être extrêmement chaudeet brûler votre peau.

21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon d’ali-mentation demeure en tout temps derrière pen-dant l’utilisation.

22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud ethumide, ou fortement pollué de poussières con-ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pourassurer la sécurité de l’utilisateur.

23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau conte-nant de l’amiante.

8

24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage. 25. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont

dégagées lorsque vous travaillez dans des con-ditions poussiéreuses. S’il devient nécessairede retirer la poussière accumulée, débranchezd’abord l’outil de l’alimentation secteur, et pre-nez garde d’endommager les pièces internes(utilisez un objet non métallique pour retirer lapoussière).

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

Installation du protecteur de meule (Fig. 1 et 2)

Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outildébranché avant de poser ou de retirer le protecteur demeule. Montez le protecteur de meule en alignant la languettequi se trouve sur la bande du protecteur avec l’encochede la boîte de roulement. Tournez ensuite le protecteurde meule de 180° dans le sens des aiguilles d’une mon-tre (pour 9523NB) ou en sens inverse (pour 9524NB et9525NB). Assurez-vous de bien serrer les vis à fond.

Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 3)

Pour 9524NB et 9525NB Pour votre propre sécurité, utilisez toujours la poignéelatérale. La poignée latérale peut être installée d’un côtéou de l’autre de l’outil.

Pose et dépose de la meule à centre concave (Fig. 4 et 5)

Important : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outildébranché avant de poser ou de retirer la meule.

Montez la flasque intérieure sur l’axe. Installez la meulesur la flasque intérieure et vissez l’écrou de blocage surl’axe. Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axede tourner, puis utilisez la clé à ergots pour serrer à fondl’écrou de sécurité.

AVERTISSEMENT : N’activez le blocage de l’arbre que lorsque l’arbre nebouge pas.

Mise sous et hors tension (Fig. 6)

ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours si l’interrupteurfonctionne correctement et retourne en position d’arrêtlorsque l’arrière du levier de l’interrupteur est enfoncé.

Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur l’arrière dulevier de l’interrupteur et poussez-le vers l’avant. Puis,appuyez sur l’avant du levier de l’interrupteur pour le ver-rouiller. Pour mettre l’outil hors tension, appuyez sur l’arrière dulevier de l’interrupteur.

Utilisation (Fig. 7) Maintenez le bord de la meule sur un angle de 15° à 30°par rapport à la surface à meuler. Lorsque vous com-mencez à utiliser une meule neuve, ne faites pas fonc-tionner l’outil dans la direction B car il mordrait dans lasurface à meuler. Attendez que le bord de la meule aitété émoussé par l’usage avant de faire fonctionner lameule dans l’une ou l’autre direction A ou B.

AVERTISSEMENT : • Il n’est jamais nécessaire de forcer sur l’outil. Son

poids fournit une pression surffisante. Si vous exercezune pression excessive, vous risquez de briser votremeule.

• Le fait de continuer d’utiliser une meule usée peut pro-voquer une explosion et des blessures graves. Lameule à centre concave ne doit pas être utiliséelorsqu’elle est usée jusqu’à 75 mm de diamètre dans lecas du modèle 9523NB ou jusqu’à 90 mm dans le casdes modèles 9524NB et 9525NB.

ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outildébranché avant d’entreprendre toute opération d’entre-tien.

Remplacement des balais de charbon(Fig. 8 et 9) Lorsque les charbons doivent être remplacés, ils arrêtentautomatiquement l’outil. Si cela se produit, remplacez lesdeux charbons en même temps. N’utilisez que des char-bons identiques.

Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa-rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectuéspar le Centre d’Entretien Makita.

9

DEUTSCH Übersicht

1 Schutzhaube2 Lagergehäuse 3 Schraube4 Flanschmutter5 Gekröpfte Trennschleifscheibe

6 Innenflansch7 Spindelarretierung 8 Sicherungsmutterschlüssel 9 Spindelarretiertaste

10 Schalthebel11 Verschleißgrenze 12 Bürstenhalterkappe 13 Schraubendreher

TECHNISCHE DATEN Modell 9523NB 9524NB 9525NB Scheibendurchmesser ..................................................100 mm 115 mm 125 mm Leerlaufdrehzahl (min-1) ............................................... 11 000 11 000 10 000 Gesamtlänge ................................................................ 256 mm 256 mm 256 mm Nettogewicht ................................................................. 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zuLand abweichen.

Vorgesehene VerwendungDas Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen vonMetall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasservorgesehen.

Netzanschluß Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie istentsprechend den Europäischen Richtlinien doppeltschutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdanschluß betrieben werden.

Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dasGerät benutzen.

ZUSÄTZLICHESICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG 1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-

schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtun-gen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm undSchürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zweifels-fall ist das Tragen der Schutzvorrichtungen zuempfehlen.

2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung vonArbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-vorrichtungen.

4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrektenGröße und solche, deren maximale Betriebs-drehzahl mindestens so hoch wie die auf demTypenschild des Werkzeugs angegebene maxi-male Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nurglasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfteTrennschleifscheiben.

5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor demBetrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigungaufweist, muss das Teil unverzüglich ausge-wechselt werden.

6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellersfür korrekte Montage und Verwendung vonTrennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trenn-scheiben mit Sorgfalt.

7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch-sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif-scheiben mit großem Lochdurchmesser.

8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-geschriebenen Flansche.

9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) undSicherungsmutter nicht beschädigt werden. EineBeschädigung dieser Teile kann zu einem Schei-benbruch führen.

10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrungam Werkzeug montiert werden soll, achten Siedarauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spin-dellänge ist.

11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung einesWerkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeugprobeweise in einer sicheren Position minde-stens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer-laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie dasWerkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder Tau-melbewegungen vorhanden sind, die Anzeichenfür schlechte Montage oder eine schlecht ausge-wuchtete Trennscheibe sein können. ÜberprüfenSie das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.

12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstücksicher abgestützt ist.

13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. 14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern. 15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des

Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werk-stück berührt.

16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Flächeder Schleifscheibe für Schleifarbeiten.

17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächen-schleifen.

18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. HaltenSie das Werkzeug so, dass Sie und andere Per-sonen oder leicht entzündliche Materialien nichtvon den Funken getroffen werden.

19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nachdem Ausschalten der Maschine noch weiter-dreht.

20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücksunmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dannnoch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-ursachen kann.

10

21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netz-kabel während der Arbeit stets hinter dem Werk-zeug befindet.

22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oderdurch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,verwenden Sie einen Kurzschlussschalter(30 mA) zum Schutz des Bedieners.

23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zumSchneiden von asbesthaltigen Materialien.

24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl. 25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-

gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungenfrei gehalten werden. Sollte die Beseitigung vonStaub notwendig sein, trennen Sie das Werk-zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallischeGegenstände verwenden), und vermeiden Sieeine Beschädigung der Innenteile.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

BEDIENUNGSHINWEISE

Montage der Schutzhaube (Abb. 1 und 2)

Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontageder Schutzhaube stets, dass das Werkzeug ausgeschal-tet und der Netzstecker abgezogen ist. Die Schutzhaube so montieren, dass die Nase amSchutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse ausge-richtet ist. Dann die Schutzhaube um 180° nach rechts(für 9523NB) bzw. nach links (für 9524NB und 9525NB)drehen. Die Schrauben fest anziehen.

Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 3)

Für 9524NB und 9525NB Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit stets den Sei-tengriff. Der Seitengriff kann auf beiden Seiten des Werk-zeugs montiert werden.

Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe (Abb. 4 und 5)

Wichtig: Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibestets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausgeschal-tet und der Netzstecker gezogen ist.

Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die Schleif-scheibe über den Innenflansch fügen und die Flan-schmutter auf der Spindel befestigen. Die Spindelarretierung zum Blockieren der Spindel drük-ken, und dann die Flanschmutter mit dem Sicherungs-mutterschlüssel fest anziehen.

WARNUNG: Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei stillstehen-der Spindel.

Ein- und Ausschalten (Abb. 6)

VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werk-zeugs stets, dass der Schalter ordnungsgemäß funktio-niert und beim Drücken des hinteren Endes desSchalthebels in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Zum Einschalten das hintere Ende des Schalthebels nie-derdrücken und den Schalthebel nach vorn schieben.Dann das vordere Ende des Schalthebels zum Arretierenniederdrücken. Zum Ausschalten das hintere Ende des Schalthebelsniederdrücken.

Bedienung (Abb. 7) Halten Sie die Unterseite der Schleifscheibe bzw. desSchleiftellers in einem Winkel von etwa 15° – 30° zurWerkstückoberfläche. Bewegen Sie das Werkzeug beimEinschleifen einer neuen Schleifscheibe nicht in Rich-tung B, weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstückeinschneidet. Sobald die Schleifscheibenkante durchGebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibesowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt wer-den.

WARNUNG: • Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkelschlei-

fer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das Gewichtder Maschine wird ausreichend Druck auf das Materialausgeübt. Forcierte Handhabung und ein zu starkerDruck können zum Bruch der Schleifscheibe und somitzur Gefährdung des Bedienenden führen.

• Fortgesetzter Gebrauch einer abgenutzten Schleif-scheibe kann zum Zerbersten der Schleifscheibe füh-ren und schwere Verletzungen verursachen. GekröpfteTrennschleifscheiben sollten nicht weiter benutzt wer-den, wenn sie auf einen Durchmesser von 75 mm fürModell 9523NB bzw. von 90 mm für die Modelle9524NB und 9525NB abgenutzt sind.

WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten ander Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 und 9) Bei starker Abnutzung der Kohlebürsten schaltet sichdas Werkzeug automatisch aus. In diesem Fall müssenbeide Kohlebürsten gleichzeitig erneuert werden. Ver-wenden Sie nur identische Kohlebürsten.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zugewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstättenoder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführtwerden.

11

ITALIANO Visione generale

1 Protezione disco2 Scatola cuscinetto3 Vite 4 Controdado 5 Disco a centro depresso

6 Flangia interna7 Mandrino8 Chiave per controdadi9 Blocco albero

10 Leva interruttore 11 Segno limite 12 Tappo portaspazzole13 Cacciavite

DATI TECNICI Modello 9523NB 9524NB 9525NB Diametro del disco a centro depress ............................ 100 mm 115 mm 125 mm Velocità a vuoto (min-1) ................................................ 11.000 11.000 10.000 Lunghezza totale .......................................................... 256 mm 256 mm 256 mm Peso netto ..................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

Utilizzo previstoL’utensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggia-tura di metalli e pietre senza l’uso di acqua.

Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER L’UTENSILE 1. Indossare sempre le protezioni per gli occhi e le

orecchie. Quando necessario, bisogna ancheindossare altri capi di protezione, come lamascherina antipolvere, i guanti, il casco e ilgrembiule. In caso di incertezza, indossarel’abbigliamento di protezione.

2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento estaccato dalla presa di corrente prima di qualsi-asi intervento su di esso.

3. Tenere le protezioni in posizione. 4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette

e dischi con una velocità operativa massima altaalmeno quanto quella più alta senza carico indi-cata sulla targhetta del nome sull’utensile.Usando dischi con centro depresso, accertarsiche siano esclusivamente quelli in fibra di vetrorinforzata.

5. Controllare con cura che non ci siano crepe odaltri danni sul disco prima di usarli. Sostituireimmediatamente il disco se presentano crepe odaltri danni.

6. Osservare le istruzioni del produttore per il cor-retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiaree conservare i dischi con cura.

7. Non usare boccole di riduzione o adattatoriseparati per montare dischi abrasivi con forolargo.

8. Usare soltanto le flange specificate per questoutensile.

9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprat-tutto la superficie di installazione) o il contro-dado. Se queste parti sono danneggiate, il discopotrebbe rompersi.

