09.pdf · LARZEP, S.A. manufacture and mar-ket high pressure hydraulic equip-ment; our company was...
Transcript of 09.pdf · LARZEP, S.A. manufacture and mar-ket high pressure hydraulic equip-ment; our company was...
LARZEP, S.A. manufacture and mar-ket high pressure hydraulic equip-ment; our company was founded in1940 and since then, we have beenmaking constant improvements, inorder to offer you a better andwider service.
En LARZEP S.A. fabricamos y comer-cializamos equipos hidráulicos a altapresión. Nuestra empresa fue funda-da en 1940 y desde entonces realiza-mos un esfuerzo constante de reno-vación para ofrecerle cada día unservicio más eficaz y mejor.
Im Hause LARZEP produzieren wirHochdruck Hydraulikkomponentenund Systeme und vertreiben dieseweltweit. Unser Unternehmenwurde 1940 gegründet und realisiertseither engagiert Neuentwicklungenum Ihnen eine bessere Leistung bie-ten zu können.
3
> We are located in Northern Spain, an area with a long experience and
traditionally associated with engineering. We have modern facilities and
machinery for fast and reliable production.
As the Leading Alternative, we are trustworthy, safe, reliable quick and
efficient and flexible to adapt to each of our customers needs and requi-
rements. We have a worldwide reputation that is supported by our exten-
sive network of Distributors and Technical Services centres that makes
sure we have the support and coverage for our customers worldwide.
Our products are specifically designed to cover multiple industrial appli-
cations, and to solve in a simple and economical way the problems which
can be encountered with the movement of heavy loads.
We use the most advanced technology in our Technical Department to
make sure customers problems are solved in a timely manner utilizing, our
special products and tools.
> Fabricamos nuestros productos en la zona norte de España, en un área con
una larga tradición y experiencia en trabajos de Ingeniería, y contamos con
un alto nivel de stock, y una fábrica moderna para lograr una producción rápi-
da y flexible.
Somos la Alternativa Líder: Fiables, Seguros, Rápidos y Flexibles para adap-
tarnos mejor a cada cliente y sus necesidades. Por eso, contamos con un gran
prestigio a nivel mundial justificado por nuestra extensa red de distribuidores
y servicios técnicos a nivel nacional e internacional que aseguran cobertura a
nuestros clientes allá donde se encuentren.
Nuestros productos están especialmente diseñados para cubrir múltiples apli-
caciones industriales y solventar de forma simple y segura los problemas que
conlleva la manipulación de grandes cargas.
Nuestro Departamento Técnico cuenta con las más avanzadas tecnologías que
aseguran, mediante productos diseñados y fabricados especialmente para
nuestros clientes, la solución óptima a su problema en un plazo inmejorable.
> Wir sind die führende Alternative, flexibel, sicher, schnell und zuverlässig,
um Ihren Anforderungen besser gerecht zu werden. Durch unser welweites
Händlernetz und Serviceanbieter schätzen unsere Kunden nicht nur in
Europa sondern weltweit unsere Präsenz und schnelle Reaktion auf Ihre
Bedürfnisse.
Unsere Produkte wurden speziell entwickelt um verschiedenste industrielle
Anwendungen zu erfüllen und lösen auf einfache Art und Weise das Handling
schwerster Lasten und unetrschiedlichste Instandhaltungsaufgaben.
Wir verfügen über eine der fortschrittlichsten Konstruktionsabteilungen,
welche die Lösung Ihrer Aufgabenstellung professionell mit unseren
Standartprodukten oder Spezialanfertigungen lösen kann.
A specific solution for each client, with the best
design, and best manufacturing techniques and
control, we test each product to guarantee its
working life, price and reliability. This process is
supported by the Registered Firm Certificate ER-
0404/1995 of UNE-EN ISO9001:2000 standard and
the application of several European and
International standards which we apply for each
product range.
Our quality Management System is certified since
1995.
Una solución específica para cada cliente, con el
mejor diseño, una rápida fabricación y un control
exhaustivo: Probamos cada producto unitariamente
y según los requisitos de las diversas normas de
carácter europeo e internacional aplicables en cada
caso. Disponemos del certificado de registro de
empresa ER-0404/1995 conforme a las exigencias de
la norma UNE-EN ISO 9001:2000 y nuestro Sistema de
Gestión de Calidad está certificado desde 1995.
Jeder Kunde benötigt seine induviduelle Lösung, mit
dem besten Design, der besten Herstellungsmethode
und der besten Produktendkontrolle. Jedes Produkt
wird auf seine Langlebigkeit und Tragkraft getestet
um ein überzeugendes Preis-Leistungsverhältnis zu
garantieren. Dies wird durch unser
Qualitätsmanagement-Zertifikat ER-0404/1995 der
Norm ISO 9001:2000 garantiert und unter
Berücksichtigung von diversen europäischen und
internationalen Normen auf jedes Produkt angewen-
det. Unser Qualitätsmanagement-System ist seit
1995 zertifiziert.
4
INTRODUCTION.
- Quality and ISO9001 certificate 1- LARZEP since 1940 2-3
WHAT DO I NEED?.
- To Choose the correct cylinder 38-39- To Choose the correct pump 53
CYLINDERS.
- General Features 8- Single Acting Spring Return Cylinders SM 9-11- Special Attachments for SM Cylinders 12-13- Single Acting, Hollow Piston Cylinders SH 14-15- Low Height, Spring or Load Return Single Acting Cylinders SMP, SP 16-17- Pancake, Spring or Load Return Single Acting Cylinders SMX, SX 18-19- Lock Nut Cylinders ST 20-21- Pancake Lock Nut Cylinders STX 22- Telescopic Cylinders SL 23- Solid Piston Single Acting Aluminium Cylinders SMA 24-25- Hollow Piston Single Acting Aluminium Cylinders SHA 26-27- Single Acting, High Tonnage Cylinders SSR 28-29- Pull Cylinders, with and without eyebolts T, TE,TD 30-31- Double Acting Cylinders D 32-33- Hollow Piston Double Acting Cylinders DH 34-35- High Tonnage Double Acting Cylinders DDR 36-37
SAFETY INSTRUCTIONS. 40-41
PUMPS.
- General Features 42-43- Air Hydraulic Pumps Z, ZR 44-45- Hydraulic Hand Pumps W, X 46-47- Hydraulic Electric Pumps HM, HE 48-49- Petrol Pumps HG, Air Hydraulic Pumps HZ 50- Special Models 51- Modular Hand Pumps WI 52
SPECIAL PRODUCTS.
- Application shots 54
ACCESSORIES.
- General Features 55-56- Hydraulic Hoses AP2, Quick Couplers AZ3 57- Flow Control Valves AZ5 58-59- Tilting Saddles AZ04, Hollow Saddles AZ05 60- Fittings and Manifolds AZ1 61- Directional Control Valves AZ8, AZ9, AZM, AZE 62-63- Hydraulic Force and Pressure Gauge AV, AS, AT, AX, AY, AM 64
TOOLS.
- General Features 65- Hydraulic Chain Cutters CK 66-67- Hydraulic Cable Cutters CC 68-69- Hydraulic Nut-Splitters CN 70-71- Hydraulic Pullers FU, FV, FZ 72-74- Self-centering 3 Jaws Pullers FA 75- Spread Cylinders CY 76- Lifting Cushions AA 77- Dynamometers, Load Control Cells CT, C 78- Hydraulic Toe Jacks AU 79
F.A.Q.S.
- Assemblies 80-81
LARZEP PRODUCT RANGE.
- Product Range 82- Other catalogues 83
INDUSTRIAL CATALOGUETABLE OF CONTENTS Page
5
INTRODUCCIÓN.
- Certificados de Calidad y Norma ISO 9001 1- LARZEP desde 1940 2-3
¿QUÉ NECESITO?.
- Elección del cilindro 38-39- Elección de la Bomba 53
CILINDROS.
- Características Generales 8- Cilindros Simple efecto, Retorno por Muelle SM 9-11- Accesorios para Cilindros SM 12-13- Cilindros Simple Efecto, Émbolo Hueco SH 14-15- Cilindros de Baja altura, Retorno por Muelle y por Carga SMP, SP 16-17- Cilindros Extra-planos, Retorno por Muelle y por Carga SMX, SX 18-19- Cilindros con Tuerca de Bloqueo ST 20-21- Cilindros Extra-planos con Tuerca de Bloqueo STX 22- Cilindros Telescópicos SL 23- Cilindros Simple Efecto de Aluminio, Émbolo Macizo SMA 24-25- Cilindros Simple Efecto de Aluminio, Émbolo Hueco SHA 26-27- Cilindros Simple efecto, Alto Tonelaje SSR 28-29- Cilindros de Tracción con Cáncamos y sin Cáncamos T, TE, TD 30-31- Cilindros Doble efecto D 32-33- Cilindros Doble Efecto, Émbolo Hueco DH 34-35- Cilindros Doble efecto, Alto Tonelaje DDR 36-37
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. 40-41
BOMBAS.
- Características Generales 42-43- Bomba Hidroneumática Z, ZR 44-45- Bombas Hidráulicas Manuales W,X 46-47- Bombas Electro-hidráulicas HM, HE 48-49- Bombas con motor de Gasolina HG, e Hidroneumáticas HZ 50- Modelos Especiales 51- Bomba Hidráulica Modular WI 52
PRODUCTOS ESPECIALES.
- Aplicaciones 54
ACCESORIOS.
- Características Generales 55-56- Mangueras AP2, Enchufes Rápidos AZ3 57- Válvulas de control Presión/Caudal AZ5 58-59- Cabezas Basculantes AZ04, Cabezas Huecas AZ05 60- Racores y Distribuidores AZ1 61- Válvulas de control de Dirección AZ8, AZ9, AZM, AZE 62-63- Manómetros AV, AS, AT, AX, AY, AM 64
HERRAMIENTAS.
- Características Generales 65- Corta Cadenas Hidráulicos CK 66-67- Corta Cables Hidráulicos CC 68-69- Cortatuercas Hidráulicos CN 70-71- Extractor Completo FU, FV, FZ 72-74- Extractor de Tres Garras Autocentrantes FA 75- Cilindros Separadores CY 76- Colchón de Elevación AA 77- Dinamómetros y Células de Carga CT, C 78- Gatos Hidráulicos de Uña AU 79
F.A.Q.S.
- Ejemplos de Aplicación 80-81
OTROS PRODUCTOS DE LARZEP.
- Gama de productos 82- Otros Catálogos 83
CATÁLOGO DE INDUSTRIAÍNDICE POR CONTENIDOS Página
6
EINLEITUNG.
- Qualitätssystem und Bescheinigungen ISO9001 1- LARZEP seit 1940 2-3
WAS BENÖTIGE ICH?.
- Wahl des korrekten Zylinders 38-39- Wahl der korrekten Pumpe 53
ZILINDER.
- Allgemeine Eigenschaften 8- Einfachwirkend mit Federrückzug SM 9-11- Spezialzubehör für SM-Zylinder 12-13- Einfach wirkende Hohlkolbenzylinder SH 14-15- Einfach wirkende Flachzylinder, Federrückzug oder Lastrückzug SM, SMP 16-17- Einfach wirkende extraflache Zylinder, Federrückzug oder Lastrückzug SMX, SX 18-19- Einfach wirkende Zylinder mit Sicherungsmutter ST 20-21- Einfach wirkende Zylinder mit Sicherungsmutter, extraflach STX 22- Einfach wirkende Teleskop-Zylinder SL 23- Einfach wirkende Aluminiumzylinder, Massiver Kolben SMA 24-25- Einfach wirkende Aluminiumzylinder, Hohlkolben SHA 26-27- Einfach wirkende, Schwerlastszylinder SSR 28-29- Zugzylinder T, TE, TD 30-31- Doppelt wirkende Zylinder D 32-33- Doppelt wirkende Hohlkolbenzylinder DH 34-35- Doppelt wirkende Zylinder, Schwerlast DDR 36-37
SICHERHEITSANWEISUNGEN. 40-41
PUMPEN.
- Allgemeine Eigenschaften 42-43- Lufthydraulische Pumpen Z, ZR 44-45- Hydraulische Handpumpen W, X 46-47- Hydraulische Elektropumpen HM, HE 48-49- Benzinpumpen HG, Hydropneumatische Pumpen HZ 50- Sondermodelle 51- Modulare Hydrulikpumpen WI 52
BESONDERE PRODUKTE.
- Anwendungen 54
ZUBEHÖR.
- Allgemeine Eigenschaften 55-56- Hydraulikschläuche AP2, Schnellkupplungen AZ3 57- Druck-/Durchfluss-Steuerventile AZ5 58-59- Bewegliche Druckstücke AZ04, Hohlzylinderköpfe AZ05 60- Verschraubungen und Verteiler AZ1 61- Richtungssteuerventile AZ8, AZ9, AZM,AZE 62-63- Manometer AV, AS, AT, AX, AY, AM 64
WERKZEUGE.
- Allgemeine Eigenschaften 65- Hydraulische Kettenschneider CK 66-67- Hydraulische Schneidgeräte CC 68-69- Hydraulische Mutternschneider CN 70-71- Komplette Abzieher FU, FV, FZ 72-74- Selbst zentrierende Abzieher mit 3 Haken FA 75- Spreizer CY 76- Pneumatische Hebekissen AA 77- Dynamometer und Lastzellen CT,C 78- Hidraulische Heber mit Greifer 79
ANTWORTEN AUF HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
- Anwendungsbeispiele 80-81
ANDERE PRODUKTE VON LARZEP.
- Produkte 82- Andere Kataloge 83
INDUSTRIELLER KATALOGINHALTSVERZEICHNIS Seiten
MODELS
MODELOS
MODELLE
AA
AM
AP2
AS
AT
AU
AV
AX
AY
AZ04
AZ05
AZ1
AZ3
AZ5
AZ8
AZ9
AZE
AZM
C
CC
CK
CN
CT
CY
D
DDR
DH
FA
77
64
57
64
64
79
64
64
64
60
60
61
57
58-59
62-63
62-63
62-63
62-63
78
68-69
66-67
70-71
78
76
32-33
36-37
34-35
75
Page
Página
Seiten
MODELS
MODELOS
MODELLE
FU
FV
FZ
HE
HG
HM
HZ
SH
SHA
SL
SM
SMA
SMP
SMX
SP
SSR
ST
STX
SX
T
TD
TE
W
WI
X
Z
ZR
72-74
72-74
72-74
48-49
50
48-49
50
14-15
26-27
23
9-11
24-25
16-17
18-19
16-17
28-29
20-21
22
18-19
30-31
30-31
30-31
46-47
52
46-47
44-45
44-45
Page
Página
Seiten
7
INDEX IN MODELS
A, B, C ...
ÍNDICE POR MODELOS
MODELL-ÜBERSICHT
8
HYDRAULIC CYLINDERS. GENERAL FEATURESCILINDROS HIDRAÚLICOS. CARACTERÍSTICAS GENERALES
HYDRAULIKZYLINDER. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
> LARZEP cylinders are made of the highest quality materials. Ourwide ranges of products are able to perform all kind of industrialapplications such as: lifting, pushing, pulling, bending, holding, etc.The Quality System UNE-EN ISO9001:2000 and the compliance withthe standard ANSI-B30.1 guarantees the design, manufacturing,supply and after-sales services.All our cylinders are designed with a factor of safety of 1,5 to meetthe requirements of the European Standards CE and all our productsare tested individually in order to maximize the quality and thesafety of them all.
> Los cilindros LARZEP están fabricados con materiales de la máxima
calidad. Nuestra amplia gama de configuraciones permite realizar todo
tipo de aplicaciones industriales: levantar, empujar, tirar, doblar, rete-
ner, etc. Nuestro sistema de calidad según la norma UNE-EN ISO
9001:2000 y el cumplimiento de la Norma ANSI-B30.1 garantizan nues-
tros procesos de diseño, fabricación, suministro y servicio post-venta.
Todos los cilindros están diseñados con un coeficiente de seguridad de
1,5 para cumplir con las Normativas Europeas CE y todos nuestros pro-
ductos se prueban individualmente a fin de asegurar su calidad y fiabi-
lidad.
> LARZEP-Zylinder werden aus
Materialien höchster Qualität
hergestellt. Unsere breit gefä-
cherte Produktpalette ermö-
glicht die Durchführung jegli-
cher industrieller Anwerdungen:
Heben, Ziehen, Biegen, Halten,
etc.
Unser Qualitätssystem UNE-EN
ISO 9001: 2000 und die Übereins-
timmung mit ANSI-B30.1 gewähr-
leistet die Konstruktion, die
Fertigung, die Lieferung und den
Kundendienst.
Alle Zylinder sind zur Erfüllung
der Europäischen CE Richtlinien
mit einem Sicherheitsfaktor von
1,5 ausgelegt.
Jeder Zylinder wird individuell
geprüft, damit die Qualität und
Sicherheit der Produkte gewähr-
leistet ist.
Features:> High strength materials. > Hard chrome plated piston in allsteel models for highest resistance. > Hardened saddles to prevent pistonfrom mushrooming. > Piston wiper for reducing contami-nation allows a longer life. > Wear rings for long service life andhigh absorption of side load forces. > Male and female couplings 3/8”-18NPT.
Características:> Materiales de alta resistencia.> Embolo con recubrimiento de cromoduro en todos los modelos fabricadosen acero.> Cabeza templada para evitar ladeformación del émbolo.> Juntas de estanqueidad de máximacalidad.> Rascador para proteger y alargar lavida del cilindro.> Aros guías sintéticos para mejorar elcomportamiento frente a cargas latera-les.> Enchufes rápidos y racores 3/8”-18NPT.
Eigenschaften:> Hochfeste Materialien.> Hartverchromter Kolben bei denmeisten Modellen für höhereFestigkeit.> Gehärteter Zylinderkopf zurVermeidung von Verformungen desKolbens> Kolbenabstreifer für den Schutzgegen Verschmutzung und Erhöhungder Zylinderlebensdauer.> Führungsringe zur Erhöhung derLebensdauer und hohe Absorbierungvon Querbeanspruchungen.> Schnellkupplungen und 3/8“-18 NPTGewindeanschlüsse.
SM cylinders are equipped with hardened grooved saddles.In case of operation under side loads, LARZEP can supply tilting saddles.
Los cilindros SM están provistos de serie con cabezas templadas ranuradas.En caso de trabajar con cargas descentradas LARZEP puede suministrar cabe-zas basculantes.
SM-Zylinder sind serienmässig mit gerillten gehärteten Köpfen ausgerüstet.Für Einsatzfälle mit exzentrischer Belastung kann LARZEP bewegliche Druckstücke liefern.
9
S/A SPRING RETURNS/E RETORNO POR MUELLE
EINFACH WIRKEND MIT FEDERRÜCKZUG
5-220 Tn.
700 bar
SMSM
pag. 60
pag. 60
Industrial general purpose cylinders.Designed for use in all positions.Provided with collar threads and threads at thetop of the piston and at the base, for easy fas-tening.Hard chrome-plated piston with wiper sealextend cylinder life.Heavy cylinders have carrying handles or eyebolts as standard.
Cilindros para usos generales en la industria.Diseñados para trabajar en cualquier posición.Provistos de roscas en el exterior del cuerpo, enla parte superior del émbolo y en la base parapoder amarrarlos fácilmente.El émbolo cromado y el rascador alargan la vidadel cilindro.Los cilindros pesados van provistos de asas o cán-camos de transporte.