10. Usando gli utensili su cui montare dischi conforo filettato, accertarsi che la filettatura deldisco sia sufficientemente lunga da accettare lalunghezza del mandrino.

11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare unaprova facendolo girare alla massima velocitàsenza carico per almeno 30 secondi in una posi-zione sicura. Fermarlo immediatamente se cisono vibrazioni od oscillazioni che potrebberoindicare una installazione imperfetta o che ildisco non è bilanciato correttamente. Control-lare l’utensile e determinare la causa.

12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corretta-mente.

13. Tenere saldamente l’utensile. 14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. 15. Accertarsi che il disco non facciano contatto

con il pezzo prima di accendere l’utensile. 16. Per la smerigliatura, usare la superficie specifi-

cata del disco. 17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura

laterale. 18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in

modo che le scintille non siano dirette verso disé, altre persone o materiali infiammabili.

19. Tenere presente che il disco continua a giraredopo che si è spento l’utensile.

20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo illavoro, perché potrebbe essere estremamentecaldo e causare bruciature.

21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo dialimentazione sia sempre dietro durante illavoro.

22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo oumido, oppure contaminato da polvere condut-tiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.

23. Non usare l’utensile su materiali che conten-gono amianto.

24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.

12

25. Accertarsi che le aperture di ventilazione riman-gano libere durante il lavoro in condizioni di pol-vere. Quando è necessario togliere la polvere,staccare prima l’utensile dalla presa di corrente(usare oggetti non metallici) ed evitare di dan-neggiare le parti interne.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

ISTRUZIONI PER L’USO

Installazione della protezione del disco (Fig. 1 e 2)

Importante: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di installare o di rimuoverela protezione del disco. Montare la protezione del disco con l’appendice allineatacon la tacca della scatola del cuscinetto. Girare poi di180° la protezione del disco in senso orario (modello9523NB) o in senso antiorario (modelli 9524NB e9525NB). Stringere poi saldamente le viti.

Impugnatura laterale (manico ausiliario) (Fig. 3)

Modelli 9524NB e 9525NB Per la propria sicurezza, usare sempre l’impugnaturalaterale. L’impugnatura laterale può essere installata adentrambi i lati dell’utensile.

Montaggio e smontaggio di mole a centro depresso (Fig. 4 e 5)

Important : Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato allapresa e l’interruttore è staccato prima di cominciare ilmontaggio oppure lo smontaggio della mola.

Montare la flangia interna sull’albero. Adattare la molasulla flangia interna quindi avvitare la flangia piana di fis-saggio. Premere il bloccaggio dell’albero per impedire la rota-zione del mandrino, e usare poi la chiave per controdadiper stringere saldamente il controdado.

ATTENZIONE: Azionare il blocco dell’albero soltanto quando il mandrinonon è in movimento.

Accensione e spegnimento (Fig. 6)

ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer-tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente eche torni sulla posizione “OFF” quando si sciaccia laparte posteriore della leva dell’interruttore.

Per accendere l’utensile, schiacciare la parte posterioredella leva dell’interruttore e spingerla in avanti. Schiac-ciare poi la parte anteriore della leva dell’interruttore perbloccarlo. Per spegnere l’utensile, schiacciare la parte posterioredella leva dell’interruttore.

Lavorazione (Fig. 7) Tenere il bordo della mola o disco a un angolo di circa15° – 30° rispetto alla superficie del pezzo. Durante ilperiodo di rodaggio con una mola nuova, non spostarel’utensile nella direzione B, perché altrimenti taglia ilpezzo. Dopo che il bordo della mola si è arrotondato conl’uso, l’utensile può essere spostato in entrambe le dire-zioni A e B.

AVVERTIMENTO: • Mettere la mola in contatto con la superficie di lavoro.

Non fare forte pressione, perché cosí diminuireste lavelocità del motore, otterreste un finitura scadente, ed ilcarico sul motore produrrà eccessivo logorio. Una for-zatura e una eccessiva pressione possono divenire lacausa di una pericolosa rottura della mola.

• Se si continua a usare una mola usurata, essapotrebbe esplodere causando lesioni gravi. Le mole acentro depresso non devono essere usate dopo che sisono usurate fino al diametro di 75 mm per il Modello9523NB o di 90 mm per i Modelli 9524NB e 9525NB.

MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-rente.

Sostituzione delle spazzole di carbone(Fig. 8 e 9) Le spazzole di carbone spengono l’utensile ogni voltache devono essere sostituite. In tal caso, sostituireentrambe le spazzole allo stesso tempo. Usare soltantospazzole di carbone identiche.

Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, leriparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebberoessere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-rizzato.

13

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Beschermkap2 Kussenblokkast3 Schroef 4 Sluitmoer5 Schijf met verzonken asgat

6 Binnenflens7 As8 Borgmoersleutel 9 Asvergrendeling

10 Schakelaar 11 Limietstreep 12 Borstelhouderdop 13 Schroevendraaier

TECHNISCHE GEGEVENS Model 9523NB 9524NB 9525NB Diameter slijpschijf ........................................................ 100 mm 115 mm 125 mm Toerental onbelast/min. (min-1) ..................................... 11 000 11 000 10 000 Totale lengte ................................................................. 256 mm 256 mm 256 mm Netto gewicht ................................................................ 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg

• In verband met ononderbroken research en ontwikke-ling behouden wij ons het recht voor bovenstaandetechnische gegevens te wijzigen zonder voorafgaandekennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van landtot land verschillen.

Doeleinden van gebruikDit gereedschap is bedoeld voor het snijden, slijpen enschuren van metaal- en steenmaterialen zonder gebruikvan water.

Stroomvoorziening De machine mag alleen worden aangesloten op eenstroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op denaamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-gens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP 1. Draag tijdens het werk altijd oog- en oorbescher-

ming. Draag desnoods ook andere veiligheids-uitrusting zoals een stofmasker, handschoenen,een helm en een voorschoot. In geval van twijfelmoet u voor alle zekerheid de veiligheidsuitrus-ting dragen.

2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn nets-noer uit het stopcontact alvorens enig werk aanhet gereedschap uit te voeren.

3. Houd de beschermkappen op hun plaats. 4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste

grootte en met een maximaal bedrijfstoerentaldat minstens even hoog is als het hoogste “NoLoad Speed” (toerental onbelast) dat op denaamplaat van het gereedschap is opgegeven.Wanneer u schijven met een verzonken asgatgebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven diemet glasvezel zijn versterkt.

5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvuldigop scheuren, barsten of beschadiging. Vervangeen gescheurd, gebarsten of beschadigd schijfonmiddellijk.

6. Volg de instructies van de fabrikant voor het juistmonteren en gebruiken van de schijven zorgvul-dig op. Behandel de schijven voorzichtig en bergdeze met zorg op.

7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen ofadapters om schuurschijven met een groot asgataan dit gereedschap aan te passen.

8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereed-schap zijn bestemd.

9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het montage-vlak) of de klembout niet beschadigt. Beschadi-ging van deze onderdelen kan leiden totschijfbreuk.

10. Voor gereedschap waarop schijven met eengeschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in deschijf lang genoeg zodat de as helemaal eringaat.

11. Laat het gereedschap tenminste 30 secondenlang met het maximale onbelaste toerentaldraaien op een veilige plaats alvorens het op eenwerkstuk te gebruiken. Stop het gereedschaponmiddellijk als er sprake is van trilling ofbeving die het gevolg kunnen zijn van onjuisteinstallatie of een slecht uitgebalanceerde schijf.Controleer het gereedschap om de oorzaak vanhet probleem te bepalen.

12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteundis.

13. Houd het gereedschap stevig vast. 14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende

onderdelen. 15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet

raakt voordat het gereedschap is ingeschakeld. 16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfop-

pervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is. 17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings

slijpen. 18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het

gereedschap zodanig vast dat er geen vonkenop uzelf, andere personen of ontvlambaar mate-riaal terecht kunnen komen.

19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdjeblijft draaien nadat het gereedschap is uitge-schakeld.

20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na hetwerk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn enbrandwonden veroorzaken.

14

21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn nets-noer tijdens het gebruik altijd achter het gereed-schap blijft.

22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,of erg verontreinigd is door geleidend stof,gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) omde veiligheid van de gebruiker te verzekeren.

23. Gebruik het gereedschap niet op materialen dieasbest bevatten.

24. Gebruik geen water of slijpolie. 25. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer u

in een stoffige omgeving werkt. Wanneer u stofuit deze openingen wilt verwijderen, moet ueerst de aansluiting van het gereedschap op hetstopcontact verbreken en oppassen dat u geeninwendige onderdelen beschadigt (gebruik voorhet reinigen uitsluitend niet-metalen voorwer-pen).

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Monteren van de beschermkap (Fig. 1 en 2)

Belangrijk: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld enniet op het stopcontact is aangesloten alvorens debeschermkap te installeren of te verwijderen. Monteer debeschermkap zodanig dat het uitsteeksel op debeschermkapband op één lijn komt met de inkeping in dekussenblokkast. Draai daarna de beschermkap 180°naar rechts (voor 9523NB) of naar links (voor 9524NB en9525NB). Draai de schroeven stevig vast.

Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 3)

Voor 9524NB en 9525NB Gebruik voor uw veiligheid altijd de zijhandgreep. De zij-handgreep kan aan beide zijden van het gereedschapworden bevestigd.

Installeren en verwijderen van deafbraamschijf (Fig. 4 en 5)

Belangrijk: Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is ende aansluiting op de voedingsbron verbroken is, alvorensde afbraamschijf te installeren of te verwijderen.Druk de asvergrendeling in om draaiing van de as tevoorkomen, en draai dan de sluitmoer stevig vast meteen nokkensleutel.

WAARSCHUWING: Druk de asvergrendeling alleen in terwijl de as nietbeweegt.

Het gereedschap AAN en UIT schakelen (Fig. 6)

LET OP: Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan tesluiten, moet u altijd controleren of de schakelaarbehoorlijk werkt en naar de “OFF” positie terugkeertwanneer u het achterste gedeelte van de schakelaarindrukt.

Druk het achterste gedeelte van de schakelaar in enschuif het naar voren om het gereedschap in te schake-len. Druk daarna het voorste gedeelte van de schakelaarin om de schakelaar te vergrendelen. Om het gereedschap uit te schakelen, drukt u het achter-ste gedeelte van de schakelaar in.

Bediening (Fig. 7) Houd de rand van de schijf bij een hoek van 15° – 30° tenopzichte van het werkstukoppervlak. Bij gebruik van eennieuwe schijf mag u deze aanvankelijk niet in de richtingB gebruiken, aangezien deze hierdoor in het werkstukkan snijden. Wanneer de rand van de schijf door gebruikronder geworden is, kunt u de schijf zowel in richting Aals in richting B gebruiken.

WAARSCHUWING: • U dient nooit kracht op het apparaat uit te oefenen. Het

eigen gewicht van de machine levert voldoende drukop. Krachtzetten en overmatig druk kan resulteren inhet breken van de schijf, hetgeen gevaarlijk is.

• Voortgezet gebruik van een versleten schijf kan er oor-zaak van zijn dat de schijf explodeert met ernstig per-soonlijk letsel als gevolg. Een schijf met een verzonkenasgat mag niet verder worden gebruikt wanneer dezeafgesleten is tot 75 mm in diameter voor het model9523NB, of tot 90 mm voor de modellen 9524NB en9525NB.

ONDERHOUD LET OP: Controleer altijd of het gereedshap is uitgeschakeld enzijin netsnoer uit het stopcontact is gehaald alvorens metde onderhoudswerkzaamheden te beginnen.

Vervangen van de koolborstels (Fig. 8 en 9) Wanneer de koolborstels versleten zijn, zullen zij hetgereedschap automatisch uitschakelen. Vervang in zo’ngeval beide koolborstels tegelijkertijd. Gebruik uitsluitendidentieke koolborstels.

Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen allereparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-voerd bij een erkend Makita service centrum.

15

ESPAÑOL Explicación de los dibujos

1 Protector del disco2 Alojamiento de cojinetes 3 Tornillo 4 Contratuerca 5 Disco con el centro rebajado

6 Brida interior 7 Husillo 8 Llave para contratuerca9 Bloqueo del eje

10 Palanca del interruptor11 Marca límite 12 Tapa del portaescobillas13 Destornillador

ESPECIFICACIONES Modelo 9523NB 9524NB 9525NB Diámetro de la rueda de disco abombado .................... 100 mm 115 mm 125 mm Velocidad en vacío (min-1) ............................................ 11.000 11.000 10.000 Longitud total ................................................................ 256 mm 256 mm 256 mm Peso neto ...................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes depaís a país.

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para cortar, amolar y lijarmetal y materiales de piedra sin usar agua.

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones deseguridad incluidas.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDADADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA 1. Utilice siempre protección para los ojos y oídos.

También deberá ponerse otros equipos de pro-tección personal tales como máscara contra elpolvo, guantes, casco y delantal cuando seanecesario. Si tiene dudas, póngase el equipo deprotección.

2. Asegúrese siempre de que la herramienta estéapagada y desenchufada antes de realizar cual-quier tarea en ella.

3. Mantenga siempre instaladas las guardas. 4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que

tengan una velocidad de operación máxima depor lo menos tan alta como la más alta marcadaen “Velocidad en vacío”, en la placa de caracte-rísticas de la herramienta. Cuando utilice discosde centro rebajado, asegúrese de emplear sola-mente discos reforzados con fibra de vidrio.

5. Inspeccione cuidadosamente el disco para ver sitiene grietas o está dañado antes de la tarea.Reemplácelo inmediatamente si tiene grietas oestá dañado.

6. Observe las instrucciones del fabricante paramotar y utilizar correctamente los discos.Maneje y guarde con cuidado los discos.

7. No utilice bujes de reducción ni adaptadoresseparados para adaptar un orificio grande dedisco abrasivo.

8. Utilice solamente las bridas especificadas paraesta herramienta.

9. No dañe el mandril ni las bridas (especialmentelas caras de instalación) o la contratuerca. Si sedañan estas partes se podrá romper el disco.

10. Para herramientas que vayan a ser utilizadas condiscos de orificio roscado, asegúrese de que larosca del disco sea lo suficientemente largacomo para acomodar la longitud del mandril.

11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza detrabajo definitiva, déjela funcionar a su veloci-dad en vacío máxima durante 30 segundos porlo menos en una posición segura. Párela inme-diatamente si nota alguna vibración o bamboleoque pudiera indicar una incorrecta instalación odisco mal equilibrado. Inspeccione la herra-mienta para determinar la causa.

12. Compruebe que la pieza de trabajo esté biensujetada.

13. Sostenga la herramienta firmemente. 14. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-

torias. 15. Asegúrese siempre de que el disco no esté en

contacto con la pieza de trabajo antes de activarel interruptor.

16. Utilice la superficie especificada del disco pararealizar tareas de amolado.

17. No utilice discos de corte para realizar tareas deamolado lateral.

18. Tenga cuidado con las chispas que saltan. Sos-tenga la herramienta de modo que las chispasno salten hacia usted ni hacia otras personas omateriales inflamables.

19. Tenga en cuenta que el disco continuará girandodespués de haber apagado la herramienta.

20. No toque la pieza de trabajo inmediatamentedespués de la tarea; podría estar muy caliente yproducirle quemaduras en la piel.

21. Ponga la herramienta de forma que el cable dealimentación quede por detrás de la mismadurante la tarea.

22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,o si está muy contaminado con polvo conductor,utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)para cerciorarse de la seguridad del operario.

23. No utilice la herramienta con ningún materialque contenga asbestos.

16

24. No utilice agua ni lubricante para amolado. 25. Asegúrese de que las aberturas de ventilación

están libres cuando trabaje en condiciones pol-vorientas. Si fuera necesario retirar el polvo, pri-mero desconecte la herramienta de la toma decorriente (utilice objetos no metálicos) y evitedañar las partes internas.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

INSTRUCCIONESPARA EL FUNCIONAMIENTO

Instalación del protector del disco (Fig. 1 y 2)

Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagaday desenchufada antes de instalar o desmontar el protec-tor del disco. Monte el protector del disco con la lengüeta que hay enla abrazadera del mismo alienada con la muesca del alo-jamiento de cojinetes. Después gire el protector deldisco 180° hacia la derecha (para 9523NB) o hacia laizquierda (para 9524NB y 9525NB). No se olvide deapretar firmemente los tornillos.

Empuñadura lateral (mango auxiliar) (Fig. 3)

Para 9524NB y 9525NB Por su propia seguridad, utilice siempre la empuñaduralateral. La empuñadura lateral puede colocarse en cual-quiera de los lados de la herramienta.

Instalación e extracción del discocon el centro rebajado (Fig. 4 y 5)

Importante: Cerciórese siempre de que la herramienta esté desco-nectada y desenchufada antes de instalar o extrar undisco.

Monte la collarín en el vástago. Adapte el disco sobre labrida del vástago y enrosque la tuerca de fijación en elvástago. Meta el bloqueo del eje para evitar que gire el mandril, ydespués utilice la llave para contratuerca para apretar lacontratuerca firmemente.

ADVERTENCIA: Accione el bloqueo del eje solamente cuando el vástagono esté moviéndose.

Apagado y encendido de la herramienta (Fig. 6)

PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempreque el interruptor se acciona debidamente y que vuelve ala posición “OFF” cuando se presiona el extremo traserode la palanca del interruptor.

Para poner en marcha la herramienta, presione elextremo trasero de la palanca del interruptor y empuje lapalanca hacia delante. Luego presione el extremo delan-tero de la palanca del interruptor para bloquear lapalanca. Para apagar la herramienta, presione el extremo traserode la palanca del interruptor.

Operación (Fig. 7) Mantenga el borde de la hoja o disco a un ángulo deunos 15° – 30° con a la superficie pieza de trabajo.Durante el periodo de funcionamiento inicial con un disconuevo, no haga funcionar la herramienta en la direcciónB, porque de lo contrario cortaría la pieza de trabajo.Cuando el borde del disco se haya redondeado con eluso, podrá utilizarlo en ambas direcciones A y B.

ADVERTENCIA: • Nunca deberá ser necesario forzar la herramienta. El

peso de la herramienta aplica la presión adecuada. Sise fuerza o aplica presión excesive, pueden causareserios daños en el disco.

• Si continúa utilizando un disco que ya esté gastado,éste podrá desintegrarse y ocasionar graves heridaspersonales. Los discos de centro rebajado no deberánusarse después de haberse gastado hasta 75 mm dediámetro para el modelo 9523NB o 90 mm de diámetropara los modelos 9524NB y 9525NB.

MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagaday desenchufada antes de realizar cualquier trabajo enella.

Reemplazo de las escobillas de carbón(Fig. 8 y 9) Cuando las escobillas deban ser cambiadas, éstas para-rán la herramienta automáticamente. Cuando ocurraesto, cambie ambas escobillas de carbón al mismotiempo. Utilice solamente escobillas de carbón idénticas.

Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, lasreparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán serrealizados por un Centro de Servicio Autorizado deMakita.

17

PORTUGUÊS Explicação geral

1 Protector do disco 2 Caixa de rolamentos 3 Parafuso4 Anilha de fixação5 Disco de centro deprimido

6 Flange interior7 Haste8 Chave de porcas9 Bloqueio do veio

10 Alavanca interruptora11 Marca limite12 Tampa do porta escovas 13 Chave de parafusos

ESPECIFICAÇÕES Modelo 9523NB 9524NB 9525NB Diâmetro do disco de centro deprimido ........................100 mm 115 mm 125 mm Velocidade em vazio (min-1) ......................................... 11.000 11.000 10.000 Comprimento total ........................................................ 256 mm 256 mm 256 mm Peso líquido ..................................................................1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-volvimento, estas especificações podem ser alteradassem aviso prévio.

• Nota: As especificações podem variar de país parapaís.

Utilização pretendidaA ferramenta foi concebida para corte, rebarbação e lixa-mento de metal e materiais de pedra sem a utilização deágua.

Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação de cor-rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-mento duplo de acordo com as normas europeias epode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.

Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA 1. Utilize sempre protecção para os olhos e ouvi-

dos. Quando necessário, deve utilizar outroequipamento de protecção, tal como máscaracontra o pó, luvas, capacete e avental. Se tiverdúvidas, utilize o equipamento de protecção.

2. Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesligada e a ficha retirada da tomada antes defazer qualquer manutenção na ferramenta.

3. Mantenha os protectores no seu lugar. 4. Só utilize discos com o tamanho correcto e dis-

cos que tenham uma velocidade máxima de ope-ração pelo menos tão alta como a mais altaVelocidade em Vazio marcada na placa de carac-terísticas da ferramenta. Quando utiliza discosdeprimidos ao centro, certifique-se de que sóutiliza discos reforçados a fibra de vidro.

5. Inspeccione cuidadosamente a almofada paraver se tem falhas, deformidades ou está estra-gada antes da operação. Substitua imediata-mente a almofada se tiver falhas, deformidadesou estiver estragada.

6. Observe as instruções do fabricante para mon-tagem correcta e utilização dos discos. Manu-seie e armazene os discos com cuidado.

7. Não utilize buchas de redução ou adaptadorespara adaptar discos abrasivos de grande orifí-cio.

8. Utilize só as falanges especificadas para estaferramenta.

9. Não estrague o veio , a falange (principalmente asuperfície de instalação) ou a porca de bloqueio.Estas partes estragadas podem avariar o disco.

10. Para ferramentas destinadas a serem equipadascom discos de orifício roscado, certifique-se deque a rosca no disco tem tamanho suficientepara aceitar o comprimento do veio.

11. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de tra-balho real, faça um teste de funcionamento àmaior velocidade em vazio durante cerca de 30segundos num local seguro. Pare imediatamentese houver qualquer vibração ou trepidação quepossam indicar má instalação ou disco mal equi-librado. Inspeccione o disco para determinar acausa.

12. Verifique se a peça de trabalho está correcta-mente suportada.

13. Pegue na ferramenta firmemente. 14. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-

vas. 15. Certifique-se de que o disco não estão em con-

tacto com a peça de trabalho antes de ligar ointerruptor.

16. Utilize a superfície do disco especificadaquando utiliza como rebarbadora.

17. Não utilize discos de corte para rebarbar delado.

18. Tenha cuidado com as faíscas. Agarre na ferra-menta de modo a que as faíscas não o atinjam asi, outras pessoas ou materiais inflamáveis.

19. Preste atenção pois o disco continua a rodardepois de desligar a ferramenta.

20. Não toque na peça de trabalho imediatamentedepois da operação; pode estar extremamentequente e queimar-se.

21. Posicione a ferramenta de modo a que o fio dealimentação fique sempre atrás da máquinadurante a operação.

22. Se o local de trabalho for extremamente quentee húmido, ou muito poluído por pó condutor, uti-lize um disjuntor de 30 mA para assegurar umaoperação segura.

23. Não utilize a ferramenta em qualquer materialque contenha asbestos.

24. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.