Zylinder für allgemeine Industriezwecke. Für denEinsatz in allen Lagen konstruiert.Zur leichten Befestigung mit Gewinde aussen amKörper, am oberen Teil des Kolbens und an derBodenplatte ausgerüstet.Der hartverchromte Kolben und der Gebrauch derKolbenabstreifringe verlängern die Lebensdauerdes Zylinders.Schwerlastzylinder haben standardmässigTransportösen oder Augenbolzen.
SINGLE ACTING SPRING RETURN CYLINDERSCILINDROS SIMPLE EFECTO RETORNO POR MUELLE
EINFACH WIRKENDE ZYLINDER MIT FEDERRÜCKZUG
> SM01002 and SM01502 models are not provided with remo-vable saddles. The top side of the piston has been hard-treated to upgrade its resistance.> Los modelos SM01002 y SM01502 no disponen de cabeza des-
montable. La parte superior del émbolo ha sido endurecida
para mejorar su resistencia.
> Die Zylinder SM01002 und SM01502 haben nicht zerlegbare
Zylinderköpfe. Der obere Teil des Kolbens ist gehärtet um
seine Haltbarkeit zu verbessern.
> Special saddles.> Cabezas especiales.
> Spezialköpfe
10
2576
1271802322554
1051552052573073552554
1051552052573073552551
10215921026131036260
15021060
10216033916033060
15026060
150260150
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
SM00502SM00508SM00513SM00518SM00523SM01002SM01005SM01010SM01015SM01020SM01025SM01030SM01035SM01502SM01505SM01510SM01515SM01520SM01525SM01530SM01535SM02302SM02305SM02310SM02315SM02321SM02326SM02331SM02336SM03006SM03015SM03021SM05006SM05010SM05016SM05034SM07516SM07533SM10006SM10015SM10026SM14006SM14015SM14026SM22015
185490
1281644086
16724732640948956560
12925036948761173084483
170339528697866
1.0291.201
265663928426723
1.1342.4021.6613.426
7971.9913.4511.2063.0155.2264.710
11016821927632890
121172247301352402454127155205275327379426477140166217277327379430480165270340176227285465285495180300449190320470340
11,51,92,42,81,82,43,34,75,76,67,48,44,256,48,5
1011,512,814,2678,9
11,2131516,918,89,3
14,618,216,420,725,540,43254325378,55285,7
124,5116,5
CapacityCapacidadKapazität
kN
49109163228303487713911
1.3802.156
CapacityCapacidadKapazität
Tn
5
15
30
140
75
10
23
50
100
220
51015233050 75
100 140 220
Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.
SINGLE ACTING SPRING RETURN CYLINDERSCILINDROS SIMPLE EFECTO RETORNO POR MUELLE
EINFACH WIRKENDE ZYLINDER MIT FEDERRÜCKZUG
LARZEP designs and manufactures specialcylinders and fixing systems, upon request.
LARZEP diseña y fabrica cilindros y amarresespeciales bajo demanda.
LARZEP konstruiert und fertigt auf AnfrageSpezialzylinder und Befestigungssysteme.
11
pag. 57
�
�
�
���
��
�
�
�
�
pag. 12-13
> Coupler 3/8"-18 NPT included.
> Enchufe 3/8"-18 NPT incluido.
> Einschliesslich Kupplungsmuffe 3/8“-18 NPT.
> Special attachments.
> Accesorios especiales.
> Spezialzubehör.
S/A SPRING RETURNS/E RETORNO POR MUELLE
EINFACH WIRKEND, FEDERRÜCKZUG
5-220 Tn.
700 bar
SMSM
I
1 1/2"-162 1/4"-142 3/4"-16
3 5/16"-123 7/8"-12
5"-125 3/4"-126 7/8"-128 1/2"-12
H
mm
19202025303535404040
F
mm
25364556608090
110140160
E
mm
304555657595
115130160200
D
mm
40607585
100127146177216250
AreaArea
Fläche
cm2
71624334471
104133201314
R
1/4"-205/16"-183/8"-161/2"-131/2"-131/2"-133/4"-10 (4)3/4"-10 (4)3/4"-10 (4)
N
mm
1419252525
T
mm
141212191919192525
S
mm
253947587495
115139165
M
3/4"-161"-81"-8
1 1/2"-161 1/2"-16
L
mm
2528354545616188
111131
K
mm
668
101055555
J
mm
283232454855555555
LARZEP designs and manufactures special cylin-ders and fixing systems, upon request.
LARZEP diseña y fabrica cilindros y amarres especia-les bajo demanda.
LARZEP konstruiert und fertigt auf Anfrage spezie-lle Zylinder und Befestigungssysteme.
12
SPECIAL ATTACHMENTS FOR SM MODELSACCESORIOS ESPECIALES PARA CILINDROS SM
SPEZIALZUBEHÖR FÜR MODELLE SM
LARZEP
A
mmTn
SM005BSM010BSM015BSM023BSM030BSM050BSM100B
7688114127135200330
B
mm
88114101127135200330
C
mm
25303045455555
D
1 1/2” - 162 1/4” - 142 3/4” - 163 5/16” - 123 7/8” - 12
5" -126 7/8" -12
51015233050100
LARZEP
A
mmTn
B
mm
C
mm
D
mm
E
mm
F
mm
Peso
Kg
Base Plate.Placa Base.Grundplatte.
Mounting Block.Soporte para cuerpo.
Körperträger.
SM005PSM010PSM015PSM023PSM030PSM050PSM075PSM100P
163-------
102-------
31180180215215305350400
40,515151717223240
253947587495
115139
-8,5
1013,513,513,52121 (4)
1,54,14,14,94,9
13,125,629,3
5101523305075
100
When using this accessory do notexceed 350 bar.Al utilizar este accesorio no sobrepaselos 350 bar.Bei Arbeiten mit diesem Zubehör dür-fen 350 bar nicht überschritten wer-den.
13
Collar Toe, specially recommended for sideloads.
Uña a cuerpo, recomendadas para cargas descen-tradas.
Kolbenstangenaufsatz, besonders empfohlen fürexzentrische Belastung.
SPECIAL ATTACHMENTSACCESORIOS ESPECIALES
SPEZIALZUBEHÖR
5-100 Tn.
700 bar
SMSM
LARZEP
A
mmTn
B
mm
C
mm
D E
mm
SM005USM010USM023U
7179105
406080
303740
1 1/2”-162 1/4”-14
3 5/16”-12
111220
51023
A
mm
41617686
B
mm
25394758
C
mm
28424257
D
mm
14252538
E
mm
16222231
F
mm
8101114
G
mm
6667
H
mm
25353541
I
mm
50696984
LARZEP
SM005RBSM010RBSM015RBSM023RB
Tn
5101523
A
mm
284257
B
3/4" - 161" - 8
1/2" - 16
C
mm
284257
D
mm
142538
E
mm
162231
F
mm
152427
G
mm
578
H
mm
192835
I
mm
5584
101
LARZEP
SM005RPSM010-15RPSM023RP
Tn
510-15
23
Clevis eye Piston
Rótula Pistón
Schwenklager für Kolben
Clevis eye Body
Rótula Base
Schwenklager für Zylinderboden
Available both in single and double acting. Designed for carrying out push and pull operations .Tightening of cables, bars, bolts, etc. Extraction of sleeves,bearings, etc.
Disponibles tanto en simple como en doble efecto.Diseñados para realizar trabajos de empuje y tracción.Tensado de cables, barras y pernos, etc. Extracción de casqui-llos, rodamientos, etc.
In einfach wirkender oder doppelt wirkender Ausführungerhältlich.Zur Durchführung von Druck- und Zugarbeiten ausgelegt.Spannen von Kabeln, Gewindestangen, Bolzen, etc. Herausziehen von Buchsen, Kugellagern, etc.
14
SINGLE ACTING. HOLLOW PISTON CYLINDERSSIMPLE EFECTO. CILINDROS DE ÉMBOLO HUECO
EINFACH WIRKEND. HOHLKOLBENZYLINDER
Area Area
Fläche
cm2
18324484
148
CapacityCapacidadKapazität
kN
121217302578
1.018
CapacityCapacidadKapazität
Tn
12223060
100
Read carefully the safety instructionsand be aware of them.
Lea atentamente las medidas de seguridad yaplíquelas.
Sicherheitsanweisungen aufmerksam lesen undbeachten.
pag. 40-41
15
HOLLOW PISTON CYLINDERSCILINDROS DE ÉMBOLO HUECO
HOHLKOLBENZYLINDER
12-100 Tn.
700 bar
SHSH
Hollow hard chrome-plated piston.Collar threads for easy fixing.Interchangeable saddles: plain, threaded orsolid.Spring return.
Embolo hueco cromado.Roscas exteriores para su fijación.Cabeza de apoyo intercambiable: lisa, roscada omaciza.Retorno por muelle.
Hartverchromter Hohlkolben.Aussengewinde für einfache Montage.Austauschbares Druckstück: flach, mit Gewindeoder massiv.Federrückzug.40
7615050
15050
15076
15380
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
SH01204SH01208SH01215SH02205SH02215SH03005SH03015SH06008SH06015SH10008
70134264158474220660640
1.2881.187
124176300165318180322253341306
458,59,5
181423,5354473
12
22
30
60
100
I
2 3/4"-163 7/8"-124 1/2"-126 1/4"-128 3/8"-12
H
mm
1923263137
F
mm
40566895
130
E
mm
557590
125170
D
mm
75105120165220
C
mm
2127335480
R
5/16"-183/8"-163/8"-161/2"-135/8"-11
N
mm
1820222225
T
mm
1215171419
S
mm
518392
130178
M
M28x1,51 9/16"-16
1 13/16"-162 3/4"-16
4"-16
L
mm
34485580
116
K
mm
33445
J
mm
3038424860
pag. 60
Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.
Single Acting and low height cylinders.Available in two versions: SP Load return andSMP Spring return.Light weighted, low profiled for use in confinedspaces: machinery positioning works, tool faste-ning, load test on pillars, etc.
Cilindros de Simple Efecto y baja altura. Dos ver-siones: SP retorno por carga y SMP retorno pormuelle. Ligeros, de perfil bajo, para uso en espacios redu-cidos: movimiento de máquinas, amarre de utilla-jes, pruebas de carga en pilares, etc.
Einfach wirkende Flachzylinder erhältlich in zweiModellen: SP Lastückzug und SMP Federrückzug.Sie sind leicht und für Arbeiten bei geringemFreiraum in flacher Bauweise konzipiert:M a c h i n e n p o s i t i o n i e r u n g s a r b e i t e n ,Werkzeugbefestigung, Lastprüfungen an Pfeilern,usw.
16
LOW HEIGHT SINGLE ACTING CYLINDERS, LOAD OR SPRING RETURNCILINDROS DE SIMPLE EFECTO Y BAJA ALTURA, RETORNO PORCARGA O MUELLEEINFACH WIRKENDE FLACHZYLINDER, FEDERRÜCKZUG ODERLASTRÜCKZUG
SP
SMP
Single Acting Cylinders. High Tonnage.
Cilindros de Simple Efecto. Alto Tonelaje.
Einfach wirkende Zylinder. Hohe Druckkraft.
L
NF
K
AE
D
H
L
N
F
K
AE
H
D
pag. 28-29
pag. 60
> Optional tilting saddles.
> Cabezas oscilantes opcionales.
> Wahlweise bewegliche Druckstücke.
17
SINGLE ACTING CYLINDERCILINDROS SIMPLE EFECTO
EINFACHWIRKENDE ZYLINDER
10-100 Tn.
700 bar
SPSMPSP
SMP
* Coupler inclined 10º
* Enchufe rápido inclinado 10º
* Schnellkupplung, 10º geneigt
SX-SMX series low profile.
Serie SX-SMX Extraplanos.
SX-und SMX-SerienextraflacheAusführung.
Capacity up to 100 ton, stroke up to 150 mm.Grooved saddles.Models from 30 to 100 ton have optional tiltingsaddle.
Capacidad hasta 100 Tn, carrera hasta 150 mm.Cabezas ranuradas. En los modelos de 30 a 100 Tn, cabeza basculan-te opcional.
Kapazitäten bis 100 t. Hub bis 150 mm.Gerillte Zylinderköpfe.Bei den Modellen von 30 bis 100 t wahlweisebewegliche Druckstücke.
L
mm
__
45,561,588
N
mm
__9
11,512
K
mm
22222
H
mm
14*14*14*16*26
F
mm
36566080
110
E
mm
45637595
130
D
mm
6690
102127175
AreaArea
Fläche
cm2
16314471
133
CapacityCapacidadKapazität
kN
109214303486911
CapacityCapacidadKapazität
Tn
10203050
100
4040606060
150
LoadCargaLast
LARZEP
A
mm
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
SP01004SP02004SP03006SP05006SP10006SP10015
WeightPeso
GewichtKg
358
122543
89101125125141254
64125265425796
1.990
SpringMuelle
FederrückzugLARZEP
SMP01004SMP02004SMP03006SMP05006SMP10006SMP10015
10203050
100
pag. 18-19
All models are black nitrated.
Todos los modelos están nitrurados.
Alle Modelle sind schwarz nitriert.
Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.
Models of 10 and 20 ton are not available with interchangeablesaddles. The top of the piston has been hardened to improvethe resistance.
Los modelos de 10 y 20 Toneladas no disponen de cabeza desmon-table. La parte superior del émbolo ha sido endurecida para mejo-rar su resistencia.
Die Modelle 10 und 20 t haben keine austauschbaren Druckstücke.Der oberen Teil des Kolbens ist gehärtet zur Verlängerung derLebensdauer.
Low profile single acting cylinders, available intwo versions: SX load return and SMX springreturn.For use in confined spaces: machinery positioningworks, tool fastening, load test on pillars, etc.
Cilindros Extraplanos de simple efecto en dos ver-siones: SX retorno por carga y SMX retorno por mue-lle.Para trabajos en espacios reducidos: movimiento demáquinas, amarre de utillajes, prueba de carga enpilares, etc.
Einfach wirkende extraflache Zylinder sind in zweiModellen erhätlich; SX mit Lastrückzug uns SMX mitFederrückzug.Für Arbeiten bei geringem Freiraum:Maschinenpositionierung, Werzeugbefestigung,Lastprufüngen an Pfeilern, usw.
18
LOW PROFILE SINGLE ACTING CYLINDERS, LOAD AND SPRING RETURNCILINDROS EXTRAPLANOS DE SIMPLE EFECTO, RETORNO POR CARGAY MUELLEEINFACH WIRKENDE EXTRAFLACHE ZYLINDER. FEDERRÜCKZUG UNDLASTRÜCKZUG
Models to 30 ton with black nitrated bodyand stop ring.
Modelos hasta 30 Tn con cuerpo y guía nitru-rados.
Modelle bis zu 30 t mit nitriertem Körper undStoppring.
Coupler inclined 10º
Enchufe rápido inclinado 10º
Schnellkupplung, 10º geneigt
� �
�
�
�
�
�
� �
�
�
�
�
�
SX
SMX
pag. 28-29
> Optional tilting saddles.
> Cabezas oscilantes opcionales.
> Wahlweise bewegliche Druckstücke.
19
SINGLE ACTING CYLINDERCILINDROS SIMPLE EFECTO
EINFACHWIRKENDE ZYLINDER
4-150 Tn.
700 bar
SXSMXSX
SMXSingle Acting Cylinders. HighTonnage.
Cilindros de simple efecto. AltoTonelaje.
Einfach wirkende Zylinder. HoheDruckkraft.
Mounting bolt holes for easy fixing.
Taladros para fácil fijación.
Montagebohrungen zur leichtenBefestigung.
Capacity up to 150 ton, stroke up to16 mm. Grooved saddles.SX models from 50 to 150 ton haveoptional tilting saddles.
Capacidad hasta 150 Tn, carrera hasta16 mm.Cabezas ranuradas.En los modelos SX de 50 a 150 Tn,cabeza basculante opcional.
Kapazitäten bis 150 t, Hub bis 16 mm.Gerillte Zylinderköpfe.Bei den SX Modellen von 50 bis 150 twahlweise bewegliche Druckstücke.
O
mm
2033394656667078
P
mm
212941475870,589
108
R
mm
5,56,59
1113136,69
S
mm
28375052677576
117
F
mm
253857607895
108134
E
mm
28,543657395
115133164
D
mm
41568095
114140162194
AreaArea
Fläche
cm2
615334271
104139211
CapacityCapacidadKapazität
kN
44100228287487713954
1.450
CapacityCapacidadKapazität
Tn
41022305075
100150
61611111316161616
LoadCargaLast
LARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
SX00406SX00416SX01011SX02211SX03013SX05016SX07516SX10016SX15016
SpringMuelle
FederrückzugLARZEP
SMX00406SMX00416SMX01011SMX02211SMX03013SMX05016SMX07516SMX10016SMX15016
411163755
114167223338
3343435259687987
100
0,81,21,62,84,16,6
12,51525
Removable saddle in SX from 50to 150 ton.
Cabeza desmontable en los mode-los SX desde 50 a 150 Tn.
Austauschbare Druckstücke SXvon 50 bis 150 t.
Designed with two parallel faces for horizontal operation.Hard chrome-plated piston with special treated supporting area.
Provistos de dos caras paralelas para trabajar en posición horizontal.Embolo cromado y tratado en la zona de apoyo.
Mit zwei parallelen Seiten für Arbeiten in waagrechter Lage ausgestattet.Hartverchromter Kolben mit spezialbehandeltem Auflagebereich.
Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.
4
1022
75
150
50
100
30
20
SINGLE ACTING,LOCK NUT CYLINDERSCILINDROS SIMPLE EFECTO CON TUERCA DE BLOQUEO
EINFACH WIRKENDE ZYLINDER MIT SICHERUNGSMUTTER
5010015020030050
10015020030050
10015020030050
10015020030050
10015025050
10015025050
10015025050
10015025050
10015025050
10015025050
100150250
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
ST03005ST03010ST03015ST03020ST03030ST05005ST05010ST05015ST05020ST05030ST10005ST10010ST10015ST10020ST10030ST14005ST14010ST14015ST14020ST14030ST20005ST20010ST20015ST20025ST35005ST35010ST35015ST35025ST43005ST43010ST43015ST43025ST56005ST56010ST56015ST56025ST67005ST67010ST67015ST67025ST88005ST88010ST88015ST88025ST110005ST110010ST110015ST110025
221442663884
1.325355709
1.0631.4172.126
6631.3271.9892.6543.9801.0052.0103.0144.0206.0291.5703.1404.7107.8502.4534.9067.360
12.2653.0796.1579.236
15.3934.0198.038
12.05820.095
4.8119.621
14.43224.0536.280
12.56018.84031.4007.949
15.89623.84539.741
169219269319419185235285335435200250300350450211259309359459245295345395275345395495335385435535345425475575395445495595400505555655443548598698
10,313,217,219,225,917,32229,531,840,94048,258,568,583,56072,588
102130105128149213183229263329296340385473390481537650545614683821714901
1.0081.170
9691.2011.3101.530
30
50
100
140
200
350
430
670
1.100
560
880
L
N
F
KJ
AE
D
H
pag. 22
The use of a gauge isrecommended for loadcontrol.
Controle la cargamediante manómetros.
Zur Lastkontrolle werdenManometer empfohlen.