18

25. Certifique-se de que as aberturas de ventilaçãoestão livres quando trabalha em condições poei-rentas. Se se tornar necessário retirar o pó, pri-meiro desligue a ferramenta da alimentação (nãoutilize objectos metálicos) e evite estragar aspartes internas.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

Instalação do protector do disco (Fig. 1 e 2 )

Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligadae a ficha retirada da tomada antes de instalar o protectordo disco. Monte o protector do disco com a lingueta na cinta doprotector do disco alinhada com a ranhura na caixa derolamentos. Em seguida rode o protector do disco de180° para a direita (para a 9523NB) ou para a esquerda(para a 9524NB e 9525NB). Certifique-se de que apertaos parafusos firmemente.

Punho lateral (Pega auxiliar) (Fig. 3)

Só para 9524NB e 9525NB Para sua segurança, utilize sempre o punho lateral. Opunho lateral pode ser instalado em qualquer lado da fer-ramenta.

Instalação e extracção do disco de centro deprimido (Fig. 4 e 5)

Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligadae com a ficha retirada da tomada antes de instalar ouextrair o disco.

Monte a flange interna na haste. Coloque a roda sobre aflange interna e aparafuse a contraporca à haste. Pressione o botão de bloqueio para evitar movimento doveio e em seguida utilize a chave de porcas para apertara porca de bloqueio firmemente.

AVISO: Só active o botão de bloqueio quando o veio não estiverem movimento.

Para ligar (ON) e desligar (OFF) (Fig. 6)

PRECAUÇÃO: Antes de utilizar a ferramenta verifique sempre se o gati-lho funciona correctamente e volta para a posição “OFF”quando pressiona a parte traseira da alavanca interrup-tora.

Para ligar, pressione a parte traseira da alavanca inter-ruptora e deslize-a para a frente. Em seguida pressionea frente da alavanca interruptora para a bloquear. Para desligar, pressione a parte traseira da alavancainterruptora.

Funcionamento (Fig. 7) Mantenha o bordo do disco num ângulo de 15° – 30° emrelação à superfície de trabalho. Durante o período defuncionamento inicial com um disco novo, não movi-mente a ferramenta na direcção B. O disco cortará apeça de trabalho. Quando o bordo do disco ficar arre-dondado devido à utilização, pode funcionar com o discotanto na direcção A como na B.

AVISO: • Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta, pois

o seu peso produz a pressão adequada. Se forçar ouaplicar uma pressão excessiva na ferramenta poderácausar sérios danos no disco.

• A utilização contínua de um disco gasto pode originar afragmentação do mesmo e danos pessoais graves. Osdiscos deprimidos ao centro não devem ser utilizadosdepois de estarem gastos até 75 mm em diâmetro nomodelo 9523NB ou até 90 mm nos modelos 9524NB e9525NB.

MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligadae a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquermanutenção na ferramenta.

Substituição das escovas de carvão(Fig. 8 e 9) Quando as escovas de carvão necessitam de ser substi-tuídas, a ferramenta pára automaticamente. Quando istoacontecer, substitua as duas escovas de carvão aomesmo tempo. Utilize só escovas de carvão idênticas.

Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-duto, as reparações, manutenção e afinações deverãoser sempre efectuadas por um Centro de AssistênciaOficial MAKITA.

19

DANSK Illustrationsoversigt

1 Beskyttelsesskærm2 Lejeunderpart 3 Skrue 4 Låsemøtrik 5 Forkrøppet slibeskive

6 Indvendig flange 7 Spindel8 Nøgle til låsemøtrik9 Spindellås

10 Afbryderkontakt11 Slidmarkering 12 Kulholderdæksel13 Skruetrækker

SPECIFIKATIONER Model 9523NB 9524NB 9525NB Slibeskivediameter .......................................................100 mm 115 mm 125 mm Omdrejninger (min-1) .................................................... 11 000 11 000 10 000 Længde ........................................................................ 256 mm 256 mm 256 mm Vægt ............................................................................. 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Data kan variere fra land til land.

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til skæring, afslibning ogslibning af metal- og stenmaterialer uden anvendelse afvand.

Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kunanvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold tilde europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret ogkan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.

Sikkerhedsbestemmelser Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-gende Sikkerhedsforskrifter.

YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR MASKINEN 1. Anvend altid øjen- og øreværn. Andet personligt

beskyttelsesudstyr, som støvmaske, handsker,hjelm og forklæde, bør anvendes, når det skøn-nes nødvendigt. Er De i tvivl om nødvendighe-den, bør De altid anvende beskyttelsesudstyret.

2. Sørg altid for at maskinen er slukket og netstik-ket trukket ud af stikkontakten, før der foretagesnoget arbejde på maskinen.

3. Afskærmninger skal altid være på plads. 4. Der må kun anvendes slibeskiver af korrekt stør-

relse og skiver, hvis maksimale omdrejningstalsvarer mindst til det på maskinens typeskiltangivne “No Load Speed” omdrejningstal. Nårder anvendes forkrøppede slibeskiver, må derkun anvendes glasfiberforstærkede slibeskiver.

5. Kontrollér slibeskiven omhyggeligt for revner ogbeskadigelse før brugen. Udskift omgående enslibeskive med revner eller beskadigelse.

6. Overhold altid fabrikantens instruktioner for kor-rekt montering og anvendelse af skiver. Behandlog opbevar skiver med forsigtighed.

7. Anvend ikke en separate bøsning eller adapter tilat tilpasse slibeskiver med store centerhuller tilmaskinen.

8. Anvend kun de anbefalede flanger til dennemaskine.

9. Undgå omhyggeligt at beskadige spindlen, flan-gen (især montagearealet) eller flangemøtrikken.Beskadigelse af disse dele kan resultere i brudpå slibeskiven.

10. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet tilmontering af slibeskiver med gevindforsynethul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven erlangt nok i forhold til spindellængden.

11. Før maskinen anvendes på et emne, bør maski-nen testkøres på højeste ubelastede hastighed imindst 30 sekunder i en sikker position. Stopøjeblikkeligt, hvis der forekommer vibrationereller slør, der kan skyldes ukorrekt monteringeller mangelfuld afbalancering af slibeskiven.Efterse maskinen for at klarlægge årsagen.

12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet. 13. Hold altid godt fast på maskinen med begge

hænder. 14. Hold altid hænderne væk fra roterende dele. 15. Sørg for at skiven ikke er i kontakt med emnet,

før der tændes for maskinen. 16. Til slibning anvendes den side af slibeskiven,

der er angivet som værende slibesiden. 17. Anvend ikke skæreskiver til afslibning af sider. 18. Vær opmærksom på gnistregn. Hold maskinen

således, at gnistregnen flyver væk fra Dem selv,andre personer og brandbare materialer ellergenstande.

19. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efterat der slukket for maskinen.

20. Berør ikke emnet umiddelbart efter brug. Det kanvære ekstremt varmt og forårsage forbrændin-ger ved berøring.

21. Placér maskinen, så netledningen altid er førtbagud og væk fra maskinen under arbejdet.

22. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fug-tigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, børder anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA)for at garantere sikkerheden under arbejdet.

23. Anvend aldrig maskinen på materialer, der inde-holder asbest.

24. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel. 25. Sørg for at ventilationsåbningerne holdes rene,

når der arbejdes under støvede forhold. Hvis detskulle blive nødvendigt at fjerne ophobet støv,skal maskinen først afbrydes fra lysnettet (benytikke-metalliske genstande til rengøringen) ogpåpasselighed skal udvises, så indvendige deleikke beskadiges.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

20

ANVENDELSE

Montering af skærm (Fig. 1 og 2)

Vigtigt: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at netledningener trukket ud af stikkontakten, før montering eller afmon-tering af beskyttelsesskærmen. Montér skærmen ved at rette den konvekse del af skær-men ind efter den konkave del af lejeunderparten. Drejderefter skærmen 180° med uret (i tilfælde af 9523NB)eller mod uret (i tilfælde af 9524NB og 9525NB). Husk atstramme skruerne godt til.

Sidegreb (hjælpehåndtag) (Fig. 3)

For 9524NB og 9525NB For sikkerhedens skyld bør sidegrebet altid anvendes.Sidegrebet kan monteres på begge sider af maskinen.

Montering og afmontering af slibeskiven (Fig. 4 og 5)

Vigtigt: Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningentaget ud af stikkontakten, før De monterer eller afmonte-rer slibeskiven.

Montér den indvendige flange på spindlen. Anbring slibe-skiven over den indvendige flange, og skru flangemøtrik-ken på spindlen. Tryk på spindellåsen for at forhindre spindlen i at dreje,og benyt derefter nøglen til låsemøtrikken til at spændelåsemøtrikken stramt til.

ADVARSEL: Aktiver kun spindellåsen, når spindlen ikke roterer.

Tænd og sluk (Fig. 6)

FORSIGTIG: Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol-lere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til“OFF” positionen, når den bagerste del af afbryderentrykkes ned.

Start maskinen ved at trykke bagerste del af afbryderenned og skyde denne fremad. Tryk derefter forreste del afafbryderen ned for at låse den. Sluk for maskinen ved at trykke den bagerste del afafbryderen ned.

Anvendelse (Fig. 7) Hold kanten af slibeskiven i en vinkel på cirka 15° til 30°til emnets overflade. Ved tilslibning af en ny skive måmaskinen ikke bevæges i B retning, da den ellers vilskære i emnet. Når slibeskivens kant er blevet afrundet,kan slibeskiven bevæges i såvel A som B retning.

ADVARSEL: • Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at

tvinge og forcere maskinen. Maskinens egenvægtudgør tilstrækkeligt tryk. Forceret håndtering og et forhårdt tryk kan føre til brud på slibeskiven med fare forpersonskade.

• Fortsat brug af en slidt slibeskive kan medføre, at ski-ven springer og derved forårsager alvorlig person-skade. En forkrøppet slibeskive må ikke anvendes,efter at den er slidt ned til en diameter på 75 mm forModel 9523NB eller en diameter på 90 mm for model-lerne 9524NB og 9525NB.

VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukketud af stikkontakten, før der foretages noget arbejde påmaskinen.

Udskiftning af kulbørster (Fig. 8 og 9) Når kullene trænger til at blive udskiftet, afbryder deautomatisk maskinen. Når dette forekommer, udskiftesbegge kul på samme tid. Anvend kun identiske kul.

For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføresaf et autoriseret Makita Service Center.

21

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Sprängskydd för sliprondell 2 Lagerhus3 Skruv 4 Låsmutter 5 Sliprondell med försänkt nav

6 Inre fläns 7 Spindel 8 Tappnyckel för låsmuttern9 Spindellås

10 Strömbrytare (skjutknapp) 11 Slitgränsmarkering12 Kolborsthållarlock 13 Skruvmejsel

TEKNISKA DATA Modell 9523NB 9524NB 9525NB Sliprondellens diameter ................................................ 100 mm 115 mm 125 mm Obelastat varvtal/min (min-1) ........................................ 11 000 11 000 10 000 Total längd .................................................................... 256 mm 256 mm 256 mm Nettovikt ........................................................................ 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg

• På grund vårt det kontinuerliga program för forskningoch utveckling, kan här angivna tekniska data ändrasutan meddelande.

• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.

Avsedd användningMaskinen är avsedd för inskärning, slipning och sand-pappring av metall- och stenmaterial, utan att användavatten.

Strömförsörjning Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-ning som anges på typplåten och kan endast köras medenfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet medeuropeisk standard och kan därför anslutas till vägguttagsom saknar skyddsjord.

Säkerhetstips För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR VERKTYGET 1. Använd alltid ögon- och hörselskydd. Annan

personlig skyddsutrustning, så som damm-skyddsmask, handskar, hjälm och förkläde böranvändas vid behov. Använd skyddsutrustningom du är tveksam.

2. Se alltid till att verktyget är avstängt och nätkon-takten utdragen, innan något arbete utförs påverktyget.

3. Håll skydden på plats. 4. Använd endast rondeller av korrekt storlek, vars

maximala driftshastighet är minst lika hög somdet värde för obelastat varvtal som finns angivetpå verktygets typplåt. Var noga med att endastanvända glasfiberförstärkta rondeller vidanvändning av sliprondeller med försänkt nav.

5. Kontrollera sliprondellen noggrant före använd-ning för att upptäcka sprickor eller andra skador.Ersätt genast sliprondeller som har sprickor ellerandra skador.

6. Följ tillverkarens anvisningar, för korrekt monte-ring och användning av rondeller. Hantera ochförvara rondeller med försiktighet.

7. Använd inte en separat reduceringshylsa elleradapter för att passa till stora hålsliprondeller.

8. Använd endast flänsar som är avsedda för dethär verktyget.

9. Var försiktig så att spindeln, flänsen (specielltmonteringssidan) eller låsmuttern inte skadas.Skador på någon av dessa delar kan medföra attrondellen förstörs.

10. För verktyg, avsedda att förses med rondellermed gängat hål, bör du se till att gängan i rondel-len är tillräckligt lång, så att hela spindelns längdkan gå in.

11. Provkör verktyget på högsta obelastade varvtal iminst 30 sekunder på en säker plats, innan detanvänds på det faktiska arbetsstycket. Kontrol-lera att rondellen inte vibrerar eller skakar, vilketkan tyda på dålig montering eller en dåligt balan-serad rondell. Kontrollera verktyget för attavgöra orsaken.

12. Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt stöttat. 13. Håll verktyget stadigt. 14. Håll händerna på avstånd från roterande delar. 15. Se till att basrondellen inte vidrör arbetsstycket,

innan strömställaren kopplas på. 16. Använd den avsedda ytan på sliprondellen när

slipningen genomförs. 17. Använd inte kapskivor för sidoslipning. 18. Se upp för omkringflygande gnistor. Håll verkty-

get så att gnistor flyger iväg bort ifrån dig själv,andra personer och lättantändliga material i när-heten.

19. Var uppmärksam på att rondellen fortsätter attrotera även efter att verktyget har stängts av.

20. Vidrör inte arbetsstycket omedelbart efter avslu-tat arbete. Det kan vara extremt varmt ochorsaka brännskador.

21. Placera verktyget så att nätsladden alltid finnsbakom verktyget under arbetet.

22. Använd en kortslutningssäkring (30 mA) omarbetsplatsen är extremt het och fuktig, ellerkraftigt förorenad av elektriskt ledande damm,för att säkerställa operatörens säkerhet.

23. Använd inte verktyget på något material sominnehåller asbest.

24. Använd inte vatten eller slipolja. 25. Se till att ventilationsöppningarna hålls fria vid

arbete under dammiga förhållanden. Om det blirnödvändigt att ta bort damm måste verktygetförst kopplas bort från nätuttaget, (använd icke-metalliska föremål) och undvik att skada internadelar.

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

22

BRUKSANVISNING

Montering av sprängskyddet (Fig. 1 och 2)

Viktigt! Se alltid till att verktyget är avstängt, och att kontakten ärutdragen, innan sliprondellens sprängskydd monteraseller tas bort. Montera sprängskyddet med tappen på sprängskyddetsband inriktad mot skåran på lagerhuset. Vrid sedansprängskyddet 180° medurs (för 9523NB) eller moturs(för 9524NB och 9525NB). Se till att skruven dras åtordentligt.

Sidogrepp (extra handtag) (Fig. 3)

För 9524NB och 9525NB Använd alltid sidogreppet för din egen säkerhets skull.Sidogreppet kan monteras på endera sidan av verktyget.

Montering av slip- eller kapskiva (Fig. 4 och 5)

Viktigt! Kontrollera först att stickproppen är urdragen.

Montera innerbricka, skiva och låsmutter som bildenvisar. Tryck in spindellåset för att förhindra att spindeln rör sig,och dra sedan åt låsmuttern ordentligt med låsmutternstappnyckel.

VARNING: Tryck endast in spindellåset när spindeln inte rör sig.

Att sätta PÅ och stänga AV verktyget (Fig. 6)

FÖRSIKTIGHET: Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt ochåtergår till det avstängda läget “OFF” när strömbrytarensbakre del trycks in.

Sätt på verktyget genom att trycka in strömbrytarensbakre del och skjuta den framåt. Tryck sedan in ström-brytarens främre ända för att låsa strömbrytaren. Tryck in strömbrytarens bakre ända för att stänga av.

Användning (Fig. 7) Håll sliprondellen eller skivan i en vinkel på ungefär 15° –30° mot arbetsstyckets yta. Använd inte verktyget i rikt-ning B under inkörningen av en ny rondell. Den kanskära in i arbetsstycket. När sliprondellens kant underanvändningen väl har rundats av kan sliprondellensanvändas i båda riktningarna A och B.

VARNING! • Undvik alltför hårt tryck. Vid slipning av t ex en horison-

tell yta är maskinens egen tyngd fullt tillräcklig för opti-mal avverkning. För hårt tryck kan orsaka riskabelsönderbrytning av skivan.

• Att fortsätta använda en utsliten sliprondell kan leda tillatt rondellen sprängs och orsakar allvarliga personska-dor. Sliprondeller med försänkt nav bör inte användasefter att de har slitits ner till en diameter av 75 mm förmodell 9523NB, eller 90 mm för modell 9524NB och9525NB.

UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET: Se alltid till att verktyget är avstängt och nätkontaktenutdragen ur eluttaget, innan något arbete utförs på verk-tyget.

Utbyte av kolborstar (Fig. 8 och 9) När kolborstarna behöver bytas ut stänger de automa-tiskt av verktyget. Byt ut båda kolborstarna på sammagång när detta inträffar. Använd endast identiskt lika kol-borstar.

För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringarutföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.

23

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 Vernedeksel 2 Lagerboks 3 Skrue 4 Låsemutter5 Skive med forsenket nav

6 Indre flens 7 Spindel8 Skrunøkkel til låsemutter9 Aksellås

10 Bryterhendel11 Slitasjegrense 12 Børsteholderhette13 Skrutrekker

TEKNISKE DATA Modell 9523NB 9524NB 9525NB Diameter for slipeskive med forsenket nav ................... 100 mm 115 mm 125 mm Tomgangsturtall (min-1) ................................................. 11 000 11 000 10 000 Totallengde ................................................................... 256 mm 256 mm 256 mm Nettovekt ...................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringeri tekniske data uten forvarsel.

• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.

BruksområdeVerktøyet er beregnet til kutting, sliping og polering avmetall og steinmaterialer uten bruk av vann.

Strømforsyning Maskinen må kun koples til den spenning som er angittpå typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.Den er dobbelt verneisolert i henhold til de EuropeiskeDirektiver og kan derfor også koples til stikkontakter utenjording.

Sikkerhetstips For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-gende sikkerhetsreglene.

EKSTRA SIKKERHETSREGLER 1. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Annet ver-

neutstyr som for eksempel støvmaske, hansker,hjelm og forkle må brukes hvis arbeidet kreverdet. Bruk verneutstyr hvis du er i tvil.

2. Påse alltid at verktøyet er slått av og støpslettrukket ut av stikkontakten før evntuelt arbeid påverktøyet utføres.

3. Vernene må være på plass. 4. Bruk bare skiver av korrekt størrelse og skiver

som har en maksimums driftshastighet som erminst like høy som Tomgangshastighet, angittpå merkeplaten. Når skiver med forsenket navnbenyttes, må de være av forsterket fiberglass.

5. Sjekk skiven nøye for sprekker eller skader førbruk. En sprukken eller ødelagt eller skive, måskiftes ut omgående.

6. Følg anvisningene fra produsenten for korrektmontering og bruk av skiver. Skiver må behand-les og oppbevares med varsomhet.

7. Det må ikke benyttes separate reduksjonsbøs-singer eller adaptere for å tilpasse slipeskivermed stort hull.

8. Bruk bare flenser som er spesifisert for detteverktøyet.

9. Utsett ikke spindel, flense (spesielt monterings-flaten) eller låsemutteren for skader. Skader pådisse delene kan resultere i at skiven knekker.

10. For verktøy som er beregnet til å brukes medgjenghullskive, må det påses at gjengen i hulleter lang nok til at den aksepterer spindellengen.

11. Før verktøyet brukes på det aktuelle emnet, måverktøyet prøvekjøres på høyeste tomgangshas-tighet i minst 30 sekunder i en sikker posisjon.Stopp omgående hvis det forekommer vibrasjo-ner eller slingring av noe slag som kan væretegn på feil montering eller dårlig balansert hjul.Sjekk verktøyet for å finne årsaken.

12. Sørg for at arbeidsemnet er forsvarlig støttetopp.

13. Hold godt tak i verktøyet. 14. Hold hendene unna roterende deler. 15. Påse at selve skiven ikke berører arbeidsemnet

før bryteren slås på. 16. Bruk den spesifiserte flaten av skiven til å utføre

slipingen. 17. Kappeskiven må ikke brukes til sidesliping. 18. Se opp for gnister. Hold verktøyet slik at gnister

spruter bort fra operatøren og andre personereller brennbart materiale.

19. Vær oppmerksom på at skiven fortsetter å rotereetter at bryteren er slått av.

20. Rør ikke arbeidsemnet like etter en arbeidsope-rasjon; det kan være meget varmt og forårsakeforbrenninger.

21. Plasser verktøyet slik at nettledningen alltidbefinner seg bak verktøyet under drift.

22. Hvis arbeidsstedet er meget varmt og fuktig,eller veldig forurenset av ledende støv, må enkortslutningsbryter (30mA) benyttes for å garan-tere operatørens sikkerhet.

23. Bruk ikke verktøyet på noen som helst materia-ler som inneholder asbest.

24. Bruk ikke vann eller slipeolje. 25. Se til at ventilasjonsåpningene holdes rene når

arbeidet foregår under støvete forhold. Hvis detblir nødvendig å rense ventilasjonsåpningenefor støv, må verktøyet først koples fra nettstrøm-men (bruk metallfrie gjenstander) og skader påinnvendige deler forhindres.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

24

BRUKSANVISNINGER

Montering av skivekassen (Fig. 1 og 2)

Viktig! Verktøyet må alltid være avslått og støpslet trukket ut avstikkontakten før montering eller demontering av verne-dekslet. Monter skivekassen til flatstiften på sikkerhetsbåndet isamsvar med skruen på lagerboksen. Drei deretterskivekassen 180 grader med urviset (for 9523NB) ellermot urviset (9524NB og 9525NB). Vær sikker på åstramme skruene igjen helt fast.

Sidegrep (hjelpehåndtak) (Fig. 3)

Gjelder 9524NB og 9525NB For din egen sikkerhets skyld, må sidegrepet alltid benyt-tes. Sidegrepet kan monteres på begge sider av verk-tøyet.

Montering og demontering av skive med forsenket nav (Fig. 4 og 5)

Viktig! Sørg alltid for at maskinen er avslått og støpslet tatt ut avstikkontakten før montering og demontering av slipe-skive.

Monter den indre flensen på spindelen. Fest slipeskivenoppå flensen og skru låsemutteren fast på spindelen. Trykk inn aksellåsen slik at spindelen ikke kan rotere ogstram deretter låsemutteren ved hjelp av låsemutternøk-kelen.