For confined spaces, use STXmodels.
Para espacios reducidos utilice losmodelos STX.
Benutzen Sie für beschränkteFreiräume STX-Modelle.
21
SINGLE ACTING,LOCK NUT CYLINDERS.CILINDROS SIMPLE EFECTO CON TUERCA DE BLOQUEO
EINFACH WIRKENDE ZYLINDER MIT SICHERUNGSMUTTER
30-1100 Tn.
700 bar
STST
pag. 60
Optional tilting saddles.
Cabezas oscilantes opcionales.
Wahlweise beweglicheDruckstücke.
K
mm
33333355555
J
mm
303644465060758090
100113
N
mm
89
111212202230404050
L
mm
45,561,588
111131178200250290290325
H
mm
253030395059758090
100110
F
Tr 75x4Tr 95x4Tr 130x6Tr 160x6Tr 200x6Tr 250x6Tr 280x6Tr 320x6Tr 350x6Tr 400x6Tr 450x6
E
mm
7595
130160200250280320350400450
D
mm
100125180215265330380430475540600
AreaArea
Fläche
cm2
4471
133201314491616804962
1.2561.590
CapacityCapacidadKapazität
kN
303487911
1.3802.1563.3694.2275.5206.6058.625
10.916
CapacityCapacidadKapazität
Tn
30 50
100 140 200 350 430560 670880
1.100
Single acting cylinders, load return withlock nut designed to support loads mecha-nically.
Cilindros de simple efecto, retorno por cargacon tuerca de bloqueo para soportar mecáni-camente la carga.
Einfach wirkende Zylinder, Lastrückzug, mitSicherungsmutter zum mechanischen Haltenvon Lasten.
Used for foundation supporting: bridge construction, buildings and shipbuil-ding, etc.Loads are fully held mechanically for long periods of time, thanks to thelock nut.LARZEP supplies these cylinders with optional tilting saddles; their use ishighly recommended.
Utilizados para la construcción y operaciones de mantenimiento en grandesobras: puentes, edificios, buques, etc.Mediante la tuerca de bloqueo el cilindro soporta la carga con total seguridad,de forma mecánica cuando sea necesario mantener la carga elevada un largoperíodo de tiempo.LARZEP suministra como opción cabezas basculantes que minimizan los efectosde las cargas laterales.LARZEP recomienda el uso de estas cabezas en estetipo de cilindro.
Für den Einsatz im Bauwesen: Brücken-, Gebäude-,Schiffbau, usw.Mittels der Sicherungsmutter werden Lasten vondem Zylinder in mechanischer Weise langfristigsicher gehalten.LARZEP empfiehlt für diese Zylinder zum Schutzvor seitlichen Belastungen der Einsatz von bewe-glichen Druckstücken.
pag. 64
Single acting, load return, pancake lock nut cylinders, designed to hold full loadsmechanically.Special coating and tilting saddle to improve corrosion resistance and performanceunder sideload.
Cilindros de simple efecto, retorno por carga, extra-planos con tuerca de seguridad, parasoportar mecánicamente la carga.Cabeza basculante y cuerpo tratado en todos los modelos para mejorar la resistencia a la corrosión y el comportamiento antecargas laterales.
Einfach wirkende Zylinder , Lastrückzug, extraflach mit Sicherungsmutter, zum mechanischen Halten von Lasten.Bei allen Modellen bewegliche Druckstücke und Spezialbehandlung zur Verbesserung der Korrosionsbeständigkeit und desVerhaltens bei Seitenbelastungen.
22
pag. 20-21
Lock nut cylinders.
Cilindros con tuerca de bloqueo.
Zylinder mit Sicherungsmutter.
Always use a flat supporting surface.
Utilizar una base de apoyo plana.
Feste und flache Unterlage benut-zen.
SINGLE ACTING,LOCK NUT CYLINDERS.CILINDROS SIMPLE EFECTO CON TUERCA DE BLOQUEO
EINFACH WIRKENDE ZYLINDER MIT SICHERUNGSMUTTER
50-550 Tn.
700 bar
STXSTXSINGLE ACTING PANCAKE LOCK NUT CYLINDERSCILINDROS SIMPLE EFECTO CON TUERCA DE BLOQUEO. EXTRAPLANOSEINFACH WIRKENDE ZYLINDER MIT SICHERUNGSMUTTER. EXTRAFLACH
504545454545
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
STX05005STX09004STX14004STX22004STX35004STX56004
355597905
1.4132.2083.618
125137148155178192
11223759
107187
5090140220350550
K
mm
689
101110
J
mm
213138405060
L
mm
92126148157240295
H
mm
192127283538
F
Tr 95x4Tr 130x6Tr 160x6Tr 200x6Tr 250x6Tr 320x6
E
mm
95130160200250320
D
mm
120165205255320405
AreaArea
Fläche
cm2
71133201314491804
CapacityCapacidadKapazität
kN
486911
1.3802.1563.4685.520
CapacityCapacidadKapazität
Tn
5090
140220350550
L
J
F
K
A
E
D
H
TELESCOPIC CYLINDERSCILINDROS TELESCOPICOS
TELESKOPZYLINDER
10-30 Tn.
700 bar
SLSL
> Coupler 3/8”-18NPT included.
> Enchufe 3/8"-18NPT incluido.
>einschl.Kupplungsmuffe3/8“-18 NPT.
*Capacity and strokeat each stage.
*Capacidad y carreraen cada una de las eta-pas.
*Kapazität und Hub injeder Stufe.
23
H
mm
20
21
25
25
27
27
F1
mm
68
95
80
110
100
150
L
mm
50
75
66
95
89
123
K
mm
16
19
16
19
18
20
F
mm
36
36
50
50
68
68
E1
mm
75
110
90
125
110
160
E
mm
45
45
55
55
75
75
D
mm
110
152
125
175
152
220
ModelModeloModell
LARZEP
SL01027
SL01043
SL01530
SL01550
SL03030
SL03060
SINGLE ACTING TELESCOPIC CYLINDERSCILINDROS SIMPLE EFECTO TELESCÓPICOS
EINFACH WIRKENDE TELESKOPZYLINDER
270135435290145300150500340170300150600400200
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
213212132121321
StagesEtapasStufe
*
CapacityCapacidadKapazität
Tn
810
2.250
1.308
3.543
2.088
6.803
250
280
280
320
304
355
16,2
33,4
23,4
50,9
38,3
96,2
10
15
30
These Telescopic Single Acting Cylinders are designed for use wherethere is a minimum clearance for the insertion of cylinder and a veryhigh lift is necessary.
Cilindros de simple efecto, especialmente recomendados para las opera-ciones de elevación en las que es necesaria una larga carrera de elevacióny una mínima altura del cilindro.
Diese einfach wirkenden Teleskop-Zylinder werden besonders fürHebearbeiten empfohlen, bei denen ein langer Kolbenhub und eine gerin-ge Zylinderbauhöhe erforderlich sind.
L
F
F1
K
E
E1A
H
D
CapacityCapacidadKapazität
kN
109303109303652163436163436842303652303652
1.380
AreaArea
Flächecm2
164416449524642464
12344954495
201
SL01027
SL01043
SL01530
SL01550
SL03030
SL03060
SMA cylinders are made of high strengthaluminium alloy.Spring return type and two versions availa-ble: Solid piston SMA or hollow piston SHA.
Los cilindros SMA están fabricados en aleaciónde aluminio de alta resistencia.El retorno está asegurado por un muelle y sesirve en dos versiones: Con el émbolo macizoSMA y con el émbolo hueco SHA.
SMA-Zylinder sind aus einer hochfestenAluminiumlegierung gefertigt. Der Rückhub wird durch eine Feder gewähr-leistet; in zwei Ausführungen mit massivenSMA- und hohlem SHA- Kolben alsHohlkolbenzylinder liefebar.
24
SINGLE ACTING ALUMINIUM CYLINDERS, SOLID PISTONCILINDROS SIMPLE EFECTO DE ALUMINIO, ÉMBOLO MACIZO
EINFACH WIRKENDE ALUMINIUMZYLINDER, MASSIVER KOLBEN
5010015050
10015050
10015050
100150
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
SMA02305SMA02310SMA02315SMA03005SMA03010SMA03015SMA05005SMA05010SMA05015SMA10005SMA10010SMA10015
166332498221442663355709
1.063664
1.3271.991
164214264174224274193243293230280330
4,54,56,14,96,98,97,9
10,013,822,227,232,3
23
30
50
100
��
�
�
�
pag. 57
> Coupler 3/8”-18 NPT included.
> Enchufe 3/8"-18 NPT incluido.
> einschliesslich Kupplungsmuffe 3/8“-18 NPT.
25
ALUMINIUM CYLINDERSCILINDROS DE ALUMINIO
ALUMINIUMZYLINDER
23-100 Tn.
700 bar
SMASMA
L
mm
45456188
K
mm
8889
H
mm
25303340
F
mm
566080
110
E
mm
657595
130
D
mm
105120150215
AreaArea
Fläche
cm2
334471
133
CapacityCapacidadKapazität
kN
228303487911
CapacityCapacidadKapazität
Tn
2330 50
100
The body, stop ring and piston of the cylinderare hard anodized to strengthen the workingarea and extend its working life.The weight reduction makes them especiallysuitable for use in sites of difficult access.It is highly recommended to place the cylinderon a flat area in order to avoid any damage tothe base.
El cuerpo, émbolo y guía del cilindro están ano-dizados con el fin de endurecer la superficie detrabajo y alargar la vida del cilindro.La ligereza de los cilindros los hacen especial-mente aptos para lugares de difícil acceso.Se recomienda colocar el cilindro sobre unasuperficie plana para no dañar su base.
Der Körper und der Kolben des Zylinders sind zurHärtung der Arbeitsfläche und zur Verlängerungder Lebensdauer des Zylinders eloxiert.Die Gewichtsverringerung des Zylinder macht ihnbesonders für den Einsatz in schwer zugänglichenBereichen geeignet.Es wird empfohlen, den Zylinder auf eine ebeneFläche zu stellen, um seine Grundfläche nicht zubeschädigen.
Optional tilting saddle.
Cabeza basculante opcional.
Wahlweise bewegliche Druckstücke.
pag. 60
Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.
We manufacture special aluminium cylinders. For further infor-mation contact us.
Fabricamos cilindros especiales en aluminio. Para más informa-ción contacte con nosotros.
Wir produzieren Aluminiumzylinder auf Kündenwunsch. WeitereInformationen auf Anfrage.
SHA cylinders are made of high strengthaluminium alloy.Spring return type and two versions availa-ble: Hollow piston SHA or Solid piston SMA.
Los cilindros SHA están fabricados en aleaciónde aluminio de alta resistencia. El retorno está asegurado por un muelle y sesirven en dos versiones: con el émbolo huecoSHA y macizo SMA.
SHA-Zylinder werden aus einer hochfestenAluminiumlegierung hergestellt. Der Rückhubwird durch eine Feder gewährleistet; in zweiAusführungen mit massivem SHA und hohlemSMA Kolben lieferbar.
26
SINGLE ACTING ALUMINIUM CYLINDERS, HOLLOW PISTONCILINDROS SIMPLE EFECTO DE ALUMINIO, ÉMBOLO HUECO
EINFACH WIRKENDE ALUMINIUMZYLINDER, HOHLKOLBEN
100100100
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
SHA03010SHA06010SHA10010
440842
1.483
272288326
10,323,838,1
3060100
pag. 60
> Interchangeable saddles.
> Cabezas intercambiables.
> Austauschbare Köpfe.
pag. 57
> SH series in steel.
> Serie SH en acero.
> SH-Serie aus Stahl.
L
mm
5580
116
K
mm
445
H
mm
263137
N
mm
222225
M
1 13/16"-162 3/4"-16
4"-16
F
mm
6895
130
E
mm
90125170
D
mm
140195270
AreaArea
Fläche
cm2
4484
148
CapacityCapacidadKapazität
kN
309578
1018
CapacityCapacidadKapazität
Tn
pag. 14-15
3060
100
Read carefully the safety instructionsand be aware of them.
Lea atentamente las medidas de seguridad y aplíquelas.
Sicherheitsanweisungen aufmerksam lesen undbeachten
pag. 40-41> Coupler 3/8”-18 NPT included.
> Enchufe 3/8"-18 NPT incluido.
> einschliesslich Kupplungsmuffe 3/8“-18 NPT.
27
ALUMINIUM CYLINDERSCILINDROS DE ALUMINIO
ALUMINIUMZYLINDER
30-100 Tn.
700 bar
SHASHA
All the aluminium parts of the cylinder are hardanodized to strengthen the working area andextend its working life.The weight reduction makes it especially suita-ble for use in sites of difficult access.It is highly recommended to place the cylinderon a flat area in order to avoid any damage tothe base.
Todos los componentes están anodizados con elfin de endurecer la superficie de trabajo y alargarla vida del cilindro.La disminución del peso del cilindro lo hacenespecialmente apto para usarlo en lugares dedifícil acceso.Se recomienda colocar el cilindro sobre unasuperficie plana para no dañar su base.
Der Körper und der Kolben des Zylinders sind zurHärtung der Arbeitsfläche und zur Verlängerungder Haltbarkeit des Zylinders eloxiert.Die Gewichtsverringerung des Zylinders machtihn besonders für den Einsatz in schwer zugängli-chen Bereichen geeignet.Es wird empfohlen, den Zylinder auf eine ebeneFläche zu stellen, um seine Grundfläche nicht zubeschädigen.
Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.
C
mm
335480
28
SINGLE ACTING. HIGH TONNAGESIMPLE EFECTO. ALTO TONELAJE
EINFACH WIRKEND. SCHWERLAST
L
N
K
AE
H
D
5010015020025030050
10015020025030050
10015020025030050
10015020025030050
10015020025030050
100150200250300
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
SSR14005SSR14010SSR14015SSR14020SSR14025SSR14030SSR22005SSR22010SSR22015SSR22020SSR22025SSR22030SSR35005SSR35010SSR35015SSR35020SSR35025SSR35030SSR56005SSR56010SSR56015SSR56020SSR56025SSR56030SSR88005SSR88010SSR88015SSR88020SSR88025SSR88030SSR110005SSR110010SSR110015SSR110020SSR110025SSR110030
1.0052.0113.0164.0215.0276.0321.5713.1424.7126.2837.8549.4252.4544.9097.3639.817
12.27214.7264.0218.042
12.06416.08520.10624.1276.283
12.56618.85025.13331.41637.6997.952
15.90423.85631.80939.76147.713
155205255305355405170220270320370420210260310360410460240290340390440490290340390440490540340390440490540590
3851637588
1006485
104123143162123154184213243273223272319366413459423503577651725799766867960
1.0541.1471.240
140
350
880
200
220
560
1.100
Single acting cylinders, load return.Suitable for offshore jacking. Designed forweighing, lifting and positioning works inCivil Engineering.
Cilindros de simple efecto retorno por cargapara elevación de plataformas. Diseñado paraoperaciones de pesaje, elevación, arrastre yposicionamiento en Obras Públicas eIngeniería Civil.
Einfach wirkende Zylinder mit Lastrücklaufzum Heben von Plattformen. Für Wiege-,Hebe- und Positionierungsarbeiten imBauwesen.
Equipped with hardened grooved removable saddles. Uponrequest, these cylinders are supplied with tilting saddles for pro-tection from side loads, which is highly recommended by LAR-ZEP.Overflowing under control acts as stroke limiter.
Con cabeza de apoyo ranurada intercambiable de alta resistencia.Bajo demanda se sirven con cabeza basculante para minimizar losefectos de las cargas laterales.LARZEP recomienda en este tipo de cilindros el empleo de estascabezas.El fin de carrera se realiza por rebosamiento controlado.
Mit austauschbarem gerilltem und hochfestem Auflagekopf aus-gestattet.Diese Zylinder werden zur Minimierung von Seitenbelastungen aufAnfrage mit beweglichen Druckstückengeliefert, die von LARZEP für diese Type dringend empfohlen wer-den. Bei Hubende und Erreichen des max. Druckes öffnet dasÜberstromventil, welches als Hubbegrenzung fungiert.
pag. 60
For confined spaces and loads up to 150 tonsee SX models.
Para espacios reducidos y cargas hasta 150 Tnver modelos SX.
Für geringe Freiraüme und Lasten bis 150 tModell SX.
Read carefully the safety instructionsand be aware of them.
Lea atentamente las medidas de seguridad yaplíquelas.
Sicherheitsanweisungen aufmerksam lesen undbeachten.
pag. 40-41 Optional tilting saddles.
Cabezas oscilantes opcionales.
Wahlweise bewegliche Druckstücke.
29
SINGLE ACTING. High TonnageSIMPLE EFECTO. Alto Tonelaje
EINFACH WIRKEND. Hohe Belastung
140-1100 Tn.
700 bar
SSRSSR
N
mm
121220304050
L
mm
112131178250290325
K
mm
6777
1010
H
mm
354050607080
E
mm
160200250320400450
D
mm
200250310390490550
AreaArea
Fläche
cm2
201314491804
1.2571.590
CapacityCapacidadKapazität
kN
1.3802.1563.3695.5208.625
10.916
CapacityCapacidadKapazität
Tn
pag. 18-19
LARZEP designs and manufactures special cylin-ders with special mechanical stroke limiter.
LARZEP diseña y fabrica cilindros especiales confin de carrera mecánico bajo demanda.
LARZEP konstruiert und fertigt auf AnfrageSpezialzylinder mit mechanischer Hubbergrenzung.
140 220350560880
1.100
Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.
Designed for any application requiringpulling forces, for example to hook and joinsheets for welding, tighten cables, etc.
Diseñados para realizar cualquier aplicaciónque requiera una fuerza de tracción, porejemplo, atraer llantas para poder soldarlas,tensado de cables, etc.
Zur Durchführung jeglicher Anwendung, dieZugkräfte erfordert, z. B. Zusammenfügenvon Felgen zum Schweissen, Spannen vonKabeln, etc.
30
PULL CYLINDERSCILINDROS DE TRACCIÓN
ZUGZYLINDER
140140140150*150*150*150*150*150*
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
T00514/5T00514/10T01015TE01015TD01015TE03015TD03015TE05015TD05015
110110190204356660954
1.0561.425
306306308576*576*723*723*757*757*
6,76,7
1014,914,932326060
5
10
30
50
CapacityCapacidadKapazität
kN
53,953,993,293,293,2
301,8301,8483,2483,2
CapacityCapacidadKapazität
Tn
5
10
30
50
M
N
�
JH
A
E
F
N
M
D
Z
UX
Y
V
D
M
E
F
A
N
Z
UX
Y
V
M
D
A
F
F
N
T TE TD
* Models equipped with jointhave a 30 mm shorter stroke.
* Los modelos provistos de fue-lle, disponen de 30 mm menosde carrera.
* Mit einem Balg ausgestatteteModelle haben einen um 30 mmkürzeren Hub.
High strength steel construction. Hard chrome-plated piston. Optional metallic joint for pistonprotection and longer life.
Acero de alta resistencia. Embolo cromado-duro.Fuelle metálico opcional para proteger el émboloy alargar la vida del producto.
Hochfeste Stahlkonstruktion. HartverchromterKolben. Wahlweise Metallschutzbalg zum Schutzdes Kolbens und zur Verlängerung derProduktlebensdauer.
> Optional metallic joint.