ADVARSEL: Aktiver aksellåsen bare når spindelen ikke er i bevegelse.

Slå AV og PÅ (Fig. 6)

NB! Før verktøyets støpsel koples til en stikkontakt, må du all-tid se etter at bryteren aktiveres forsvarlig og returnerer til“OFF” når bakre del av bryterhendelen er nedtrykket.

For å aktivere den, nedtrykkes bryterhendelen og deret-ter skyves den fremover. Deretter nedtrykkes fremre delav bryterhendelen for å låse den. For deaktivering, nedtrykkes bakre del av bryterhende-len.

Sliping (Fig. 7) Hold kanten på slipehjulet eller -skiven i en vinkel på ca.15° – 30° mot emneflaten. I løpet av innkjøringsperiodenmed nytt hjul, må verktøyet ikke kjøres i B-retning. Det vilskjære inn i emnet. Når hjulkanten er rundslipt etter entids bruk, kan hjulet arbeide både i retning A og B.

ADVARSEL: • Det er ikke nødvendig å legge trykk på maskinen. Verk-

tøyets egen vekt gir stort nok trykk. Ekstra trykk og brukav makt kan være farlig dersom skiven skulle brekke.

• Kontinuerlig bruk av en slitt skive kan resultere i at ski-ven eksploderer og det kan oppstå alvorlige person-skader. Skive med senket nav må ikke brukes når dener slitt ned til 75 mm for Modell 9523NB eller 90 mm forModellene 9524NB og 9525NB i diameter.

SERVICE NB! Påse alltid at verktøyet er slått av og at støpselet er truk-ket ut av stikkontakten før det utføre eventuelt arbeid påverktøyet.

Skifte ut kullbørster (Fig. 8 og 9) Når kullbørstene trenger utskifting, vil de støtes ut avverktøyet automatisk. Når dette skjer skiftes begge bør-stene ut samtidig. Bruk bare identiske børster.

For å garantere at maskinen arbeider sikkert og påliteligbør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-res av et autorisert Makita-serviceverksted.

25

SUOMI Yleisselostus

1 Laikan suojus 2 Laakeripesä 3 Ruuvi 4 Lukkomutteri 5 Keskeltä ohennettu laikka

6 Sisälaippa 7 Kara 8 Lukkomutteriavain9 Karalukitus

10 Katkaisija 11 Rajamerkki 12 Harjanpitimen kansi13 Ruuvitaltta

TEKNISET TIEDOT Malli 9523NB 9524NB 9525NB Hiomalaikan halkaisija ..................................................100 mm 115 mm 125 mm Tyhjäkäyntikierrosluku (min-1) ....................................... 11 000 11 000 10 000 Kokonaispatuus ............................................................ 256 mm 256 mm 256 mm Nettopaino .................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella erimaissa.

KäyttötarkoitusKone on tarkoitettu metallin ja kivimateriaalien leikkaami-seen ja hiomiseen ilman veden käyttöä.

Virransyöttö Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonkajännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitettavoidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaistenstandardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittäämaadoittamattomaan pistorasiaan.

Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-ohjeet.

LISÄÄ TURVALLISUUSOHJEITA KONEELLE 1. Käytä aina silmäsuojusta ja kuulosuojaimia.

Käytä tarvittaessa myös muita turvavarusteitakuten hengityssuojainta, käsineitä, kypärää jasuojaesiliinaa. Jos olet epävarma varustuksesta,käytä turvavarusteita.

2. Varmista aina ennen koneelle tehtäviä töitä, ettävirta on katkaistu ja virtajohto irrotettu pistorasi-asta.

3. Pidä suojukset paikallaan. 4. Käytä vain oikean kokoisia laikkoja, joiden suu-

rin käyttönopeus on vähintään yhtä suuri kuinkoneen arvokilvessä mainittu tyhjäkäyntino-peus (No Load RPM). Kun käytät keskeltä ohen-nettua laikka, käytä vain lasikuituvahvistettualaikkaa.

5. Tarkista laikka ennen käyttöä huolellisesti mur-tumien ja vaurioiden varalta. Vaihda murtunut taivioittunut laikka välittömästi uuteen.

6. Noudata valmistajan ohjeita laikan asennuksestaja käytöstä. Käsittele laikkoja varoen ja säilytäniitä huolellisesti.

7. Älä käytä erillistä supistusholkkia äläkä sovitintaisoaukkoisten hiomalaikkojen kiinnittämiseen.

8. Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja laippoja. 9. Älä vioita karaa, laippaa (etenkään asennuspin-

taa) äläkä lukkomutteria. Näiden osien vioittumi-nen voi aiheuttaa laikan rikkoutumisen.

10. Kun käytät kierteisellä reiällä varustetuille lai-koille tarkoitettua konetta varmista, että laikankierteet ovat riittävän pitkät karan pituudelle.

11. Testaa laitetta turvallisessa paikassa suurim-malla tyhjäkäyntinopeudella vähintään30 sekunnin ajan, ennen kuin käytät sitä työkap-paleeseen. Lopeta välittömästi, jos havaitsetvärinää tai huojuntaa, jotka kielivät huonostaasennuksesta tai huonosti tasapainotetusta lai-kasta. Tutki kone selvittääksesi syyn.

12. Varmista, että työkappale on kunnolla tuettu. 13. Pitele konetta tiukasti. 14. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista. 15. Varmista ennen käynnistämistä, että laikka ei

kosketa työkappaletta. 16. Käytä hiomiseen laikan siihen tarkoitettua osaa. 17. Älä käytä katkaisulaikkaa sivuttaiseen hiomi-

seen. 18. Varo lentäviä kipinöitä. Pidä konetta siten, että

kipinät lentävät poispäin itsestäsi ja muista ihmi-sistä ja palavista materiaaleista.

19. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä sen jälkeen,kun kone on sammutettu.

20. Älä koske työkappaletta välittömästi käytön jäl-keen. Se voi olla erittäin kuuma ja se voi polttaaihoasi.

21. Aseta kone siten, että virtajohto jää työskentelynaikana aina koneen taakse.

22. Jos työskentelytila on erittäin kuuma ja kosteatai sähköä johtavan aineen kyllästämä, käytäoikosulkukatkaisinta (30 mA).

23. Älä käytä konetta asbestia sisältäviin materiaa-leihin.

24. Älä käytä vettä äläkä hiomarasvaa. 25. Varmista, että ilmanottoaukot ovat puhtaat työs-

kennellessäsi pölyisissä tiloissa. Jos pölyn puh-distaminen koneesta käy tarpeelliseksi, irrotakone ensin virtalähteestä (älä käytä metalliesi-neitä) ja varo koskemasta sisäosiin.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

26

KÄYTTÖOHJEET

Laikan suojuksen kiinnittäminen (Kuva 1 ja 2)

Tärkeää: Varmista aina ennen laikan suojuksen kiinnittämistä jairrottamista, että kone on sammutettu ja virtajohto irro-tettu pistorasiasta. Kiinnitä laikan suojus siten, että laikan suojusnauhassaoleva liuska tulee laakeripesässä olevan kolon kohdalle.Kierrä sitten laikan suojusta 180° myötäpäivään (malli9523NB) tai vastapäivään (mallit 9524NB ja 9525NB).Muista kiristää ruuvit huolellisesti.

Sivukahva (lisäkädensija) (Kuva 3)

Mallit 9524NB ja 9525NB Käytä oman turvallisuutesi vuoksi aina sivukahvaa. Sivu-kahva voidaan asentaa kummalle puolelle tahansakonetta.

Napalaikan asentaminen ja poisto (Kuva 4 ja 5)

Tärkeää: Ennen laikan asentamista tai poistoa, tarkista aina ettäkone on pysähtynyt, katkaisija vapautettu ja pistoke irro-tettu sähköverkosta.

Aseta sisälaippa karalle, hiomalaikka sisälaipalle ja kiin-nitä lukitusmutteri. Paina akselilukitusta, ettei kara pääsepyörimään. Paina karalukitusta estääksesi akselin pyörimisen jakiristä lukkomutteri tiukasti lukkomutteriavaimella.

VAROITUS: Käytä karalukitusta vain, kun kara ei ole liikkeessä.

Kytkeminen päälle (ON) ja pois päältä (OFF) (Kuva 6)

VARO: Varmista ennen koneen liittämistä pistorasiaan, että kyt-kin toimii moitteettomasti ja palautuu “OFF” -asentoonpainettaessa vipukytkimen takaosaa.

Kone käynnistetään painamalla vipukytkimen takaosaaja työntämällä sitä eteenpäin. Vipukytkin lukitaan paina-malla sen etuosaa. Kone sammutetaan painamalla vipukytkimen takaosaa.

Käyttö (Kuva 7) Pidä laikan reuna noin 15° – 30° kulmassa työkappaleenpintaan. Ajaessasi uutta laikkaa sisään, älä ohjaa suun-taan B, sillä se pureutuu työkappaleeseen. Kun laikanreuna on pyöristynyt käytössä, laikkaa voidaan käyttäämolempiin suuntiin A ja B.

VAROITUS: • Konetta ei koskaan saa painaa tarpeettomasti. Koneen

omapaino riittää syöttöpaineeksi. Painaminen ja liialliensyöttöpaine voi aiheuttaa laikan murtumisia.

• Kuluneen laikan jatkuva käyttö voi aiheuttaa laikanhajoamisen kappaleiksi ja vakavan loukkaantumisen.Keskeltä ohennettua laikkaa ei tule käyttää sen jälkeen,kun se on kulunut halkaisijaltaan 75 mm: iin mallissa9523NB tai 90 mm: iin malleissa 9524NB ja 9525NB.

HUOLTO VARO: Varmista aina ennen kunnossapitotöiden tekemistä, ettäse on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.

Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 8 ja 9) Kun harjahiilet on vaihdettavaa uusiin, ne katkaisevatkoneen toiminnan automaattisesti. Kun näin käy, vaihdamolemmat harjahiilet samalla kertaa. Käytä keskenäänsamanlaisia harjahiiliä.

Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-taan Makitan hyväksymä huoltopiste.

27

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άπψης

1 Πρφυλακτήρας τρ ύ 2 Κιώτι ρυλεµάν3 Βίδα 4 Πα2ιµάδι κλειδώµατς 5 Απσυµπιεσµένς κεντρικς

τρ ς

6 Εσωτερική φλάντ7α7 Αδράκτι 8 Κλειδί πα2ιµαδιύ

κλειδώµατς9 Κλείδωµα ά2να

10 Μ λς διακπτης11 Σηµάδι ρίυ 12 Κάλυµµα συγκρατητή

ύρτσας13 Κατσαίδι

ΤΕ(ΝΙΚΑ (ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΜντέλ 9523NB 9524NB 9525NB ∆ιάµετρς τρ ύ αµηλωµένυ κέντρυ .............. 100 ιλ. 115 ιλ. 125 ιλ. Τα ύτητα ωρίς φρτί (λεπτ-1) .............................11.000 11.000 10.000 %λικ µήκς ................................................................ 256 ιλ. 256 ιλ. 256 ιλ. Βάρς Καθαρ ............................................................ 1,4 ?γρ. 1,4 ?γρ. 1,4 ?γρ.

• Λγω τυ συνε ι7µενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυ2ης, ι παρύσες πρδιαγραφέςυπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

• Παρατήρηση: Τα τε νικά αρακτηριστικά µπρεί ναδιαφέρυν απ ώρα σε ώρα.

Πρρι3µενη ρήσηΤ εργαλεί πρρί7εται για κπές, λείανση καιτρίψιµ µεταλλικών και πέτρινων υλικών ωρίς την ρήση ύδατς.