> Fuelle metálico de protección opcional.
> Wahlweise Metallschutzbalg.
NEW SERIES!Double acting pull cylinders. TD series.
NUEVA SERIE!
Cilindros de tracción de Doble efecto. Serie TD.
NEUE SERIE!
Doppelt wirkende Zugzylinder. TD series.
Cylinders of T seriesare supplied uponrequest in the CA main-tenance equipments.Also, they match theiraccessories perfectly. See catalogue A2002.
Los cilindros T se sirven
como opción en los equi-
pos de mantenimiento CA y son compatibles con sus accesorios. Ver
catálogo A2002.
Zylinder der T-Serie werden auf Anfrage in den CA-Wartungssätzen
geliefert und passen zum Zubehör dieser Sätze. Siehe Katalog A2002.
31
PULL CYLINDERSCILINDROS DE TRACCIÓN
ZUGZYLINDER
N
mm
25 2530252545 45 60 60
M
3/4" BSP1 1/4" BSP1 3/4" BSP
M30x2M30x2M40x2M40x2M52x2M52x2
F
mm
323236363650505656
E
mm
45455555559090
110110
D
mm
6060858686
125125148148
Area Area
Fläche
cm2
7,97,9
13,613,513,543,943,970,370,3
V
mm
---
109109153153150150
Y
mm
---
30,530,529297070
Z
mm
---
30,530,529293939
X
mm
---
464650505050
U
mm
---
107107108108130130
H
mm
464655------
J
mm
252540------
I
2 1/4" UNS2 1/4" UNS
3 5/16" UNS------
5-50 Tn.
700 bar
TTETD
TTETD
DDR High Tonnage Cylinders.
Cilindros de Alto Tonelaje DDR.
DDR Schwerlastzylinder.20536872
140189370560
1.0141.714
Capacity (kN)Capacidad (kN)Kapazität (kN)
109214303486712911
1.3802.1563.3685.519
For push and pull applications.Designed to execute all kind of hard works,including those requiring high precision andinvolving high cycle life.
Para aplicaciones de empuje y tracción.Diseñado para realizar desde los trabajos másduros hasta los más precisos trabajos indus-triales de gran número de ciclos.
Für Druck- und Zuganwendungen.Zur Durchführung härtester Arbeiten ein-schliesslich solcher, die hohe Genauigkeit beihohen Taktzahlen erfordern.
32
DOUBLE ACTING CYLINDERSCILINDROS DE DOBLE EFECTO
DOPPELT WIRKENDE ZYLINDER.
CapacityCapacidadKapazität
Tn
1020 30 5075
100150200350550
PushEmpujeDruck
PullTracción
Zug
pag. 36-37
� �
��
��
��
�
��
�
� �
Hard chrome-plated piston. Guideand seal system of highest quality.Safety valve for prevention fromaccidental over-pressure.Collar threads for easy fixing andpull operations.
Embolo cromado. Sistema de guiadoy sellado de la más alta calidad.Válvula de seguridad para prevenirsobrecargas accidentales.Provistos de roscas para poder seramarrados y efectuar trabajos detracción.
Hartverchromter Kolben. Führungs-und Dichtungssystem höchsterQualität.Sicherheitsventil zur Vorbeugungvon Überdruck.Zur Befestigung und Durchführungvon Zugarbeiten mit Gewinde aus-gestattet.
S
mm
T
mm
39586695
100139158127158203
R
5/16"-181/2"-131/2"-131/2"-13 (4)1/2"-13 (4)3/4"-10 (4)3/4"-16 (4)
1"-8 (4)1 1/4"-7 (4)1 3/4"-5 (4)
N
mm
24242525253040607085
M
1"-81"-8
1 1/2"-161 3/4"-121 3/4"-121 3/4"-122 1/2"-122 1/2"-12
3"-124"-12
L
mm
28354561618888
111131178
K
mm
78
1010101010101015
J
mm
32404850505055556080
I
2 1/4"-143 1/4"-123 7/8"-12
5"-125 3/4"-126 7/8"-12
8"-129 3/4"-12
12 1/4"-1215 5/8"-8
H
mm
202026283038496585
110
F
mm
3645568090
100110140160200
E
mm
45637595
115130160200250320
D
mm
6083
102127150177215265330430
AreaAreaFläche
cm2
16314471
104133201314491804
14151515181825254055
33
DOUBLE ACTING CYLINDERSCILINDROS DE DOBLE EFECTO
DOPPELT WIRKENDE ZYLINDER
10-550 Tn.
700 bar
DD
16025032016025032016032016032016032016032050
15030050
15030050
15030050
150300
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
D01016D01025D01032D02016D02025D02032D03016D03032D05016D05032D07516D07532D10016D10032D15005D15015D15030D20005D20015D20030D35005D35015D35030D55005D55015D55030
255398509499779997707
1.4131.1342.2671.6613.3222.1234.2451.0053.0156.0291.5704.7109.4202.4547.359
14.7184.020
12.05824.116
310400470320410480335495335510338512339509258378528274394544299419569383518668
H1
mm
53,553,553,56060607777708570807084858585858585909090
120120120
6,489,5
11,714,516,818,926,630,844,84260,651,884,16690
119105151191189247346396504625
10
20
30
50
75
100
150
200
350
550
Optional tilting saddle.
Cabeza basculante opcional.
Wahlweise bewegliche Druckstücke.
pag. 60
AreaAreaFläche
cm2
4484
149205
173356647566
Capacity (kN)Capacidad (kN)Kapazität (kN)
302578
10181407
CapacityCapacidadKapazität
Tn
3060
100150
PushEmpujeDruck
PullTracción
Zug
15025080
1502503876
150250175
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
DH03015DH03025DH06008DH06015DH06025DH10004DH10008DH10015DH10025DH15018
6601.100
6741.2632.105
5641.1282.2263.7093.586
300400249319419197255335465350
2228354253486076
102110
30
60
100
150
34
DOUBLE ACTING HOLLOW PISTON CYLINDERSCILINDROS DE DOBLE EFECTO ÉMBOLO HUECO
DOPPELT WIRKENDE HOHLKOLBENZYLINDER
Hollow hard chrome-plated piston.Collar threads for easy fixing.Interchangeable saddles: plain, threaded or solid.
Embolo hueco cromado.Roscas exteriores para su fijación.Cabeza de apoyo intercambiable: lisa, roscada o maciza.
Hartverchromter Hohlkolben.Aussengewinde für einfache Befestigung.Austauschbares Druckstück: flach, mit Gewinde oder massiv.
L
M N
�
K
A
F
C
E
JH1
H
RD
T
S
N
mm
R
22222540
M
1 13/16"-162 3/4"-16
4"-164 1/4"-12
L
mm
5580
116135
K
mm
455
10
T
mm
171419
S
mm
92,2130,3177,8
J
mm
424860
I
4 1/2"-126 1/4"-128 3/8"-12
H1
mm
61666060
H
mm
27313737
F
mm
7095
130160
E
mm
90125170190
D
mm
120165220250
C
mm
33,4548080
3/8"-161/2"-135/8"-11
Available both in double DH and single SHacting.Designed for carrying out push and pull opera-tions.Tightening of cables, bars, bolts, extraction ofsleeves, bearings, etc.
Disponibles tanto en doble DH como en simple SHefecto. Diseñados para realizar trabajos de empuje ytracción.Tensado de cables, barras y pernos, extracción decasquillos, rodamientos, etc.
Sowohl doppelt wirkend DH als auch einfach wir-kend SH erhältlich.Zur Durchführung von Druck- und Zugarbeitenausgelegt.Spannen von Kabeln, Stangen, Bolzen,Herausziehen von Buchsen, Wälzlagern, etc.
Double acting cylinders are equipped with a safety valve whichprevents accidental over-pressure.Quick return assured by oil pressure.
Los cilindros de doble efecto están provistos de válvula de seguridad
para prevenir presiones accidentales.
Retorno rápido asegurado por presión de aceite.
Doppelt wirkende Zylinder sind mit einem Sicherheitsventil ausges-
tattet, das Überlastung vorbeugt.
Durch doppelt wirkende Ausführung hydraulischer Rückzug.
35
HOLLOW PISTON CYLINDERSCILINDROS ÉMBOLO HUECO
HOHLKOLBENZYLINDER
30-150 Tn.
700 bar
DHDH
Read carefully the safety instructionsand be aware of them.
Lea atentamente las medidas de seguridad yaplíquelas.
Sicherheitsanweisungen aufmerksam lesen undbeachten.
pag. 40-41
> Models DH15018 and DH10004 have no external thread.H1= 60 mm in model DH10004.
> Los modelos DH15018 y DH10004 no tienen rosca exterior.H1= 60 mm en el modelo DH10004.
> Die Modelle DH15018 und DH10004 haben keinAussengewinde. H1= 60 mm bei Modell DH10004
Special applications.Aplicaciones especiales.
Besondere Anwendungen.
36
DOUBLE ACTING CYLINDERS. HIGH TONNAGECILINDROS DOBLE EFECTO. ALTO TONELAJE
DOPPELT WIRKENDE ZYLINDER. SCHWERLAST
5010015020025030050
10015020025030050
10015020025030050
10015020025030050
10015020025030050
100150200250300
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
DDR14005DDR14010DDR14015DDR14020DDR14025DDR14030DDR22005DDR22010DDR22015DDR22020DDR22025DDR22030DDR35005DDR35010DDR35015DDR35020DDR35025DDR35030DDR56005DDR56010DDR56015DDR56020DDR56025DDR56030DDR88005DDR88010DDR88015DDR88020DDR88025DDR88030DDR110005DDR110010DDR110015DDR110020DDR110025DDR110030
1.0052.0113.0164.0215.0276.0321.5713.1424.7126.2837.8549.4252.4544.9097.3639.817
12.27214.7264.0218.042
12.06416.08520.10624.1276.283
12.56618.85025.13331.41637.6997.952
15.90423.85631.80939.76147.713
201251306356411461216266326376436486231285341391451501268318373423488538310360420470530580330380440490550600
4451596674817586
101112127139127148175195222243234266301332377408434485551602668719584648731795878943
140
350
880
> Coupler 3/8”-18 NPT included.
> Enchufe 3/8"-18 NPT incluido.
> einschliesslich Kupplungsmuffe 3/8“-18 NPT.
L
NF
K
A
E
D
H
220
560
1.100
N
mm
111220223050
L
mm
88112178200250325
K
mm
6668
1010
H
mm
354050657080
F
mm
110140200250320360
E
mm
160200250320400450
D
mm
200250310390490550
AreaAreaFläche
cm2
201314491804
1.2571.590
7281.1001.2132.1503.1033.932
Capacity (kN)Capacidad (kN)Kapazität (kN)
1.3802.1563.3705.5218.626
10.921
CapacityCapacidadKapazität
Tn
140220 350 560 880
1.100
PushEmpujeDruck
PullTracción
Zug
37
DOUBLE ACTING CYLINDERSCILINDROS DE DOBLE EFECTO
DOPPELTWIRKENDE ZYLINDER
140-1100 Tn.
700 bar
DDRDDR
Double Acting Cylinders for harsh condition inboth vertical and horizontal positions.Hard chrome plated piston with wiper seal forextended cylinder life.The hardened saddles can be replaced, ifnecessary, by a tilting saddle for a better per-formance under side loads.
Cilindros de doble efecto para trabajos pesadostanto en posición vertical como horizontal.El émbolo cromado y el rascador protegen el cilin-dro de agentes externos, alargando la vida deeste.La cabeza templada se puede sustituir si fuesenecesario por una cabeza basculante para mejo-rar el comportamiento del cilindro frente a cargasdescentradas.
Doppelt wirkende Zylinder für schwere Arbeitenin senkrechter sowie waagrechter Position.Hartverchromter Kolben und Kolbenabstreiferschützen den Zylinder vor äusseren Einflüssenund ermöglichen eine längere Lebensdauer.Der gehärtete Kopf kann für ein besseresVerhalten des Zylinders bei seitlichenBelastungen gegebenenfalls durch beweglicheDruckstücke ausgetauscht werden.
pag. 60
pag. 32-33
Optional tilting saddles.
Cabezas oscilantes opcionales.
Wahlweise bewegliche Druckstücke.
Cylinders of D series equipped with threads forease of instalation.
Cilindros serie D con roscas de amarre.
Zylinder der D-Serie sind zur leichten Befestigungmit Gewinden ausgerüstet.
Upon request, LARZEP supplies the DDR cylinders withthreads or any other special features: lock nuts, sleeves,etc.
Bajo demanda LARZEP fabrica los cilindros DDR con roscas deamarre u otras ejecuciones especiales: tuercas de bloqueo,bridas, etc.
LARZEP liefert die DDR-Zylinder auf Anfrage mitBefestigungsgewinde oder in anderen Spezialausführungen:Sicherungsmuttern, Flansche, etc.
ModelModeloModell
StrokeCarrera
Hub
mm
4040
160250320
111150
150255051
1001021501592102613103621313606060
A
mm
1011013204104805252
1653181401641662142172642773273794304805959
125125165
CapacityCapacidadKapazität
Tn
202223
30
ModelModeloModell
StrokeCarrera
Hub
mm
1401602572503073553201501504076
1502554
105155150300170340500205257307355
A
mm
308310352400402454470576576124176300127155205275280280320320320327379426477
CapacityCapacidadKapazität
Tn
101215
38
WHAT DO I NEED?¿QUÉ NECESITO?
WAS BENÖTIGE ICH?
How much load do I have to lift?__________ton.
What is the collapsed height (A) of the cylinder you require?__________millimetres.
What is the Stroke that you require?__________millimetres.
ATTENTION: Do not exceed the 80% of the nominal capacity of the cylinder.
Taking into account all the above we will have several options i.e. single acting, locking collar load
return, double acting etc.
To finish choosing the cylinder, please keep in mind the application of the cylinder.
Visit our web page: www.larzep.com and find the applications of each type of cylinder.
In order to choose theright cylinder accordingyour needs, please answerthese questions:
¿Cuánta carga tengo que levantar? __________Toneladas.
¿Qué altura cerrado (A) debe tener mi cilindro?__________milímetros.
¿Qué carrera (recorrido hidráulico) debe tener mi cilindro?__________milímetros.
ATENCIÓN: No exceder el 80% de la capacidad nominal del cilindro.
Las respuestas nos llevarán a los diferentes modelos que podemos utilizar. Para terminar la correcta
elección, tenga en cuenta la aplicación para la que necesita el cilindro.
Visite nuestra página web: www.larzep.com y observe las utilidades de cada cilindro.
Para elegir el cilindro
correcto de acuerdo a
nuestras necesidades debe-
remos responder a 3 cues-
tiones:
Welches Gesamtgewicht muss der Zylinder anheben?__________TonnenWelche Einbaulage soll der Zylinder haben, horizontal oder vertikal?__________ Soll er drücken oderziehen__________?Welche Gesamthöhe (A) sollte der Zylinder in eingefahrenem Zustand haben?__________Welchen Zylinderhub benötigen Sie?__________mmBitte beachten Sie: die Gesamtbelastung sollte 80% der Zylinderleistungsfähigkeit nicht überschrei-ten. Gerne beantworten wir Ihre offenen Fragen anhand oben genannter Details und bieten Ihnen dieoptimale Zylinder/Pumpenkombination für Ihren Einsatzfall an.Besuchen Sie uns auf unserer WEBseite www.larzep.com . Hier können Sie Details zu unserenProdukten erfahren.
Ermittlung des von Ihnen
benötigten Zylinders
anhand folgender
Fragestellung
ModelModeloModell
SX00406 SMX00406SX00416SMX00416SM00502SM00508SM00513SM00518T00514/5T00514/10SM00523SX01011SMX01011SP01004SMP01004SM01002SM01005SM01010SM01015SL01027SL01027SL01043SL01043SL01043SM01020
StrokeCarrera
Hub
mm
66
16162576
127180140140232
111140402554
105155270135435290145205
A
mm
32,532,542,542,5
1101682192763063063284343898990
121172247250250280280280301
CapacityCapacidadKapazität
Tn
45
101215
T01015D01016SM01025D01025SM01030SM01035D01032TE01015TD01015SH01204SH01208SH01215SM01502SM01505SM01510SM01515SL01530SL01530SL01550SL01550SL01550SM01520SM01525SM01530SM01535
SP02004SMP02004D02016D02025D02032SX02211SMX02211SH02205SH02215SM02302SMA02305SM02305SMA02310SM02310SMA02315SM02315SM02321SM02326SM02331SM02336SX03013SMX03013SP03006SMP03006SM03006
ModelModeloModell
StrokeCarrera
Hub
mm
A
mm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
550560
ModelModeloModell
StrokeCarrera
Hub
mm
A
mm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
90100
140150
200220
350430
15015010020020015025015025030025030030050
100150250455050
10010015050
15050
200200100250150250300150300250300505050
1001001001505050
15015020010020025010015025030025015020030030025025030050
100150250
310341345360391395410419451460495501569335385435535192240268290318340345373383390423425440475488490518538575668290310330340360380390400415420440440465470490505515530540550555565580600615655665443548598698
5015015080
10015016020010026030025015032045506050
10050
100150100200150150150250200200300250300300260161650
17515030050
10050
15050
2001002501501503002503004550
100150150200250300455050
10050
10050
280300300306326335339350380449450465480509148155190201205211251255259305306309320355356359405411459461470100100258350378528170220245270274320345370394395420445544155216266326340376436486178210231260275281299
ModelModeloModell
StrokeCarrera
Hub
mm
505050
100100150150100150150150300200150160200400600210250300320
150*150*
1616506060605050
102100100150160150160200300339320
150*150*
8076
1501532501001616
1601603303204516166060603850
10015015076
A
mm
169174180219224269270272274300304304319322335366366366340400419495
723*723*
6868
125125125176185193227235243285285293335335435465510
757*757*2492533193414192887979
2853384955121378787
141141180197200250254254255
CapacityCapacidadKapazität
Tn
30
506075
90100
39
ST03005SMA03005SH03005ST03010SMA03010ST03015SM03015SHA03010SMA03015DH03015SL03030SL03030ST03020SH03015D03016SL03060SL03060SL03060SM03021DH03025ST03030D03032TD03015TE03015SX05016SMX05016STX05005SP05006SMP05006SM05006ST05005SMA05005SM05010ST05010SMA05010ST05015SM05016SMA05015D05016ST05020ST05030SM05034D05032TE05015TD05015DH06008SH06008DH06015SH06015DH06025SHA06010SX07516SMX07516SM07516D07516SM07533D07532STX09004SMX10016SX10016SP10006SMP10006SM10006DH10004ST10005ST10010SMP10015SP10015DH10008
SMA10005ST10015SM10015SH10008SHA10010DH10015D10016ST10020SMA10010SM10026ST10030DH10025SMA10015D10032STX14004SSR14005SM14006DDR14005SSR14010ST14005DDR14010SSR14015ST14010SSR14020DDR14015ST14015SM14015SSR14025DDR14020ST14020SSR14030DDR14025ST14030DDR14030SM14026SMX15016SX15016D15005DH15018D15015D15030SSR22005SSR22010ST20005SSR22015D20005SSR22020ST20010SSR22025D20015ST20015SSR22030ST20025D20030STX22004DDR22005DDR22010DDR22015SM22015DDR22020DDR22025DDR22030STX35004SSR35005DDR35005SSR35010ST35005DDR35010D35005
SSR35015DDR35015ST35010SSR35020DDR35020ST35015SSR35025D35015DDR35025SSR35030ST35025DDR35030D35030ST43005ST43010ST43015ST43025STX56004SSR56005DDR56005SSR56010DDR56010SSR56015ST56005DDR56015D55005SSR56020DDR56020ST56010SSR56025ST56015DDR56025SSR56030D55015DDR56030ST56025D55030SSR88005DDR88005DDR110005SSR88010DDR88010DDR110010SSR88015ST88005SSR110005DDR88015DDR110015SSR88020SSR110010DDR88020SSR88025ST88010SSR110015DDR88025SSR88030DDR110025ST88015SSR110020DDR88030DDR110030SSR110025ST88025SSR110030ST110005ST110010ST110015ST110025
350430
8801100
See applications in www.larzep.com
Vea las aplicaciones en www.larzep.com
Siehe Anwendungen in www.larzep.com
40
SAFETY INSTRUCTIONSINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
SICHERHEITSANWEISUNGEN
> READ INSTRUCTIONS CAREFULLY.