Ρευµατδτηση Τ µη άνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρ ήρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί ναλειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικρεύµα. Τα µη ανήµατα αυτά έ υν διπλή µνωσησύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατάσυνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες ωρίς σύρµα γείωσης.

Υπδεί6εις ασφάλειας Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ2τε στιςεσώκλειστες δηγίες ασφαλείας.

ΕΠΙΠΡΣΘΕΤΙ ΚΑΝΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τ ΜΗ(ΑΝΗΜΑ 1. Πάνττε να ρησιµπιείτε πρστατευτικά

αυτιών και µατιών. Άλλς πρστατευτικςε6πλισµς πως µάσκα σκνης, γάντια, κράνςκαι πδιά θα πρέπει να ρησιµπιύνται τανείναι αναγκαί. Εάν έετε αµφιλίες, φρέστετν πρστατευτικ ε6πλσιµ.

2. Πάνττε να είστε σίγυρι τι τ µηάνηµαείναι σηστ και απσυνδεδεµέν απ τηνπαρή ρεύµατς πρτύ να εκτελέσετεπιαδήπτε εργασία στ µηάνηµα.

3. Κρατείστε τυς φρυρύς στη θέση τυς. 4. (ρησιµπιείστε µν τρύς µε σωστ

µέγεθς και τρύς πυ έυν µέγιστηταύτητα λειτυργίας τυλάιστν τσ υψηλήσ και η υψηλτερη Ταύτητα (ωρίς Φρτίπυ είναι σηµειωµένη στην πινακίδαπρδιαγραφών τυ µηανήµατς. τανρησιµπιείτε τρύς απσυµπιεσµένυκέντρυ, σιγυρευτείτε να ρησιµπιείσετεµν τρύς επανενισυµένυς µε υαλϊνες.

5. Ελέγ6τε τν τρ πρσετικά για ρωγµές,3ηµιές ή παραµρφώσεις πριν απ τη ρήση.Αντικαταστείστε ραγισµένες, κατεστραµένες ήπαραµρφωµένες τρύς αµέσως.

6. Μελετείστε τις δηγίες τυ κατασκευαστή γιασωστή τπθέτηση και ρήση των τρών.(ειριστείτε και απθηκεύστε τυς τρύς µεφρντίδα.

7. Μη ρησιµπιείτε 6εωριστύς πυκνωτές ήµετασηµατιστές για να πρσαρµσετε τρύςµε µεγάλη τρύπα.

8. (ρησιµπιείτε φλάντ3ες κατάλληλες για τεργαλεί.

9. Μην καταστρέφετε την άτρακτ, την φλάντ3α(ειδικά την επιφάνεια τπθέτησης) ή τπα6ιµάδι κλειδώµατς. Καταστρφή αυτών τωνκµµατιών θα έει ως απτέλεσµα τ σπάσιµτυ τρύ.

10. Για εργαλεία στα πία πρκειται νατπθετηθεί τρς µε τρύπα ίνας,σιγυρευτείτε τι η ίνα στν τρ είναιεπαρκώς µακριά για να δετεί τ µήκς τηςατράκτυ.

11. Πρτύ ρησιµπιείσετε τ µηάνηµα σε ένακµµάτι εργασίας, άλτε τ µηάνηµα ναλειτυργήσει για 30 δευτερλεπτα περίπυστην µέγιστη ταύτητα ωρίς φρτί σε µιαασφαλή θέση. Σταµατήστε αµέσως εάν υπάρειεάν υπάρει κάπια ταλάντωση ή αστάθεια πυθα µπρύσε να ενδεικνύει κακή τπθέτηση ήτρ πυ δεν είναι καλά ισρρπηµµένς.Ελέγ6τε τ µηάνηµα για να πρσδιρίσετε τηναιτία.

12. Ελέγ6τε τι τ µηάνηµα υπστηρί3εταισταθερά.

13. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά. 14. Κρατείστε τα έρια σας µακριά απ τα

περιστρεφµενα µέρη. 15. Σιγυρευτείτε τι τρς δεν είναι σε επαφή

µε τ κµµάτι εργασίας πρτύ ανάψετε τνδιακπτη.

16. (ρησιµπιείστε την καθρισµένη επιφάνειατυ τρύ για τρισµα.

17. Μη ρησιµπιείτε τρύς κπής για πλευρικτρισµα.

18. Fταν λειαίνετε µεταλλικές επιφάνειες,πρσέετε τις σπίθες πυ πετάγνται. Κρατείτετ µηάνηµα κατά τέτι τρπ ώστε ι σπίθεςνα πεταγνται µακριά απ εσάς, απ άλλαπρσωπα ή απ εύφλεκτα υλικά.

19. Πρσέ6τε τι τρς συνεί3ει ναπεριστρέφεται ακµη και αφύ τ µηάνηµαέει σήσει.

28

20. Μην αγγί3ετε τ κµµάτι εργασίας αµέσως µετάτη λειτυργία. Ισως είναι πλύ 3εστ και κάψειτ δέρµα σας.

21. Τπθετείστε τ µηάνηµα έτσι ώστε τκαλώδι να ρίσκεται πίσω απ τ µηάνηµακατά τη διάρκεια της λειτυργίας.

22. Εάν τ µέρς εργασίας είναι πλύ 3εστ καιυγρ, ή υπάρει πλύ αγώγιµη σκνη,ρησιµπιείστε ένα θραύστηραυκυκλώµατς (30 µΑ) για να είστε σίγυριγια ασφαλή λειτυργία.

23. Μη ρησιµπιείτε τ µηάνηµα σε κανέναυλικ πυ περιέει άσεστ.

24. Μη ρησιµπιείτε νερ ή λιπαντικ τρισης. 25. Σιγυρευτείτε τι τα ανίγµατα ε6αερισµύ

διατηρύνται ανιτά ταν εργά3εσθε σεσκνισµέν περιάλλν. Εάν ρειαστεί νακαθαρίσετε την σκνη, πρώτα απσυνδέστε τµηάνηµα απ την κύρια παρή(ρησιµπιείστε µη µεταλλικά αντικείµενα) καιαπφύγετε να καταστρέψετε εσωτερικά µέρη.

ΦΥΛΑGΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.

∆ΗΓΙΕΣ (ΡΗΣΗΣ

Τπθέτηση τυ πρφυλακτήρα τυ τρύ (Εικ.1και 2) Σηµαντικ: Πάνττε να είστε σίγυρι τι τ µη άνηµα είναισηστ και απσυνδεδεµέν απ την παρ ήρεύµατς πρτύ τπθετήσετε ή απµακρύνετετν πρφυλακτήρα τρ ύ. Τπθετείστε τν πρφυλακτήρα τυ τρ ύ µε τηνπρε2 ή στη 7ώνη τυ πρφυλακτήρα τυ τρ ύευθυγραµµισµένη µε την εγκπή στ κιώτι τυρυλεµάν. Μετά περιστρέψτε τν πρφυλακτήρατυ τρ ύ κατά 180 µίρες δε2ιστρφα (για9523NB) ή αριστερστρφα (για 9524NB και9525NB). Σιγυρευτείτε τι σφί2ατε καλά τις ίδες.

Πλευρική λαή (ηθητική λαή) (Εικ.3) Για τ 9524ΝΒ και τ 9525NΒ Για την δική σας ασφάλεια, πάνττε να ρησιµπιείτε την πλευρική λαή. Η πλευρική λαήµπρεί να τπθετηθεί σε πιαδήπτε απ τιςπλευρές τυ µη ανήµατς.

Τπθέτηση ή αφαίρεση τυ τρύ πρεσσαριστύ κέντρυ κέντρυ (Εικ. 4και 5) Σηµαντικ: Πάνττε σιγυρεύεστε τι τ µη άνηµα είναισηστ και γαλµέν απ τ ρεύµα πριντπθετήσετε ή αφαιρέσετε τν τρ .

Βάλτε την εσωτερική φλάντ7α στ α2νι.Εφαρµστε τν τρ επάνω απ την εσωτερικήφλάντ7α και ιδώστε τ µπυλνι στ α2νι. Πιέστε τ κλείδωµα ά2να για να µην υπάρ2ειπεριστρφή της ατράκτυ, έπειτα ρησιµπιείστετ κλειδί πα2ιµαδιύ κλειδώµατς για να σφί2ετε τπα2ιµάδι κλειδώµατς καλά.

ΠΡ%ΕΙ∆%Π%ΙΗΣΗ: Ενεργπιείστε τ κλείδωµα τυ ά2να µν ταντ α2νι δεν κινείται.

ΑΝΑΜΜΑ και ΣΒΗΣΙΜ (Εικ. 6) ΠΡ%Σ%?Η: Πριν συνδέσετε τ εργαλεί στ ρεύµα, πάνττεελέγ ετε να δείτε τι διακπτης ενεργπιείταικαννικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” τανκατεά7ετε τ πίσω µέρς τυ µ λύ διακπτη. Για να τ ανάψετε, κατεάστε τ πίσω µέρς τυµ λύ διακπτη και σπρώ τε τ µπρστά. Μετάκατεάστε τ µπρστιν µέρς τυ µ λύδιακπτη για να κλειδώσει. Για να τ σήσετε,κατεάστε τ πίσω µέρς τυ µ λύ διακπτη.

Λειτυργία (Εικ. 7) Κρατείστε την άκρη τυ τρ ύ ή τυ δίσκυ σεγωνία 15° – 30° περίπυ µε την επιφάνεια τυκµµατιύ εργασίας. Κατα τη διάρκεια στρωσίµατςµε ένα καινύρι τρ , µη δυλεύετε τ µη άνηµαστην κατεύθυνση Β. Θα κψει µέσα στ κµµάτιεργασίας. Oταν τ άκρ τυ τρ ύ έ ειστργγυλέψει µε την ρήση, τρ ς µπρεί ναδυλευτεί και στην κατεύθυνση Α και στηνκατεύθυνση Β.

ΠΡ%ΕΙ∆%Π%ΙΗΣΗ: • Πτέ µη 7ρί7ετε τ µη άνηµα. Τ άρς τυ

µη ανήµατς ε2ασκεί επαρκή πίεση. Pρισµα καιυπερλική πίεση µπρεί να πρκαλέσειεπικύνδινη 7ηµιά στν τρ .

• Συνε µενη ρήση ενς φθαρµένυ τρ ύµπρεί να έ ει ως απτέλεσµα έκρη2η τυ τρ ύκαι σαρ πρπσωπικ τραυµατισµ. Τρ ίαπσυµπιεσµένυ κέντρυ δεν θα πρέπει να εάνέ υν φθαρεί κάτω στα 75 ιλ. για τα µντέλα9523ΝΒ ή στα 90 ιλ. για τα µντέλα 9524ΝΒ και9525ΝΒ σε διάµετρ.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡ%Σ%?Η: Πάνττε να είστε σίγυρι τι τ µη άνηµα είναισηστ και απσυνδεδεµέν απ την παρ ήρεύµατς πριν εκτελέσετε πιαδήπτε εργασία σεαυτ.

Αντικατάσταση των καρυνακίων(Εικ. 8 και 9) Oταν τα καρυνάκια θα πρέπει νααντικατασταθύν, αυτά σήνυν τ µη άνηµααυτµατα. Oταν συµεί αυτ αντικαταστείστε και ταδυ καρυνάκια ατυτγ ρνα. ?ρησιµπιείστεµν ταυτσηµα καρυνάκια.

Για τη διασφάλιση της σιγυριάς και α2ιπιστίας τωνπρϊντων µας πρέπει ι επισκευές, εργασίεςσυντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελύνται απε2υσιδτηµένα εργαστήρια σέρις πελατώνΜάκιτα.