> LEER LAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE.
> SICHERHEITSANWEISUNGEN SORGFÄLTING LESEN.
> MANUFACTURER´S RATINGS OF LOAD AND STROKE ARE MAXIMUM SAFE LIMITS. GOOD PRACTICE ENCOURAGES USING ONLY 80% OF THESE RATINGS.
> EL LÍMITE MAXIMO DE SEGURIDAD DE LOS EQUIPOSES EL 80% DE LA CAPACIDAD NOMINAL INDICADA POR EL FABRICANTE. ES ACONSEJABLE NO SOBREPASAR EL 80% DE SU CAPACIDAD AL UTILIZAR LOSEQUIPOS.
> DIE VOM HERSTELLER ANGEGEBENEN DATEN FÜRBELASTUNGEN UND HUB SIND MAXIMALWERTE.ES WIRD EMPFOHLEN, BEIM EINSATZ DER GERÄTE80% DER KAPAZITÄT NICHT ZU BERSCHREITEN
> USE SAFETY EQUIPMENT: PROTECTION FOR EYES, HANDS AND FEET.
> USAR MATERIAL DE SEGURIDAD: PROTECCIÓN DE LA VISTA, MANOS Y PIES.
> SICHERHEITSAUSRÜSTUNG BENUTZEN: AUGEN-, HAND-, UND FUSS-SCHUTZ.
> Place the equipment on flat and solid areas.
> Colocar el equipo sobre superficies lisas y uniformes.
> Hydraulikausrüstungen auf ebene und feste Flächen stellen.
1
> Secure the load mechanically and do not operate underneath.
> Bloquear la carga mecánicamente y no operar debajo de ésta.
> Last mechanisch sichern und nicht darunter arbeiten.
2
41
> Optimize the supporting area of the load.
> Optimizar la zona de apoyo de la carga.
> Auflagebereich der Last optimieren.
3
> Do not expose any equipment to intense heat nor to temperatures above 65º C.
> No exponer los equipos a focos de calor ni sobrepasar los 65º C.
> Hydraulikausrüstungen nicht direkten Hitzequellen oder Temperaturen über 65º C aussetzen.
4
> Do all the maintenance operations when equipment is at rest position.
> Realizar todas las operaciones de mantenimiento con los equiposen posición recogida.
> Alle Wartungsarbeiten bei Hydraulikausrüstungen in Ruhestellung durchführen.
5
> Do not exceed nominal ratings of load. Use a gauge to check the pressure.
> No someter los equipos a una carga superior a la nominal. Controlar la carga con manómetro.
> Nennbelastungen der Hydraulikausrüstungen nicht überschreiten.Last mit Manometer kontrollieren.
6
> Do not use any tool to operate manual commands.
> No utilizar herramientas para operar mandos manuales
> Keine Werkzeuge zur Betätitung manueller Steuerungen benutzen.
7
> Clean and protect the equipment after use.
> Limpiar y proteger el equipo una vez usado.
> Hydraulikausrüstungen nach Benutzung reinigen und schützen.
8
> Clean couplers before connecting.
> Limpiar los enchufes antes de acoplarlos.
> Kupplungen vor dem Anschliessen reinigen.
9
> Prevent hoses from sharp bending and drops on them.
> Proteger las mangueras de curvaturas agudas y de caídas de objetos sobre ellas.
> Schläuche nicht knicken und nichts Schweres darauf stellen oderfallen lassen.
10
HYDRAULIC PUMPS. GENERAL FEATURESBOMBAS HIDRÁULICAS. CARACTERÍSTICAS GENERALES
HYDRAULISCHE PUMPEN. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
42
> Hydraulic Hand Pumps. ( W, X)Hand Pump range of products, the “W” range is for single acting cylinders. These pumps are compact, lightweight and portable, and they can operate horizontally or vertically, with the pump headdownwards.For higher oil capacity cylinders, and also for applications where the cylinder piston must move rapidly, it is highly recom-mended the use of two speed pumps.The pump’s oil capacity must be enough to feed the corresponding cylinders and hoses.These pumps are supplied with an internal pressure relief valve, and connection thread is female 3/8”-18 NPT.The “X” range of Hand Pumps is for use with double acting cylinders, and systems, so these pumps are supplied with 4way 2 outlet valve.We provide the pumps with an internal pressure relief valve for overload protection, and the hose connection is made bymeans of a 3/8”-18 NPT threads. Two-speed operation for high tonnage cylinders where oil capacity and fast economicalcycle times are needed.
> Bombas Hidráulicas Manuales.(W, X)Las bombas ”W” se utilizan con cilindros de Simple Efecto a los que se conectan a través de una manguera. Son bombascompactas, ligeras y portátiles que permiten su uso tanto horizontal como verticalmente con la cabeza colocada haciaabajo.Para cilindros de gran capacidad de aceite o para una rápida aproximación del émbolo a la carga, se recomienda usarbombas de dos velocidades.El volumen de aceite de la bomba seleccionada debe ser suficiente para alimentar los cilindros y las mangueras corres-pondientes.Están provistas de válvula de seguridad para evitar sobrepresiones. La rosca de conexión es de 3/8”-18 NPT hembra.
Las bombas “X” se utilizan para cilindros de Doble Efecto. Para ello disponen de una válvula integrada de 2 salidas.También cuentan con una válvula limitadora de presión y las tomas de manguera se realizan a través de sendas roscas 3/8”-18 NPT. Todas disponen de 2 velocidadespara mejorar las prestaciones con cilindros de alto tonelaje y gran recorrido.
> Hydraulische Handpumpen. (W,X).Larzep “W”-Handpumpen werden zur Betätigung einfachwirkender Zylinder eingesetzt und an diese mit einem Schlauch angeschlossen.Für Zylinder mit grossem Ölvolumen oder für schnelle Geschwindigkeit ohne Last wird der Einsatz von zweistufigen Pumpen empfohlen.Die gewählte Pumpe muss zur Versorgung der entsprechenden Zylinder und Schläuche ein ausreichendes Ölvolumen haben.Alle Pumpen sind mit einem Sicherheitsventil und einem 3/8” –18 NPT Anschlussgewinde ausgestattet.
Automatische “X” – Zweistufenpumpen verfügen über ein 4-Wege-Steuerventil für die Arbeit doppeltwirkender Zylinder.Sie verfügen über ein Druckbegrenzungsventil, und der Schlauchanschluss erfolgt über ein 3/8”- NPT Gewinde. Alle Pumpen haben zur Leostungsverbesserung beiSchwerlast- und Langhub-Zylindern zwei Stufen.
> Hydraulic Electric Pumps. (HE, HM)The LARZEP hydraulic electric pumps are useful to power medium to big load cylinders or multiple cylinder circuits.In addition to a wide range of tanks (2-100 litres), the availability of eight kinds of pumps of different performances andpossibilities as far as valves and motors are concerned will provide an easy selection of the most suitable pump for eachapplication.The LARZEP hydraulic electric pumps are equipped with internal security valve at 700 bar, and with a pressure reliefvalve adjustable from the outside.As options, accessories such as roll bar, castor kit and heat exchangers are available along with optional remote control.Also, the hydraulic electric pumps are supplied with oil sight glass.
> Bombas Electro-Hidráulicas. (HE, HM)Las electrobombas hidráulicas LARZEP se utilizan para alimentar a cilindros hidráulicos de medio y alto tonelaje o en circui-tos de múltiples cilindros.Una amplia gama de depósitos (2-100 Litros), ocho distintos tipos de bomba con diferentes prestaciones y diferentes posibi-lidades en cuanto a válvulas, accionamientos y motorización, permiten seleccionar la bomba adecuada para cada tipo de apli-cación. Las electrobombas LARZEP están provistas de una válvula de seguridad interna y de una válvula limitadora de presiónregulable por el usuario.Como opción pueden incorporarse los siguientes accesorios: Mando Remoto, Cuadro de protección, Ruedas de transporte yEnfriadores de aceite.
> Hydraulische Elektropumpen. (HE, HM).Hydraulische Elektropumpen von LARZEP dienen zur Versorgung von Mittel- oder Schwerlastzylindern oder Mehrfachzylinderkreisläufen.Neben einer breiten Palette von Ölbehältern (2-100 Liter) gestatten acht verschiedene Pumpenarten mit verschiedenen Leistungen und verschiedenen Möglichkeitenhinsichtlich der Ventile und des Motors die Auswahl der für jede Anwendungsart geeigneten Pumpe.LARZEP Elektropumpen sind mit einem internen ab Werk auf 700 bar geeichten Sicherheitsventil und einem von aussen einstellbaren Druckbegrenzungsventil aus-gestattet.Wahlweise sind Zubehörteile wie Schutzrahmen, Transportrollen und Wärmetauscher erhältlich.Die Elektropumpen werden mit Öl und für den el. Anschluss mit Elektroklemmen geliefert.
43
> Petrol Pumps (HG)In the HG series, the pump is operated by a gasoline powered motor. This way, the HG pumps are self-powered and sui-table to be used in places lacking electric supply.Due to tanks of 10, 20 and 50 litres and manually operated valves of 3-4 ways, these pumps can be used with mediumtonnage cylinders of both single and double acting.The HG pumps are equipped with internal security valve at 700 bar, and with a pressure relief valve adjustable from theoutside.Roll bar and castor kits are supplied upon request.
> Bombas con Motor de Gasolina.(HG)En los grupos hidráulicos HG, la bomba es accionada por un motor de gasolina. Esto hace que los grupos sean autónomos y pue-dan ser usadas en lugares carentes de energía eléctrica.Depósitos de 10, 20 y 50 litros y válvulas manuales de 3 ó 4 vías permiten su utilización con cilindros de medio y alto tonela-je tanto de Simple Efecto como de Doble Efecto.Las bombas van provistas de una válvula de seguridad interna y de una válvula limitadora de presión regulable por el usuario.Cuadro de protección y ruedas para transporte se sirven bajo demanda.
> Benzinpumpen. (HG).Bei den HG-Serien wird die Pumpe von einem Benzinmotor angetrieben. Auf diese Weise sind die HG-Pumpen unabhängig und können an Orten ohne Stromversorgungeingesetzt werden.10-, 20- und 50- Literöltanks und manuelle 3- order 4- Wegeventile gestatten ihren Einsatz mit sowohl einfach- als auch doppelt wirkenden Mittellastzylindern.Die Pumpen sind mit einem internen ab Fabrik auf 700 bar geeichten Sicherheitsventil und einem durch den Benutzer von aussen einstellbaren Druckregelventil
ausgerüstet.Auf Anfrage werden Schutzrahmen und Transportrollen geliefert.
> Air Hydraulic Pump (Z, ZR)The Air Hydraulic Pumps are extremely silent and light weighted thanks to the extensive use of plastic materials. They can be used both horizontally or vertically, and they can be operated by the use of the foot valve, or with aremote control pendant in the case of the remote version.We provide models for Single acting and Double Acting. These pumps develop 700 bar of oil pressure with only 7bar air pressure. Equipped with internal security valve to protect from overloads.The pedal acts as distributor, by pumping the oil to the cylinder making the advance movement or return move-ment, pushing “PUMP” or “RELEASE” respectively. In stand-by the pump maintains the pressure.
With several tank capacities (2,1 - 4 litres) also are available with remote control and periodic or continuous using models with directional valves 4/3 C.A. or4/2 for double acting cylinders.
> Bombas Hidro-neumáticas.(Z, ZR)Las Bombas hidro-neumáticas tienen un bajo peso y un mínimo nivel sonoro por lo que resultan muy cómodas de utilizar.Pueden utilizarse tanto horizontal como verticalmente y se accionan con el pie.Disponemos de modelos para cilindros de Simple Efecto y de Doble Efecto.Estas Bombas desarrollan 700 bar de presión de aceite con una presión de entrada de aire de 7 bar.La bomba dispone de una válvula interna para prevenir sobrepresiones.En los modelos de simple efecto, el pedal hace de distribuidor, bombeando aceite al cilindro o dejando retornar éste al tan-que de la bomba según pulsemos “PUMP” o “RELEASE” respectivamente.En posición de reposo la bomba mantiene la presión.Depósitos de 2,1 a 4 litros útiles, también disponemos de modelos con control remoto.
> Lufthydraulische Pumpe. (Z,ZR).Sehr bequeme Nutzung aufgrund des durch den Einsatz von Kunststoffmaterial erzielten geringen Gewichts und des niedrigen Lärmpegels. Die Pumpe ist zurVorbeugung von Überlastungen mit einem internen Sicherheitsventil ausgerüstet.Die hydraulische Pumpe entwickelt mit nur 7 bar Luftdruck einen Öldruck von 700 bar.Ein Pedal fungiert beim jeweiligen Drücken von “PUMP” oder “RELEASE” als Verteiler , indem es Öl zum Zylinder pumpt oder dieses zum Pumpentank zurücklaufenlässt. Die Pumpe hält in Ruhestellung den Druck. Das Pedal kann mit dem Fuss oder von Hand betätigt werden.LARZEP liefert auf Anfrage Pumpen mit höheren Tankkapazitäten und Ventilen für doppelt wirkende Zylinder.
> Modular Hand Pumps. (WI)A wide range to suite the pressure that fits better to your needs.Light weight and easy to fix at the base. They can be used with different kinds of tanks.The operation lever is delivered as standard equipment with the pump, and we supply those pumps with a stainless steelpiston.
> Bombas Hidráulicas Modulares. (WI)Una amplia gama para seleccionar la presión que más se ajuste a sus necesidades, son ligeras y de fácil amarre por la base, conlo que se pueden utilizar para diferentes tipos de depósitos.La palanca de accionamiento se sirve de serie con la bomba, va provista de un pistón de acero inoxidable para su utilización conemulsiones.
> Modular Hydraulik-Pumpen.( WI)Eine breit gefächerte Palette zur Auswahl des Druckes ermöglicht es Ihnen die passende Druckstufe auszusuchen.Die Pumpen sind leicht und einfach an der Grundplatte zu befestigen. Sie können mit verschiedenen Öltanks eingesetzt werden.Der Betätigungshebel wird serienmässig mit der Pumpe geliefert. Die Pumpen sind mit einem Kolben aus rostfreiem Stahl ausgerüstet.
The pedal acts as distributor. The advanceor return movement are achieved pushing“PUMP” or “RELEASE” respectively.In stand-by the pump maintains the pressu-re.
El pedal hace de distribuidor, bombeandoaceite al cilindro o dejando retornar éste altanque de la bomba según pulsemos “PUMP”o “RELEASE” respectivamente.En posición de reposo la bomba mantiene lapresión.
Ein Pedal fungiert beim jeweiligen Drückenvon “PUMP” oder “RELEASE” als Verteiler ,indem es Öl zum Zylinder pumpt oder dieseszum Pumpentank zurücklaufen lässt.Die Pumpe hält in Ruhestellung den Druck.
44
AIR HYDRAULIC PUMPSBOMBAS HIDRO-NEUMÁTICAS
LUFTHYDRAULISCHE PUMPE
0,2
0,2
0,2
0,2
0,2
0,2
2,8-10
2,8-10
2,8-10
2,8-10
2,8-10
2,8-10
Z12107
Z14007
Z22107
Z24007
ZR12107
ZR14007
700 bar flow rate Caudal 700 bar
700 bar Durchfluss
L/minSingle ActingSimple efecto
EinfachwirkendeSingle ActingSimple efecto
EinfachwirkendeDouble Acting
Doble efectoDoppeltwirkendeDouble Acting
Doble efectoDoppeltwirkendeSingle ActingSimple efecto
EinfachwirkendeSingle ActingSimple efecto
Einfachwirkende
Cylinder Type Tipo CilindroZylindertyp
Air PressurePresión de aire
Luftdrück
bar
ModelModeloModell
LARZEP
2100
4000
2100
4000
2100
4000
Oil CapacityCap. de aceite
Volumen
cm3
C B
A
H
J
K
E
ZR12107ZR14007
Z12107Z14007
Z22107Z24007
Working pressure 700 bar.
Presión de trabajo 700 bar.
Betriebsdruck 700 bar.
45
700 bar
Models ZR12107 and ZR14007 are supplied withremote pendant, to allow a wider security area.
Los modelos ZR12107 y ZR14007 se sirven concontrol remoto y permiten un área de seguridadmayor.
Modelle ZR12107 und ZR14007 werden mitElektroklemmenem geliefert, die einen grösserenSicherheitsabstand ermöglichen.
F
mm
-
-
129
140
127
177
H
mm
87
86,8
-
-
87
87
E
mm
108
120
109
120
108
120
D
mm
127
139
162
173
200
212
C
mm
209
221
233
244
219
229
B
mm
A
mm
P
mm
-
-
107
107
-
-
Q
mm
-
-
-
104
-
104
-
-
-
198
-
198
-
-
-
240
-
240
O
mm
-
-
36
36
49
49
Max. Weight without oil
Peso Max. sin aceite
Max. Gewicht ohne Öl.
kg
4,65
9
5,20
5,50
4,65
9
M
mm
364
420
320
420
322
420
N
mm
-
-
147
158
-
-
L
mm
320
319,15
-
320
-
322
K
mm
155
240
155
155
155
155
J
mm
-
-
-
-
-
139
AIR HYDRAULIC PUMPSBOMBAS HIDRO-NEUMÁTICAS
LUFTHYDRAULISCHE PUMPE
2100-4000 cm3
ZZRZ
ZR
> Double Acting models with built-invalve.
> Modelos de Doble efecto con válvulaincorporada.
> Doppelt wirkende Modelle mit inte-griertem Ventil.
The W pumps are used with Single actingcylinders.For high oil capacity cylinders and also forapplications where the cylinder piston mustmove rapidly, is highly recommended theuse of two speeds pumps.
Las bombas W se utilizan con cilindros deSimple Efecto a los que se conectan a travésde una manguera.Para cilindros de gran capacidad de aceite opara una rápida aproximación del émbolo a lacarga, se recomienda usar bombas de dosvelocidades.
LARZEP W-Handpumpen werden zurBetätigung einfachwirkender Zylinder einge-setzt und an diese mit einem Schlauch anges-chlossen.Für Zylinder mit grossem Ölvolumen oder zurschnellen Positionierung des Kolbens zur Lastwird des Einsatz von zweistufigen Pumpenempfohlen.