29

GB ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended foruse with your Makita tool specified in this manual. Theuse of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. The accessories orattachments should be used only in the proper andintended manner.

F ACCESSOIRES

ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandéspour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peutprésenter un risque de blessures. Les accessoires ou lesfixations ne devront être utilisés que dans le but et de lamanière prévus.

D ZUBEHÖR

VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauchmit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenenMakita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendungvon Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschinebesteht Verletzungsgefahr.

I ACCESSORI

ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati perl’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbecausare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori oraccordi devono essere usati soltanto nel modo correttoe specificato.

NL ACCESSOIRES

LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voorgebruik met uw Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik vanandere accessoires of hulpstukken kan gevaar voorpersoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires ofhulpstukken dienen alleen op de juiste envoorgeschreven manier te worden gebruikt.

E ACCESORIOS

PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendadospara usar con la herramienta Makita especificada eneste manual. Con el uso de cualquier otro accesorio oacoplamiento se podría correr el riesgo de producirheridas a personas. Los accesorios o acoplamientosdeberán usarse solamente de la manera apropiada ypara la que han sido designados.

P ACESSÓRIOS

PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendadospara uso na ferramenta MAKITA especificada nestemanual. A utilização de quaisquer outros acessórios ouacoplamento poderá ser perigosa para o operador. Osacessórios ou acoplamentos devem ser utilizados demaneira adequada e apenas para os fins a que sedestinam.

DK TILBEHØR

ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen medDeres Makita maskine, sådan som det er beskrevet idenne vejledning. Anvendelse af andet udstyr ellertilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kunanvendes til det, det er beregnet til.

S TILLBEHÖR

FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast föranvändning tillsammans med din Makita maskin somspecifieras i denna bruksanvisning. Användning av andratillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.Tillbehören och tillsatserna får endast användas pålämpligt och där för avsett sätt.

N TILBEHØR

NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukessammen med din Makita maskin som er spesifisert idenne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør ellerutstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehørog utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til detdet er beregnet til.

SF LISÄVARUSTEET

VARO: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssasuositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteidenkäyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteenkäyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niillesopivalla tavalla.

GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ

ΠΡΣΗ: Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνταιγια ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυπεριγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλωνεαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναιεπικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εαρτήµαταή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µ%νµε τ σωστ% και πρτιθέµεν τρ%π.

30

• Wheel cover• Couvercle de meule• Schutzhaube• Protezione disco• Beschermkap• Cubierta de disco• Cobertura do disco• Skærm• Rondellskydd• Skivedeksel• Laikan suojus• Κάλυµµα τρ ύ

• Inner flange• Flasque intérieur• Innenflansch• Flangia interna• Binnenflens• Brida interior• Anilha centradora• Indvendig flange• Inre fläns• Indre flense• Sisälaippa• Εσωτερική φλάντ7α

• Depressed center wheels• Meules à centre concave• Trennschleifscheiben• Dischi a centro depresso• Schijven met verzonken asgat• Discos de centro rebajado• Discos de centro deprimido• Forkrøppet slibeskive• Rondeller med försänkt nav• Nedtrykte minuttskiver• Keskeltä ohennetut laikat• Τρ ί αµηλωµένυ κέντρυ

• Lock nut• Ecrou de sécurité• Sicherungsmutter• Controdado• Sluitmoer• Contratuerca• Porca de bloqueio• Flangemøtrik• Låsmutter• Sikringsmutter• Lukitusmutteri• Πα2ιµάδι κλειδώµατς

• Rubber pad• Coussin de caoutchouc• Gummiteller• Cuscinetto di gomma• Rubberkussen• Plato de caucho• Almofada de borracha• Elastisk bagskive• Gummisula• Gummiunderlag• Kumityyny• Ελαστικ υπστήριγµα

31

• Abrasive discs• Disques abrasifs• Schleifscheiben• Dischi abrasivi• Schuurschijven• Discos abrasivos• Discos abrasivos• Slibeskive• Sliprondeller• Sliperundell• Hiomalaikat• Λειαντικί δίσκι

• Lock nut 10 – 30 (For abrasive disc)• Ecrou de sécurité 10 – 30 (Pour disque abrasif)• Sicherungsmutter 10 – 30 (Für Schleifscheibe)• Controdado 10 – 30 (Per disco abrasivo)• Sluitmoer 10 – 30 (Voor schuurschijf)• Contratuerca 10 – 30 (Para disco abrasivo)• Porca de bloqueio 10 – 30• Flangemøtrik 10 – 30 (til slibeskiver)• Låsmutter 10 – 30 (För sliprondeller)• Sikringsmutter 10 – 30 (For sliperundell)• Lukitusmutteri 10 – 30• Πα2ιµάδι κλειδώµατς 10 – 30

(Για λειαντικύς δίσκυς)

• Wire cup brush 75• Brosse coupe métallique 75• Topfdrahtbürste 75• Spazzola a cupola di ferro 75• Komvormige draadborstel 75• Cepillo de alambres 75• Catrabucha de arame côncava 75• Kopstålbørste 75• Koppformad stålborste 75• Hul metallbørste 75• Kartiomainen teräsharja 75• Κυπελειδής συρµατυρτσα 75

• Wire bevel brush 85• Brosse métallique en biseau 85• Kegeldrahtbürste 85• Spazzola conica di ferro 85• Konische draadborstel 85• Cepillo de alambres en bisel 85• Catrabucha de arame direita 85• Keglestålbørste 85• Konisk stålborste 85• Konisk metallbørste 85• Viisto teräsharja 85• Λ2ή συρµατυρτσα 85

• Wheel guard assembly (For cut-off wheel)• Ensemble protecteur de meule (Pour meule à

découper)• Schutzhaubeneinheit (für Trennscheibe)• Gruppo protezione disco (Per disco diamantato)• Beschermkapmontage (Voor doorslijpschijf)• Conjunto protector del disco (Para discos de corte)• Conjunto de protector do disco (Para discos de corte)• Skærmenhed (til skæreskive)• Sprängskyddssats (För kaprondeller)• Sammensatt skivekasse (til skjæreskive)• Laikan soujuksen asennussarja (katkaisulaikalle)• Σύνλ πρφυλακτήρα τρ ύ

(Για απκµµέν τρ )

32

EC-DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this product is in com-pliance with the following standards or standardized documents,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EECand 98/37/EC.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produitest conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-vants,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEEet 98/37/EG.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWGund 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumentenübereinstimmen:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodottoè conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid datdit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerdedocumenten,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,89/336/EEC en 98/37/EC.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este productocumple con las siguientes normas o documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEDeclaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-dece às seguintes normas ou documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CEdo Conselho.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETVi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-menter,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.

EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEUnder eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-ensstämmer med följande standardiseringar och standardiseradedokument,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.

EUs SAMSVARS-ERKLÆRINGVi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.

VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTAYksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-sesti.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς πρϊνρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ήτυππιηµένα έγγραφα,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.

Yasuhiko Kanzaki CE 96

Director DirectorDirecteur DirektørDirektor DirektörAmministratore DirektorDirecteur JohtajaDirector ∆ιευθυντής

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

33

Noise and Vibration of Model 9523NBThe typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A).The noise level under working may exceed 85 dB (A).

– Wear ear protection. –The typical weighted root mean square accelerationvalue is not more than 2.5 m/s2.

Bruit et vibrations du modèle 9523NBLe niveau de pression sonore pondéré A type est de83 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser85 dB (A).

– Porter des protecteurs anti-bruit. –L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.

Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 9523NB

Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt83 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)überschreiten.

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgtnicht mehr als 2,5 m/s2.

Rumore e vibrazione del modello 9523NBIl livello di pressione sonora pesata secondo la curva A èdi 83 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli85 dB (A).

– Indossare i paraorecchi. –Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i2,5 m/s2.

Geluidsniveau en trilling van het model 9523NBHet typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 83 dB (A).Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-schrijden.

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaarde isniet meer dan 2,5 m/s2.

Ruido y vibración del modelo 9523NBEl nivel de presión sonora ponderada A es de 83 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede quesobrepase los 85 dB (A).

– Póngase protectores en los oídos. –El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los2,5 m/s2.

Ruído e vibração do modelo 9523NBO nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder85 dB (A).

– Utilize protectores para os ouvidos –O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.

Lyd og vibration fra model 9523NBDet typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).

– Bær høreværn. –Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke2,5 m/s2.

Buller och vibration hos modell 9523NBDen typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga85 dB (A).

– Använd hörselskydd –Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-ger inte 2,5 m/s2.

Støy og vibrasjon fra modell 9523NBDet vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).

– Benytt hørselvern. –Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-skrider ikke 2,5 m/s2.

Mallin 9523NB melutaso ja tärinäTyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 83 dB (A).Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).

– Käytä kuulosuojaimia. –Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä2,5 m/s2.

Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ 9523NBΗ τυπική Α-µετρύµενη η ητική πίεση είναι83 dB (A). Η ένταση ή υ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί ναµπερεί τα 85 dB (A).

– Φράτε ωτασπίδες. –Η τυπική α2ία της µετρύµενης ρί7ας τυ µέσυτετραγώνυ της επιτά υνσης δεν 2επερνά τα2,5 m/s2.

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

34

Noise and Vibration of Model 9524NB/9525NBThe typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A).The noise level under working may exceed 85 dB (A).

– Wear ear protection. –The typical weighted root mean square accelerationvalue is not more than 2.5 m/s2.

Bruit et vibrations du modèle 9524NB/9525NBLe niveau de pression sonore pondéré A type est de83 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser85 dB (A).

– Porter des protecteurs anti-bruit. –L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.

Geräusch- und Vibrationsentwicklung des Modells 9524NB/9525NB

Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt83 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)überschreiten.

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgtnicht mehr als 2,5 m/s2.

Rumore e vibrazione del modello 9524NB/9525NBIl livello di pressione sonora pesata secondo la curva A èdi 83 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli85 dB (A).

– Indossare i paraorecchi. –Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i2,5 m/s2.

Geluidsniveau en trilling van het model 9524NB/9525NB

Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 83 dB (A).Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-schrijden.

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaarde isniet meer dan 2,5 m/s2.

Ruido y vibración del modelo 9524NB/9525NBEl nivel de presión sonora ponderada A es de 83 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede quesobrepase los 85 dB (A).

– Póngase protectores en los oídos. –El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los2,5 m/s2.

Ruído e vibração do modelo 9524NB/9525NBO nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder85 dB (A).

– Utilize protectores para os ouvidos –O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.

Lyd og vibration fra model 9524NB/9525NBDet typiske A-vægtede lydtryksniveau er 83 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).

– Bær høreværn. –Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke2,5 m/s2.

Buller och vibration hos modell 9524NB/9525NBDen typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 83 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga85 dB (A).

– Använd hörselskydd –Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-ger inte 2,5 m/s2.

Støy og vibrasjon fra modell 9524NB/9525NBDet vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 83 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).

– Benytt hørselvern. –Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-skrider ikke 2,5 m/s2.

Mallin 9524NB/9525NB melutaso ja tärinäTyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 83 dB (A).Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).

– Käytä kuulosuojaimia. –Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä2,5 m/s2.

Θρυς και κραδασµς τυ µντέλυ 9524NB/9525NB

Η τυπική Α-µετρύµενη η ητική πίεση είναι 83 dB (A). Η ένταση ή υ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί ναµπερεί τα 85 dB (A).

– Φράτε ωτασπίδες. –Η τυπική α2ία της µετρύµενης ρί7ας τυ µέσυτετραγώνυ της επιτά υνσης δεν 2επερνά τα 2,5 m/s2.

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

35

Makita Corporation Japan884039G996