46
HYDRAULIC HAND PUMPSBOMBAS HIDRÁULICAS MANUALES
HYDRAULISCHE HANDPUMPEN
ModelModeloModell
LARZEP
W00307W10707W20707
WP01207W11207W21207W22307W24307W07807
Usable oilAceite útil
Nutzbar. Ölvol
cm3
240660660
120012001200240042007500
SpeedsEtapasStufen
Nº
112212222
ModelModeloModell
LARZEP
X22307X24307X07807
Usable oilAceite útil
Nutzbar. Ölvol
cm3
240042007500
SpeedsEtapasStufen
Nº
222
E
A
C
B
D
> The W and X pumps are supplied with pressure reliefvalve and the connection port is female 3/8“-18 NPT.
> Las Bombas W y X se sirven con válvula de seguridad yuna rosca de conexión 3/8”-18 NPT hembra.
> Alle Pumpen sind mit einem Sicherheitsventil undeinem 3/8”-18 NPT Anschlussgewinde ausgestattet.
W00307W10707W20707W11207W21207W22307W24307
WP01207
All pumps have handles for carrying.
Todas las bombas disponen de asas de transporte.
Alle Pumpen haben Trageösen.
Valve 4 way-3 position.
Válvula 4 vías-3 posiciones.
4-Wege-Ventil-3 Stellungen
The X series is used for Double Acting cylinders, sothese pumps are supplied with 2 outlet valves.
Las Bombas X se utilizan con cilindros de Doble Efecto,para ello disponen de una válvula integrada de 4 vías.
Automatische X-Zweistufenpumpen verfügen über ein 4-Wege- Steuerventil für die Arbeit mit doppelt wirkendenZylindern.
E
H
C
A
F
B
D
E
C
D
F
BA
47
HYDRAULIC HAND PUMPSBOMBAS HIDRÁULICAS MANUALES
HYDRAULISCHE HANDPUMPEN
700 bar
WXWX
E
mm
WeightPeso
Gewicht
kg
380560560495560560560560680
D
mm
2040407540405575
200
C
mm
110150150190175175210210370
B
mm
100100100170100100106142370
A
mm
340500500550545545560570600
700700700700700700700700700
Oil displacement per stroke (cm3)Caudal por embolada (cm3)
Fördervolumen/Kolbenhub (cm3)
--
2020-
20202020
2º Stage2ª Etapa2. Stufe
2,22,622,22,622,22,82,6
1º Stage1ª Etapa1. Stufe
Pressure rating (bar)Presión de disparo (bar)
Max. Betriebsdruck (bar)2º Stage2ª Etapa2. Stufe
1º Stage1ª Etapa1. Stufe
--8,1
13,2-8,1
13,216,570,5
2,75,55,5
10,66,56,5
122030
E
mm
WeightPeso
Gewicht
kg
560560680
D
mm
5575215
C
mm
210210370
B
mm
106142255
H
mm
5050-
F
mm
404030
A
mm
560570600
700700700
Oil displacement per stroke (cm3)Caudal por embolada (cm3)
Fördervolumen/Kolbenhub (cm3)
202020
2º Stage2ª Etapa2. Stufe
2,22,82,6
1º Stage1ª Etapa1. Stufe
Pressure rating (bar)Presión de disparo (bar)
Max. Betriebsdruck (bar)2º Stage2ª Etapa2. Stufe
1º Stage1ª Etapa1. Stufe
13,216,570,5
142330
X22307X24307
W07807X07807
LARZEP Synchronised lifting System, toallow the operation of up to 32 hydraulicactuators or jacks from one pump. With PLCcontroller and LCD Display.
Sistemas de Elevación Sincronizados, parapermitir operar hasta 32 elementos hidráuli-cos o cilindros desde 1 sola bomba.Controlado por PLC y pantalla LCD.
Die synchronisierten Hebesysteme von LAR-ZEP erlauben die Arbeit von bis zu 32 hydrau-lischenVerbrauchern mit nur einem Pumpe. Mit PLC-Steuerung und LCD-Display.
LARZEP Synchronised lifting System.
Sistemas de Elevación Sincronizados.
LARZEP synchronisierte Hebesysteme.
48
HYDRAULIC ELECTRIC PUMPSBOMBAS ELECTRO-HIDRÁULICAS
HYDRAULISCHE ELEKTROPUMPEN
A
mm
230370380420450540830
B
mm
160205250250325415500
C
mm
446456456496667752837
CapacityCapacidadKapazität
L
246
102050
100
Single acting powerpacks can besupplied without load retention withvalve 3/2: HM 1122 With load reten-tion. HM 1112 Without load reten-tion.
Los grupos de simple efecto puedenservirse sin retención de carga conválvula 3/2: HM1122 Con retención decarga. HM1112 Sin retención de carga.
Einfach wirkende Aggregate könnenohne Lasthaltung mit 3/2-Wege-Ventil geliefert werden: HM1122 mitLasthaltung. HM1112 ohneLasthaltung.
HM model: Operated by manualvalve.HE model: Operated by solenoidvalve.
Modelos HM: accionamiento por válvu-la manual.Modelos HE: accionamiento por elec-troválvula.
HM Modelle: Antrieb mitManualventil.HE Modelle: Antrieb mitElektroventil.
All HM models could be delivered asHE changing only the reference.Example: HM6322 Manual HE6322Solenoid.
Todos los modelos HM pueden servirsecomo HE cambiando únicamente lareferencia. Ejemplo: HM6322 ManualHE6322 Electroválvula.
Alle HM-Modelle können auch mitMagnetwegeventilen geliefert wer-den, wenn in der BestellbezeichnungHM in HE geändert wird. Beispiel:HM6322 mit Handwegeventil, HE6322mit Magnetwegeventil.
The HE powerpacks are commanded bysolenoid valves. The operating of the sole-noid valve is made by a remote controlwith 3 meter long cable.
Los grupos HE están comandados por elec-troválvulas. El accionamiento de la electro-válvula se realiza por medio de una botone-ra con un cable de 3 metros de largo.
Die HE- Elektropumpen werden durchElektroventile gesteuert. Der Antrieb desElektroventils erfolgt über eineDrucktastatur mit einem 3 m langen Kabel.
HYDRAULIC ELECTRIC PUMPSBOMBAS ELECTRO-HIDRÁULICAS
HYDRAULISCHE ELEKTROPUMPEN
700 bar
HMHEHMHE
S/AS/EE/Z
HM1122HM1222HM3322HM6322HM6422HM5522HM7622HM8622HM8722HM9722
D/AD/ED/Z
-HM1242HM3342HM6342HM6442HM5542HM7642HM8642HM8742HM9742
S/AS/EE/Z
HM1124HM1224HM3324HM6324HM6424HM5524HM7624HM8624HM8724HM9724
D/AD/ED/Z
-HM1244HM3344HM6344HM6444HM5544HM7644HM8644HM8744HM9744
---33--
111125
Flow at 700 barCaudal a 700 bar
Durchfluss 700 barL/min
230 V 400VFlow at 30 barCaudal a 30 bar
Durchfluss 30 barL/min
0,350,350,700,560,561,302,102,202,204,00
TankDepósito
TankL
2466
10205050
100100
S/AS/EE/Z
-HM1225HM3325HM6325HM6425
-
D/AD/ED/Z
-HM1245HM3345HM6345HM6445
-
S/AS/EE/Z
HM1121HM1221HM3321HM6321HM6421HM5521
D/AD/ED/Z
HM1141HM1241HM3341HM6341HM6441HM5541
---33-
Flow at 700 barCaudal a 700 bar
Durchfluss 700 barL/min
115 V 230VFlow at 30 barCaudal a 30 bar
Durchfluss 30 barL/min
0,350,350,700,560,561,30
TankDepósito
TankL
2466
1020
S/AS/EE/Z
HM1226HM3326HM6326HM6426
-
D/AD/ED/Z
HM1246HM3346HM6346HM6446
-
S/AS/EE/Z
HM1223HM3323HM6323HM6423
-
D/AD/ED/Z
HM1243HM3343HM6343HM6443
-
--33-
Flow at 700 barCaudal a 700 bar
Durchfluss 700 barL/min
115 V 230VFlow at 30 barCaudal a 30 bar
Durchfluss 30 barL/min
0,350,700,560,56
-
TankDepósito
TankL
466
10-
49
50-60 Hz 3 PH
50 Hz 1PH
60 Hz 1PH
50
PETROL AND AIR HYDRAULIC PUMPS GRUPOS DE GASOLINA E HIDRONEUMÁTICOS
BENZINPUMPEN UND-HYDROPNEUMATISCHE PUMPEN
Remote Pendant: with 3 meter long cable for theremote operation of the motor in the HM series. TheHE series are commanded by solenoid valves, and aresupplied with the remote pendant as standard. TheHG and HZ Series can not include remote pendant.Botonera: Con cable de 3 metros para accionamientoremoto del motor en los grupos HM. Los grupos HEaccionados por electroválvulas incorporan la botonerade serie. Las series HG y HZ no pueden incorporarmando remoto.Drucktastatur: mit 3 m-Kabel zum Antrieb überFernbedienung des Motors der HM –Serie. Die HE-Elektropumpen, die über Elektroventil angetriebenwerden, verfügen über eine Serien-Drucktastatur. DieHG und HZ- Elektropumpen sind nicht mitFernbedienung lieferbar.
PETROL AND AIR HYDRAULIC PUMPSGRUPOS DE GASOLINA E HIDRONEUMÁTICOS
BENZINPUMPEN UND-HYDROPNEUMATISCHE PUMPEN
700 bar
HGHZHGHZ
S/AS/EE/Z
HG242HG252HG262HG642HG652HG662
D/AD/ED/Z
HG244HG254HG264HG644HG654HG664
---333
Flow at 700 barCaudal a 700 bar
Durchfluss 700 barL/min
Flow at 30 barCaudal a 30 bar
Durchfluss 30 barL/min
0,560,560,560,560,560,56
TankDepósito
TankL
102050102050
S/AS/EE/Z
HZ642HZ552HZ762HZ872
D/AD/ED/Z
HZ644HZ554HZ764HZ874
3--
11
Flow at 700 barCaudal a 700 bar
Durchfluss 700 barL/min
Flow at 30 barCaudal a 30 bar
Durchfluss 30 barL/min
0,561,302,102,20
TankDepósito
TankL
102050
100
BRoll Bar: Protects the pump and its components:motor valves, etc.Cuadro protector: Protege a la bomba y sus componen-tes: motor, válvulas, etc.Schutzrahmen: Schützt die Pumpe und ihreKomponenten, den Motor, die Ventile, etc.
ACCESORIES FOR THE POWERPACKSACCESORIOS PARA GRUPOS ZUBEHÖR FÜR DIE ELEKTROPUMPEN
C
Wheel Kit: makes much more portable the heavypowerpacks.Juego de Ruedas: Confiere una mayor portabilidad agrupos pesados.Radsatz: Erleichtert die Beweglichkeit schwererElektropumpen.
R
Heat Exchanger: when the powerpack is used conti-nuously.Enfriador de aceite: Cuando el equipo trabaje en conti-nuo.Ölkühler: Bei kontinuierlicher Tätigkeit der Einheit.
H
Pedal: optional instead the remote pendant. With 3meter long cable for the remote operation of themonitor in HM and for remote operation of the move-ments in HE series.Pedal: Opcional en lugar de la botonera. Con cable de 3metros para el accionamiento remoto del motor en losgrupos HM y para el control de movimiento en los grupos HE.Pedal: Pedal Anstatt der Drucktastatur mit 3 m-Kabelzum Antrieb über Fernbedienung des Motors der HM-serieund, Zum BewegungsKontrolle der HE-Elektropumpen.
P
51
SPECIAL MODELSMODELOS ESPECIALES
SONDERMODELLE
52
MODULAR HAND PUMPBOMBA HIDRÁULICA MODULAR
MODULARE HYDRAULIK-PUMPEN
Una amplia gama para seleccionar la presión quemás se ajuste a sus necesidades, son ligeras y defácil amarre por la base, con lo que se pueden uti-lizar para diferentes tipos de depósitos.
Eine breit gefächerte Palette zur Auswahl desDruckes ermöglicht es Ihnen die passendeDruckstufe auszusuchen.Die Pumpen sind leicht und einfach an derGrundplatte zu befestigen. Sie können mit ver-schiedenen Öltanks eingesetzt werden.Der Betätigungshebel wird serienmässig mit derPumpe geliefert. Die Pumpen sind mit einemKolben aus rostfreiem Stahl ausgerüstet.
A wide range with different working pressures.Light weighted and easy to fix at the base. Theycan be used with different kinds of tanks.The operation lever is delivered as standardequipment in the pump, and we supply thosepumps with a stainless steel piston.
MODULAR HAND PUMPBOMBA HIDRÁULICA MODULAR
MODULARE HYDRAULIK-PUMPEN
700 barWIWI
WI1400WI700WI210WI105WI035
Piston diameterDiámetro pistónDiameter piston
mm
ModelModelo ModellLARZEP
5,35,35,35,77
WeightPeso
GewichtKg
3/8"-16 UNC3/8"-16 UNC3/8"-16 UNC3/8"-16 UNC3/8"-16 UNC
F
41,341,341,341,341,3
E
mm
98,598,598,598,598,5
D
mm
5757575757
C
mm
114114114114114
B
mm
230230230230230
A
mm
PressurePresiónDruck
Kg/cm2
1013192638
Oil per Stroke Caudal embolada
Fördevol./Kolbenhubcm3
34
101836
CouplingAcoplamiento
Anschluss
3/8"-18NPT3/8"-18NPT3/8"-18NPT3/8"-18NPT3/8"-18NPT
140070021010535
A
B
E
D
C
F
STROKE / CARRERA / HUB (mm)Tn25 50 75 100 125 150 175 200 225 250 300 325 350
5101523305075
100140220
Capacity CapacidadKapazität
Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend
W00307X22307
Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend
W10707-W20707X22307
Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend
W11207-W21207X22307
Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend
W22307X22307
Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend
W24307X24307
Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend
W07807X07807
Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend
HM, HE, HZ, HGHM, HE, HZ, HG
53
TO CHOOSE THE CORRECT PUMPELEGIR LA BOMBA CORRECTA
AUSWAHL DER PUMPE
1- Select the right cylinder, having in mind the recommended use of 80 % of its nominal rating of
both load and stroke.
2- Select the pump according to the oil volume and the number of cylinders in operation.
NOTE: We must add 35 cm3 of oil per meter of hose we use.
3- Use the chart below as a guide; we presume the use of one cylinder only, for several cylinders
add up the oil capacities.
4- Visit our Web: www.larzep.com or ask for our CD-ROM for an automatic pump selection.
In order to choose theright pump, follow theselection mode:
1- Para seleccionar el cilindro adecuado, tendremos en cuenta que debe trabajar al 80% de su capaci-dad nominal, tanto en fuerza como en carrera.2- Seleccionar la bomba en función del volumen de aceite necesario para llenarlo y el número de cilin-dros que se vayan a utilizar.NOTA: por cada metro de manguera que vayamos a utilizar necesitaremos 35 cm3 más de aceite en labomba.3- Utilice la tabla adjunta como orientación, suponemos el uso de un sólo cilindro, para varios cilin-dros sumar las capacidades de aceite.4- Visite nuestra página Web: www.larzep.com o solicite nuestro CD-ROM para la elección automáticade la bomba.
Para elegir la Bomba
correcta debemos proceder
de la siguiente manera:
1- Um den passenden Zylinder auszusuchen, ist zu beachten, dass er mit 80% seiner Nennleistungsowohl bezüglich der Kraft als auch des Hubes arbeiten muss.2- Suchen Sie die Pumpe so aus, dass das Behältervolumen für die vorgesehenen Zylinder ausreicht.ANMERKUNG: Pro notwendigem Meter Schlauch sind weitere 35 cm3 Öl in den Pumpentank zu füllen.3- Bitte benutzen Sie die Richtwerte in der unten stehenden Tabelle; wir gehen dabei von derBenutzung eines einzigen Zylinder aus. Werden mehrere Zylinder eingesetzt, addieren Sie bitte denÖlbedarf.4- Siehe Beschreibung der Anwendung der einzelnen Pumpen im Katalog. Besuchen Sie auch unsereWebsite: www.larzep.com oder fordern Sie unsere CD-ROM an.
Um die richtige Pumpe aus-
zuwählen, ist folgendes zu
beachten:
54
SPECIAL APPLICATIONSAPLICACIONES ESPECIALES
BESONDERE ANDWENDUNGEN
> It´s a real Mini!
> ¡Es un Mini real!
> Das ist ein echter Mini!
> Oil and gas applications
> Aplicaciones de gas y petróleo
> Öl und Gas Anwendungen
ACCESSORIES. GENERAL FEATURESACCESORIOS. CARACTERÍSTICAS GENERALES
ZUBEHÖR.ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
A wide range of accessories tooptimize our products performan-ce.We supply all kinds of TiltingSaddles, Hollow Saddles, Hoses,Quick Couplers, Fittings,Manifolds, Pressure/Flow controlvalves, Directional control valves,Hydraulic Force and PressureGauges.
Amplia gama de accesorios paraoptimizar los prestaciones de nues-tros productos. Disponemos de todo tipo de CabezasBasculantes, Cabezas Huecas,Mangueras, Enchufes rápidos,Racores, Distribuidores, Válvulas deControl de Presión, Válvulas deControl de Caudal, Válvulas deControl de Dirección y Manómetros.
Um den Einsatz unserer Produkte zuoptimieren haben wir eine breitgefächerte Palette vonZubehörteilen: bewegliche Druckstücke,Hohlzylinderköpfe, Hydraulikschläuche,Schnellkupplungen, Verschraubungen,Verteiler, Ventile und Manometer.
55
> The Tilting Saddles (AZ04) are highly recom-mended for side loads. They avoid the possiblewearing of the cylinder. These saddles, admit 55º inclination, and are available for the follo-wing cylinder series: SM, SX, SMP, ST, SMA, SSR,D, DDR.
The Hollow Saddles (AZ05) are used in hollowpiston cylinders, especially in extraction opera-tions and as support. These saddles can beplain, threaded or solid. The cylinder seriesthat can admit these kinds of saddles are: SH,SHA and DH.
> Las Cabezas Basculantes (AZ04)son recomenda-das siempre que elevemos cargas descentradas.Evitan el posible deterioro del cilindro, admitenuna inclinación de 5º, y son aptas para las siguien-tes series de cilindros: SM, SX, SP, SMP, ST, SMA,SSR, D y DDR.
Las Cabezas Huecas (AZ05) se utilizan en cilindroshuecos, sobre todo en operaciones de extraccióny como apoyo. Pueden ser lisas, roscadas o maci-zas. Las series que admiten este tipo de cabezasson: SH, SHA y DH.
> Bewegliche Druckstücke (AZ04) sind für denEinsatz bei seitlichen Belastungen empfohlen.Neigung bis 5º möglich. Bewegliche Druckstückefür die Zylindermodell SM, SX, SP, SMP, ST, SMA,SSR, D und DDR.
Die Hohlzylinderköpfe (AZ05) werden inHohlkolbenzylindern besonders für Zugarbeitenund Halten von Lasten eingesetzt. Sie könnengerade, mit Gewinde oder massiv sein.Hohlzylinderköpfe gibt es für die ZylindermodelleSH, SHA und DH.
> Hoses. AP2 series, 700 bar working pressure. The oil capa-city is 35 cm3/m, this volume must be considered when choo-sing the correct pump. We supply a wide range of hoses from0,8 metres to 12 metres. This length allows the operator to beas far from the working area maximizing the security in thezone.The hoses have at each end a 3/8”-NPT thread or a high flowcoupler or both of them.
> Mangueras. Serie AP2 para una presión máxima de trabajo de700 bar. El volumen de aceite que admiten es de 35 cm3/m. Estevolumen tendrá que tomarse en cuenta a la hora de elegir labomba adecuada. Disponemos de una amplia gama que va desde0,8 hasta 12 metros. Permiten alejarse de la zona de trabajomaximizando la seguridad en la zona.Las mangueras pueden tener en sus extremos o bien una roscamacho 3/8”-NPT o bien un enchufe de gran caudal o ambos com-binados.
> Hydraulikschläuche AP2, Arbeitsdruck 700 bar, das Ölvolumenbeträgt 35 cm3/m. Wir haben eine breit gefächerte Palette von0,8 m bis zu 12 m, die einen großen Sicherheitsabstand ermöglichen.Die Hydraulikschläuche können an ihren Enden entwederGewinde 3/8”-NPT oder Hochflusskupplung oder beides haben.
The quick coupler range goes from low flow(6 litres/min) tohigh flow (40 litres/min). Male and female can be suppliedseparately.
La gama de Enchufes Rápidos abarca caudales pequeños (6litros/ min) y grandes caudales (40 litros/min), y se puedenadquirir macho y hembra individualmente.
Wir haben Standard-Schnellkupplungen (6 l/min) und Hochfluss-Schnellkupplungen (40 l/min) im Programm. Kupplungssteckerund –muffe können auch einzeln bestellt werden.
> We also have a wide range of Fittings andManifolds (AZ1) for multiple applications:Hexagon Nipple, Adaptor, Female adaptor,Plug, Adaptor Elbow, Elbow, Tee, Cross,Gauge adaptor and Manifolds.
> Disponemos a su vez de una amplia gama deRacores y Distribuidores (AZ1) para múltiplesaplicaciones: Racores de unión, Adaptadores,Adaptadores hembra, Tapones, Codos, Codosadaptadores, Racores en T, Racores en cruz,Adaptadores de manómetros y Distribuidores.
> Wir haben auch eine breitgefächertePalette von Verschraubungen und Verteilern (AZ1)Verbindungsnippel, Adapter, Kupplungen,Stopfen, Winkeladapter, Winkelstücke,T-Verschraubungen, Kreuzverschraubungen,Manometeradapter und Verteiler.
56
ACCESSORIES. GENERAL FEATURESACCESORIOS. CARACTERÍSTICAS GENERALES
ZUBEHÖR. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
The directional control valves can be 3 or 4ways, for single and double acting cylinders.Manually operated, with or without springand solenoid, suitable for operation combi-ned with a pump or remote control.Possibility of selecting open or closed cen-tre.
The gauges, essential for knowing in eachmoment the working pressure, with highaccuracy of full scale, some models are sup-plied with double reading in ton and Kg/cm2.We also provide glycerine gauges and gaugeswith Maximum indicator.
Las válvulas de control de dirección bien de 3o 4 vías, se utilizan para cilindros tanto desimple como de doble efecto.El accionamiento puede ser manual, con o sinmuelle, eléctrico. Son aptas para trabajarsolidarias a una bomba o a distancia, estándisponibles con centro cerrado o abierto.
Los manómetros, imprescindibles para cono-cer en todo momento la presión de trabajo,con una gran precisión en el limite de escala.Algunos modelos disponen de doble lectura enToneladas y Kg/cm2. Disponibles en glicerina ycon aguja testigo en algunos modelos.
3-oder-4-wege-Richtungssteuerventile füreinfach und doppelt wirkende Zylinder.Manuelle Betätigung, mit und ohne Feder undelektrisch.Für Arbeiten zusammen mit einer Pumpe oderfern bedient.
Manometer sind unumgänglich für die Über-wachung des Arbeitsdruckes. HoheAnzeigegenauigkeit. Einige Modelle habeneine doppelte Skala in t und kg/cm2. EinigeModelle werden mit Glyzerin gefüllt und mitSchleppzeiger für die max. Anzeige geliefert.
The flow and pressure control valves (AZ5) are designed for 700bar working pressure.All oil ports have 3/8”-NPT thread to prevent leakage.They can be:
Snubber valve. Flow regulating valve with 2 outlets.Manually operated check valve.Single way flow regulating valve.Check valve.Pressure relief valve.Pilot operated check valve.
Las válvulas de control de presión y de control de caudal (AZ5), estándiseñadas para una presión de trabajo de 700 bar.Todos los orificios de toma de aceite son de rosca cónica 3/8”-NPT,para garantizar una perfecta unión sin pérdidas de aceite.Pueden ser:
Válvulas Reguladoras de Caudal y Corta-Circuito.Válvula Reguladora de Caudal de 2 salidas.Válvulas Antirretorno Manuales.Válvulas Reguladora Unidireccional.Válvula Antirretorno.Válvulas Reguladoras de Presión.Válvulas de retención pilotada.
Die Durchfluss- und Druckventile (AZ5) sind für einen Arbeitsdruckvon 700 bar ausgelegt. Alle hydr. Anschlüsse haben zur Vorbeugungvon Leckagen 3/8”-NPT konisches Gewinde.
Absperrventil.Doppel-AbsperrventilManuell entsp. RückschlagventilDrossel-Rückschlagventil.Rückschlagventil.Druckbegrenzungsventil.Hydraulisch entsp. Rückschlagventil.
Working pressure: AP Series 700 bar.
Presión de Trabajo: Serie AP 700 bar.
Arbeitsdruck: Serie AP 700 bar.
Oil capacity: 35 cm3/mVolumen de aceite: 35 cm3/m Ölvolumen: 35 cm3/m
Length / Longitud / Länge
0,8
m
AP2008700
End1Extremo 1
Ende 1
End2Extremo 2
Ende 2
PressurePresiónDruckbar
1,5
m
AP2015
2
m
AP2020
3
m
AP2030
4
m
AP2040
6
m
AP2060
8
m
AP2080
10
m
AP2100
12
m
AP2120
57
HYDRAULIC HOSES AND COUPLERSMANGUERAS Y ENCHUFES RÁPIDOS
HYDRAULIKSCHAUCHE UND -KUPPLUNGEN
700 bar
AP 2AZ 3AP 2AZ 3
3/8 NPT3/8 NPT
HYDRAULIC HOSES AND COUPLERSMANGUERAS Y ENCHUFES RÁPIDOS
HOSES/ MANGUERAS/ SCHLÄUCHE
HYDRAULIKSCHLÄUCHE UND -KUPPLUNGEN
COUPLERS / ENCHUFES RAPIDOS / SCHNELLKUPPLUNGEN
FlowCaudal
Öldurchflussl/min
TypeTipoTyp
ModelModeloModellLARZEP
MaleMachoSteckerFemaleHembraMuffenMale
MachoSteckerFemaleHembraMuffenMale
MachoSteckerFemaleHembraMuffen
AZ3120
AZ3140
AZ3220
AZ3240
AZ3321
AZ3341
40
7
6
AZ3321 and AZ3341: ball quick couplers. AZ3321 y AZ3341: enchufes de bolas. AZ3321 y AZ3341: Kugelstecker.
AZ3120 AZ3140
AZ3220 AZ3240
AZ3341 AZ3321
58
FLOW CONTROL VALVESVÁLVULAS DE CONTROL DE PRESIÓN/ CAUDAL
DRUCK-/DURCHFLUSSVENTILE
SNUBBER VALVEVALVULA REGULADORA DE CAUDAL Y CORTA-CIRCUITO
ABSPERRVENTIL
• Used for flow control and load holding when closed. Also suitable asgauge snubber.• Usada para controlar el caudal y retener la carga cuando la valvula estácompletamente cerrada. También puede usarse para proteger los manóme-tros.• Zur Steuerung der Durchflussmenge und zum Halten der Last. Auch zumSchutz der Manometer geeignet.
ModelModeloModell
SymbolSímboloSymbole
AZ5101
FLOW REGULATING VALVE WITH 2 OUTLETSVALVULA REGULADORA DE CAUDAL DE 2 SALIDAS
DOPPEL-ABSPERRVENTIL
• Used for flow control of one or other outlet, they can be completelyblocked at the same time, or alternately when we close one of theoutlets.• Regula el caudal de una u otra salida, pueden ser bloqueadas cerrando elpaso al mismo tiempo o alternativamente cuando cerramos una de las sali-das.• Reguliert den Durchfluss eines oder beider Ausgänge. Es kann den Öl-Durchfluss beider Ausgänge blockieren oder alternativ nur einen Ausgang.
ModelModeloModell
SymbolSímboloSymbole
AZ5102
MANUALLY OPERATED CHECK VALVEVALVULA ANTIRRETORNO MANUAL
MANUELL ENTSP. RÜCKSCHLAGVENTIL
• When closed it allows oil flow in one direction only, holding the load.• Cerrada permite el paso de aceite en una sola dirección manteniendo lacarga.• Geschlossen gestattet es den Ölfluss nur in eine Richtung. Hält die Last.
ModelModeloModell
SymbolSímboloSymbole
AZ5200
> All valves are designed for 700 bar operating pressure.All oil ports have 3/8”-NPT thread to prevent leakage.
> Las válvulas LARZEP están diseñadas para una presión de trabajo de 700 bar.Todos los orificios de toma de aceite son de rosca cónica 3/8”-NPT para garan-tizar una perfecta unión sin pérdidas de aceite.
> Alle LARZEP-Ventile sind für einen Arbeitsdruck von 700 bar ausgelegt.Alle hydr. Anschlüsse haben zur Vorbeugung von Leckagen 3/8“-NPT konischesGewinde.
59
VALVESVÁLVULAS
VENTILE
700 bar
AZ 5AZ 5
CHECK VALVEVALVULA ANTIRRETORNO
RÜCKSCHLAGVENTIL
• Allows the flow to pass in one direction only, blocking the otherdirection.• Permite el paso de aceite en una sola dirección, bloqueando el sentidocontrario.• Gestattet den Öldurchfluss nur in einer Richtung und sperrt denRückfluss in anderer Richtung.
ModelModeloModell
SymbolSímboloSymbole
AZ5500
SINGLE WAY FLOW REGULATING VALVE VALVULA REGULADORA UNIDIRECCIONAL
DROSSEL-RÜCKSCHLAGVENTIL
• Oil flows free in one direction and in the other it can be regulatedand even completely closed.• Permite el paso libre de aceite en una dirección, y en la otra lo regulahasta cerrarlo completamente.• Freier Durchfluss in einer Richtung. In anderer Richtung kann derDurchfluss gedrosselt oder völlig gesperrt werden.
ModelModeloModell
SymbolSímboloSymbole
AZ5255
PRESSURE RELIEF VALVEVALVULA REGULADORA DE PRESIÓN
DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL
• To limit the pressure in the hydraulic circuit. From 50 to 700 bar. It issupplied with a 0,9m return line hose kit.• Para limitar la presión en el circuito hidráulico. Regulable desde 50 a 700bar, se sirve con manguera de descarga de 0,9 metros.• Begrenzt den Druck. Von 50 bis 700 bar einstellbar. Wird mit einem 0,9m langen Schlauch geliefert.
ModelModeloModell
SymbolSímboloSymbole
AZ5600
PILOT OPERATED CHECK VALVEVALVULA DE RETENCION PILOTADA
HYDR. ENTSPERRBARES RÜCKSCHLAGVENTIL
• Used with double acting cylinders as a load holding safety valve. Thepressure in the return line actuates the valve, allowing the cylinderretraction.• Usada en cilindros de doble efecto como válvula de retención de carga. Cuandoel pilotaje recibe la presión de retorno, la válvula permite el retorno del cilindro.• Wird bei doppelt wirkenden Zylindern für die Lasthaltung eingesetzt.Der Druck in der Rücklaufleitung öffnet das Rückschlagventil und ermö-glicht damit das Einfahren des Zylinders.
ModelModeloModell
SymbolSímboloSymbole
AZ5700
60
The Hollow saddles AZ05 are used in hollow piston cylinders. These saddles can be plain, threaded or solid.
Las Cabezas Huecas AZ05 se utilizan con cilindros huecos. Pueden ser lisas, roscadas o macizas.
Die Hohlzylinderköpfe (AZ05) werden in Hohlkolbenzylindern eingesetzt.Sie können gerade, mit Gewinde oder massiv sein.
> The AZ04 Tilting saddlesare highly recommended forits use with side loads.These saddles admit 5º incli-nation.> Las Cabezas BasculantesAZ04 están altamente reco-mendadas para su utilizacióncon cargas descentradas.Admiten una inclinación de 5º.> Bewegliche DruckstückeAZ04. Für den Einsatz bei sei-tlichen Belastungen empfoh-len. Neigung bis 5º möglich.
SADDLESCABEZAS
DRUCKSTÜCKE
12-1100 Tn.
AZ04AZ05AZ04AZ05
SADDLES CABEZAS
HOLLOW SADDLESCABEZAS HUECASHOHLZYLINDERKÖPFE
DRUCKSTÜCKE
BC
5°
A
C
D
A
B
C
D
A
B
THREADED TILTING SADDLECABEZAS OSCILANTES ROSCADASBEWEGLICHE DRUCKSTÜCKE MIT GEWINDE
TILTING SADDLESCABEZAS BASCULANTESBEWEGLICHE DRUCKSTÜCKE
Upon request LARZEP supplies other accessoriesthat fit to special requirements of threads and mea-sures.
LARZEP sirve bajo pedido otros accesorios que seadapten a necesidades especiales de roscas y dimen-siones.
LARZEP liefert auf Anfrage weiteres Zubehör, das sichden speziellen Anforderungen an Gewinde undAbmessungen anpasst.
FITTINGS AND MANIFOLDSRACORES Y DISTRIBUIDORES
VERSCHRAUBUNGEN UND VERTEILER
700 bar
AZ1AZ1
FITTINGS AND MANIFOLDSRACORES Y DISTRIBUIDORES
VERSCHRAUBUNGEN UND VERTEILER
61
A
Hexagon Nipple/ Racord de unión/ Verbindungsnippel
3/8"-NPT3/8"-NPT3/8"-NPT
B
3/8"-NPT3/8"-NPT3/8"-NPT
Cmm
4566100
Dmm
191922
ModelModeloModelle
AZ1102AZ1103AZ1104
A
Adaptor/ Adaptador/ Adapter
3/8"-BSP3/8"-NPT3/8"-NPT
B
3/8"-NPT1/4"-BSP3/8"-BSP
Cmm
363636
Dmm
262622
ModelModeloModelle
AZ1112AZ1113AZ1114
A
Coupling/ Adaptador hembra/ Kupplung
3/8"-NPT3/8"-NPT
B
3/8"-BSP3/8"-NPT
Cmm
4545
Dmm
2626
ModelModeloModelle
AZ1142AZ1143
A
Adaptor Elbow/ Codo adaptador/ Winkeladapter
3/8"-NPT3/8"-NPT
B
3/8"-BSP3/8"-NPT
Cmm
5151
Dmm
3030
ModelModeloModelle
AZ1511AZ1512
A
Tee / Racord en T/ T-Verschraubung
3/8"-NPT
Bmm
40
Cmm
25
Dmm
12,5
ModelModeloModelle
AZ1242
A
Gauge adaptor / Adaptador de manómetro / Manometeradapter
3/8"-NPT3/8"-NPT
B
3/8"-BSP1/4"-NPT
Cmm
11798
Dmm
3535
ModelModeloModelle
AZ1501AZ1502
A
Plug/ Tapón/ Stopfen
3/8"-NPT1/2"-NPT
Cmm
2428
Dmm
1822
ModelModeloModelle
AZ1182AZ1183
A
Manifolds / Distribuidores / Verteiler
3/8"-NPT3/8"-NPT3/8"-NPT
B
3/8"-BSP3/8"-BSP3/8"-BSP
PortsSalidas
Ausgänge
246
Cmm
6282102
D
90º60º48º
ModelModeloModelle
AZ1602AZ1604AZ1606
A
Elbow / Codo / Winkelstück
3/8"-NPT
Bmm
40
Cmm
25
Dmm
12,5
ModelModeloModelle
AZ1202
A
Cross / Racord en cruz/ Kreuzverschraubung
3/8"-NPT
Bmm
50
Cmm
25
Dmm
24
ModelModeloModelle
AZ1282
62
DIRECTIONAL CONTROL VALVESVÁLVULAS DE CONTROL DE DIRECCIÓN
RICHTUNGSSTEUERVENTILE
O
mm
-
-
-
38
28
38
-
-
-
N
mm
18
24
18
24
18
24
20
20
26
M
mm
21
21,5
18,5
22,5
18,5
22,5
53
53
54,5
L
mm
25,2
31
21
31
21
31
57
57
70
K
mm
9,5
13
9,5
13
9,5
13
-
-
-
I
mm
29
39,7
29
39,7
29
39,7
-
-
-
H
mm
6,5
8,9
6,5
8,9
6,5
8,9
86
86
54
F
mm
6,75
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
7
7
7
E
mm
36
51
36
51
36
51
36
36
50,8
D
mm
58
79,5
58
79,5
58
79,5
113
113
113
C
mm
35
38
70
91
70
91
102
102
123
B
mm
50
68
50
70
50
70
50
50
70
A
mm
75
105
70
100
70
100
128
128
113
AZ8100
AZ9100
AZ8200
AZ9200
AZ8400
AZ9400
AZ8300
AZ8301
AZ9300
OperationMando
SteuerungM- Manual
E-Elec
M
M
M
M
M
M
M
M
M
LocationColocación
OrtP-Pump
R- Remot.
P
P
P
P
P
P
R
R
R
SymbolSímboloSymbol
ModelModeloModelle
LARZEP
4
30
4
30
4
30
4
4
30
FlowCaudal
Durchfluss
L/min
D
J K
T P
F H�
E
3/8NPT
A
MC
L
A
B
AZ8100AZ9100
�
� �
��
�
�
������������
� ��
�
AZ8200AZ8400AZ9200AZ9400
700 bar
63
3-oder 4-Wege-Richtungssteuerventile für ein-fach- und doppeltwirkende Zylinder.Manuelle Betätigung mit Federrückstellung, mitRaste, elektrische Betätigung.Für den Anbau an eine Pumpe oder fürLeitungseinbau.Mit offener oder geschlossener Mittelstellung.
DIRECTIONAL CONTROL VALVESVÁLVULAS DE CONTROL DE DIRECCIÓN
RICHTUNGSSTEUERVENTILE
4-12 l/min.
AZ8AZ9AZMAZE
AZ8AZ9AZMAZE
O
mm
-
28
28
38
38
-
-
-
-
N
mm
26
20
20
26
26
-
-
-
-
M
mm
54,5
53
53
54,5
54,5
-
-
-
-
L
mm
70
57
57
70
70
-
-
-
-
H
mm
54
86
86
54
54
-
-
-
-
F
mm
7
7
7
7
7
-
-
-
-
E
mm
50,8
36
36
50,8
50,8
-
-
-
-
D
mm
113
113
113
113
113
-
-
140
140
C
mm
123
102
102
123
123
78
78
50
50
B
mm
70
50
50
70
70
48
48
60
60
A
mm
113
128
128
113
113
154
154
50
50
AZ9301
AZ8500
AZ8501
AZ9500
AZ9501
AZM3
AZM4
AZE3
AZE4
OperationMando
SteuerungM- Manual
E-Elec
M
M
M
M
M
M
M
E
E
LocationColocación
OrtP-Pump
R- Remot.
R
R
R
R
R
P
P
P
P
SymbolSímboloSymbol
ModelModeloModelle
LARZEP
30
4
4
30
30
25
25
12
12
FlowCaudal
Durchfluss
L/min
A
P
T
B A
P
T
A
B
M
C
L K
A
3/8NPT 3/8NPT
E
F
D
B
3/8NPT
P
3/8NPTH
T
N
AZ8300AZ8301
AZ8500AZ8501
A63
C
BB
A
C
a
b
A B
D
AZM3AZM4
AZE3AZE4
AZ9300AZ9301
AZ9500AZ9501 3 or 4 ways directional control valves
for single and double acting cylinders. Manually operated, with or withoutspring and solenoid. Suitable for operation combined with apump or remote control. Possibility to select open or closedcentre.
Válvulas direccionales de 3 y 4 vías paracilindros de simple y doble efecto. Accionamiento manual, con y sin mue-lle, y eléctrico. Para trabajar solidarias a una bomba o adistancia. Con posibilidad de seleccionar el centrocerrado o abierto.
64
HYDRAULIC FORCE & PRESSURE GAUGE MANÓMETROS
MANOMETER
0-700 bar
Accuracy of full scale
Precisión en el límite de escala
Skalengenauigkeit
Gauge adaptor
Adaptador de Manómetro
Manometeradapter
1,6%Pag.61
GAUGESMANÓMETROS
MANOMETER
5-250 Tn.
AV-ASAT-AXAY-AM
AV-ASAT-AXAY-AM
Max. IndicatorAguja Testigo
Höchstwertanz
GlycerineGlicerinaGlyzerin
ModelModeloModelle
ScaleEscalaSkala
TypeTipoTyp
E
mm
D
mm Tn Kg/cm2
Used withA utilizar en
Zu benutzen mit
D E
+-
AV10006AV10008AV10010AT00410AT01610AT03010AT07510AT15010AX00510AX01010AY01008AY21508AY01508AY23008AY03008AY06010AY12010AY25010
---
5 / 1013 / 2330 / 5075 / 100150 / 200
510101515303060120250
502010-----
0,050,10,51122245
68801001001001001001001001008080808080100100100
313535353535353535353535353535353535
********--********
All Cylinders/ Todos los cilindros/ Allen Zylindern
Cylinders/ Cilindros / Zylinder
CT00525 & C00510CT01025 & C01010Press/ Prensa / Press ECM01113Press/ Prensa / Press EG01514Press/ Prensa / Press EM01512Press/ Prensa / Press EG03014Press/ Prensa / Press EM03012 EE03116Press/ Prensa / Press EM06018 EE06018Press/ Prensa / Press EE12018Press/ Prensa / Press EE25030-CE
700700700700700700700700
----------
--------**--------
65
Our tools make easier the most com-plicated and heavy duties. We have awide range which includes: Chaincutters, Cable cutters, Nut splitters,Pullers, Spread Cylinders, Liftingcushions, Dynamometers and Loadcontrol cells.
Nuestras herramientas facilitan lostrabajos más complicados y pesados.Contamos con una amplia gama queincluye: Cortacadenas, Cortacables,Cortatuercas, Extractores, CilindrosSeparadores, Colchones de Elevación,Dinamómetros y Células de Carga.
Unsere Werkzeuge erleichtern kompli-zierteste und schwierigsteArbeiten.Wir verfügen über ein brei-tes Angebot, das u.a. Kettenschneider,Schneidgeräte, Mutternsprenger,Abzieher, Spreizer, PneumatischeHebekissen, Dynamometer, undLastzellen beinhaltet.
• Chain cutters.Designed for chain and high resistance bar cutting.As the rest of our range of cutting tools, available depending on the model with built-inpump or independent pump.
• Cortacadenas.Diseñadas para cortar cadenas y barras de alta resistencia.Como todas nuestras herramientas de corte, disponibles según modelo con bomba incorpo-rada o independiente.
• KettenschneiderLeicht und kompakt, zum Schneiden von hoch widerstandsfähigen Ketten und Stangen. Wie alle unsere Schneidwerkzeuge, stehen auch diese Schneider je nach Modell mit inte-grierter oder unabhängiger Pumpe zur Verfügung.
• Cable cutters.For operation in any place and position, the cable cutters make easier the heavy jobs inforced and uncomfortable positions or at difficult access places like poles, shafts or high-voltage towers.
• Cortacables.Aptos para trabajos en cualquier lugar y posición facilitando operaciones en posiciones for-zadas o de difícil acceso como postes, pozos o torres.
• KabelschneiderIdeal für Arbeiten an den unterschiedlichsten Stellen und Positionen. Erleichtert dasArbeiten in schwierigen Positionen und unzugänglichen Stellen wie Masten, Graben oderTürme.
• Nut splitters.To remove seized up nuts. The cutting heads are to cut in most positions, making iteasier for the most complicated and tight locations. Those tools are widely used inmining, shipyards or refineries.
• Cortatuercas.Para retirar tuercas agarrotadas. Los cabezales de corte se adaptan a cualquier posición. Múltiples aplicaciones en trabajos de minería, astilleros, refinerías, etc.
• MutternsprengerZum Entfernen klemmender Muttern. Die Schneidköpfe passen sich an alle Positionen anund erleichtern so komplizierte Arbeiten an schwer zugänglichen Stellen.
• Pullers.We offer several series of pullers, from 5 to 50 ton to assure the total coverage of yourneeds.Available in 2 Grip puller, 2 and 3 Grip puller, Gross Bearing puller, Self-centring puller,Bearing Cup puller and Bearing puller.
• Extractores.Ofrecemos diferentes líneas desde 5 a 50 Toneladas para asegurar la cobertura total de susnecesidades.Disponemos de extractores de 2 Garras, de 2 y 3 Garras, de Tirantes, Autocentrantes, deInteriores y de Rodamientos.
• AbzieherWir bieten verschiedene Grössen von 5 bis 50 t, so dass die gesamte Bandbreite IhrerErfordernisse abgedeckt werden kann Wir bieten an: 2-Klauenabzieher, 2 und-3-Klauenabzieher, Zugankerabzieher, selbstzentrie-rende Abzieher, Lagerschalenabzieher und Wälzlagerabzieher.
• Spread Cylinders.Used for machine positioning, maintenance operations, spa-cing pieces, etc.We supply them as standard in maintenance equipments.
• Cilindros Separadores.Para el movimiento de máquinas, labores de mantenimiento,separación de piezas, etc.Se sirven en los equipos de mantenimiento como elementoestándar.
• Spreizer.Für Maschinenbewegungen, Wartungsarbeiten, Trennung vonTeilen, etc. Lieferung als Standardelement in Wartungsätzen..
• Lifting cushions.Pneumatic cushion made of friction resistant material, veryuseful for lifting loads, in very tight locations or in areaswhere you need to spread the footprint of the load over a gre-ater area, I.E. on uneven earth or unstable floor.Often used in rescue operations, rubble lifting in collapses,etc.
• Colchones de Elevación.Colchón neumático elaborado con un material altamente resis-tente a la fricción.Utilizado habitualmente para operaciones de rescate, retiradade escombros en derrumbamientos, etc.
• Hebekissen.Aus hoch reibungsfestem Material gefertigtes Pneumatikkissen.Einsatz unter anderem bei Rettungseinsätzen, Entfernen vonSchutt bei eingestürzten Gebäuden, etc.
• Dynamometers and Load Cells.The dynamometers are used to measure the load that aresupporting, cables, bars, loads, etc.The load cells read the real loads or forces being exerted inseveral pieces of equipment, such as scaffolds, jaws, etc.
• Dinamómetros y Células de carga.Los dinamómetros se utilizan para medir la carga a la que estánsometidos, cables, barras, etc.Las células de carga miden las solicitaciones reales en diversosequipos, andamios, mordazas, etc.
• Dynamometer und Lastzellen.Die Dynamometer werden zum Messen der Belastungen benutzt,denen Kabel, Stangen, etc. ausgesetzt sind. Die Lastzellen messen die tatsächlichen Beanspruchungen anunterschiedlichen Geräten, Gerüsten, Zangen, etc.
TOOLS. GENERAL FEATURESHERRAMIENTAS. CARACTERÍSTICAS GENERALES
WERKZEUGE. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
The CK0016 model includes a built-inpump. In other models, oil is supplied by anexternal hand, air, electric or petrol pump.
Modelo CK0016 con bomba incorporada. Enlos otros modelos es necesario el uso de unabomba manual, hidroneumática, eléctrica ode gasolina.
Das Modell CK0016 verfügt über eine inte-grierte Handpumpe. Bei den übrigenKettenschneidermodellen wird dieDruckversorgung wahlweise mittels externerHandpumpe, Hydropneumatikpumpe,Elektrohydraulikaggregat oderDruckübersetzer erzeugt.
66
HYDRAULIC CHAIN CUTTERSCORTA CADENAS HIDRÁULICOS
HYDRAULISCHE KETTENSCHNEIDER
StrengthResistenciaWiderstand
N/mm2
BarBarraKetteØ max.mm
Standards
Normas a utilizar
Zu verwendende Normen
ASTM-413DIN 5684DIN 5685DIN 764
ASTM-413DIN 5684DIN 5685DIN 764
ASTM-413DIN 5684DIN 766DIN 762
ASTM-413DIN 5684DIN 766DIN 762
DIN 5684
DIN 685
28-43-50
60-80
28-43-50
60-80
28-43-50
60-80
28-43-50
60-80
28-43-50
60-80
Strength by gradesResistencia en grados
Widerstand in Grad
ChainCadenaKetteØ max.mm
19
14
19
14
30
20
30
20
50
40
D
mm
68
68
113
113
206
C
mm
20
20
32
32
51
B
mm
54
54
88
88
120
A
mm
81,5
81,5
183
183
228
L
mm
489
290
360
360
475
WeightPeso
Gewicht
kg
5,1
4,5
15,6
16
80
135
135
390
345
1.120
LARZEP kN
CapacityCapacidadKapazität
ModelModeloModelle
7001.0001.4001.600700
1.0001.4001.600
700 - 1.0001.400 - 1.600
700 - 1.0001.400 - 1.000
700 - 1.0001.400 - 1.600
700 - 1.0001.400 - 1.000
700 - 1.0001.400 - 1.000
700 - 1.0001.400 - 1.000
1915131119151311
30 - 2520 - 1730 - 2520 - 1730 - 2520 - 1730 - 2520 - 1750 - 4540 - 3550 - 4540 - 35
CK0016
CK0116
CK0130
CK0230
CK0250
Special applications.Aplicaciones especiales.
Besondere Anwendungen.
67
HYDRAULIC CHAIN CUTTERSCORTA CADENAS HIDRÁULICOS
HYDRAULISCHE KETTENSCHNEIDER
700 barCKCK
All models are supplied with a male ball quick cou-pler AZ3321.
Todas las herramientas disponen de enchufe macho debolas AZ3321.
Alle Schneidwerkzeuge sind mit KupplungssteckernAZ3321 ausgerüstet.
CK0230 and CK0250 models are double acting,to assure a fast retraction.
Modelo CK0230 y CK0250 de doble efecto, paraasegurar un retroceso más rápido.
CK0230 und CK0250 Modell sind doppeltwirkendeKettenschneider, für einen schnellen und kontro-llierten Messerrücklauf.
> Maximum working pressure 700 bar.
> Presión máxima de trabajo 700 bar.
> Betriebsdruck 700 bar.
> CK0016
D
B
A
D
B
A
> CK0230 > CK0250
> CK0116 > CK0130
Carrying plastic box included for easy trans-port and tool protection.The steel cutting-heads can be mounted inthe most convenient position, so that cut-ting work in forced and uncomfortable posi-tions may be easier, such as poles, shafts orhigh-voltage towers.
Se incluye estuche de plástico para facilitar eltransporte y proteger la herramienta.Los cabezales de corte siempre pueden colo-carse en la posición más conveniente, lo quefacilita el trabajo en las posiciones forzadas ode difícil acceso, tales como postes, pozos otorres.
Einschliesslich Etui für Transport und zumSchutz des Werkzeugs.Die Schneidköpfe können immer in die geeig-nete Position montiert werden, was dasArbeiten in unbequemen oder schwer zugän-glichen Positionen, wie Pfosten, Schächtenoder Masten erleichtert.
68
HYDRAULIC CABLE CUTTERSCORTA CABLES HIDRÁULICOS
HYDRAULISCHE SCHNEIDGERÄTE
> Rotary heads for easy operation.
> Disponen de cabezales rotativos para como-didad del trabajador.
> Drehköpfe für höhere Bedienfreundlichkeit.
* This unit is not designed to cut thissize or type of material. Anyattempt to do so may result in per-sonal injury or damage to the unitand will void the warranty. Workingpressure: 700 Kg/cm2
* La unidad no está diseñada para cor-tar esta clase o tipo de material.Cualquier ensayo que se efectúepuede causar lesiones personales odeterioros de la unidad y anulará lagarantía. Presión de trabajo: 700Kg/cm2
* Das Gerät ist nicht zum Schneidendieser Klasse oder Art Material ausge-legt. Jeder Versuch, dieses Materialzu schneiden, kannKörperverletzungen oder dieBeschädigung des Geräts zur Folgehaben und führt zum Verlust derGarantie. Betriebsdruck: 700 Kg/cm2
REPLACEMENT BLADESCUCHILLAS DE RECAMBIO
AUSTAUSCHMESSER
CRC.18CRC.18CRC.35-40CRC.35-40CRC.75CRC.75CRC.01.90CRC.01.120CRC.01.60CRC.01.60
ModelModeloModelleLARZEP
CC.00.18CC.01.18CC.00.40CC.01.40CC.00.75CC.01.75CC.01.90CC.01.120CC.01.60CC.02.60
Wire RopeCable de Alambre
DrahtkabelAluminium with steel
Aluminio con aceroAluminium mit Stahl
Alumminium with copperAluminio con cobre
Aluminium mit Kupfer
ø Ext.mmø Ext.mmkgmm
5050
1401357070
110135437390
385212490290650451535630380490
181841,541,5757590
1226064
2,825,64,56,85,59,4
11,71212
18184040404035356060
18184040****
6060
WeightPeso
Gewicht
C
mmkNLARZEP
LCapacityCapacidadKapazität
ModelModeloModelle
CC.00.18CC.01.18CC.00.40CC.01.40CC.00.75CC.01.75CC.01.90CC.01.120CC.01.60CC.02.60
L
C C
L
700 bar
69
HYDRAULIC CABLE CUTTERSCORTACABLES HIDRÁULICOS
HYDRAULISCHE SCHNEIDGERÄTE
CCCC
Single acting models have springreturn
Los modelos de Simple efectoretornan por muelle.
Einfach wirkende Modelle mitFederrückzug
The CC0260 model is double acting and is espe-cially recommended for sub-sea applications.Optionally we can supply special seal kits fordeep waters.
El modelo CC0260 es de doble efecto, y está espe-cialmente recomendado para aplicaciones subma-rinas. Opcionalmente puede incorporar juntasespeciales para gran profundidad.
Das Modell CC0260 ist doppelt wirkend, es istbesonders für Untersee-Anwendungen empfoh-len. Optional können Sonderdichtungen für gros-se Wassertiefen eingesetzt werden.
> The CC0018, CC0040 andCC0075 models are autonomous,with built-in pump to makeeasier the work in difficult posi-tions. Those tools are supplied withsafety valve to prevent overlo-ad.
> Los modelos CC0018, CC0040 yCC0075 son herramientas autóno-mas, con bomba incorporada parafacilitar el trabajo en zonas dedifícil acceso. Se hallan provistasde válvula de seguridad para evi-tar sobrecargas.
> Die Modelle CC0018,CC0040 undCC0075 sind autonom, sie enthal-ten eine Pumpe, was die Arbeit inschwierigen Positionen erleich-tert. Sie werden zur Vermeidungvon Überlast mitSicherheitsventil geliefert.
BarBarra
Stange
Steel RopeCable de Acero
Stahlseil
CableCableKabel
SteelAceroStahl
Copper alloyCobre aleado
Legiertes Kupfer
Max. Strength 1.800 N/mm2
Dureza máx. 1.800 N/mm2
Maximale Härte 1.800 N/mm2
Maximum Strength 400 N/mm2
Máxima fuerza 400 N/mm2
Maximale Kraft 400 N/mm2
Aluminium alloyAluminio aleado
Legiertes Aluminium
UndergroundSubterráneoUnterirdisch
Lead ShieldedCon forro de plomoMit Bleiverkleidung
TelephoneTeléfonoTelefon
WireAlambreDraht
ø Ext.mm ø Ext.mm ø Ext.mmø mmø Ext.mmø Ext.mm ø Ext.mm ø Ext.mm
12122020****
2525
1122****33
18183232****
6060
15153030****
3535
181840407575901206060
181840407575901206060
181840407575901206060
15153030****
3535
Special applications.Aplicaciones especiales.
Besondere Anwendungen.
The replacement of the blades is extremely easy to do.La sustitución de las cuchillas es una operación sumamente sencilla.Das Ersetzen der Messer ist sehr einfach.
70
NUT-SPLITTERSCORTATUERCAS
MUTTERNSCHNEIDER
1384391134135350135
LenghtLongitud
Längemm
WeightPeso
GewichtKg
QualityCalidadQualität
12.9 8.8
CapacityCapacidadKapazität
kN
ModelModeloModelleLARZEP
471388435207267296
4,313,040,04,0
11,05,0
M24 7/8”M52 2”M80 3”M24 7/8”M33 2”
*
M27 1”M52 2”M80 3”M24 7/8”M36 1-1/4”M24 7/8”
5.6
MinimumMínimo
Minimum
Model of nutModelo de Tuerca
Modell Mutter
Replacement bladeCuchilla de recambio
Austauschmesser
M27 1”M52 2”M80 3”M24 7/8”M36 1-1/4”M24 7/8”
M12 1/2”M27 1”M68 2-1/2”M12 1/2”M24 7/8”M10 3/8”
CRN.00.24CRN.01.52CRN.01.80CRN.02.24CRN.02.33CRN.03.24
CN.00.24CN.01.52CN.01.80CN.02.24CN.02.33CN.03.24
ASTM A 194
> CN0024 Modelwith built-inpump, it makeseasier the mostcomplicated andforced positionworks.
> Modelo CN0024con bomba incorpo-rada, facilita todaclase de trabajosen lugares de difícilacceso.
> Modell CN0024mit eingebauterPumpe, ermöglichtdas Arbeiten inBereichen mitgeringemPlatzangebot.
These tools are designed to work in two dif-ferent ways, depending on the resistance ofthe material of the nuts, cutting or defor-ming them.
Estas herramientas están diseñadas paraactuar de dos formas diferentes, cortando odeformando las tuercas, según la resistenciadel material de las mismas.
Diese Mutternsprenger wurden konstruiertum auf zwei unterschiedliche Arten zu wir-ken, abhängig vom Material der Muttern wirdgeschnitten oder deformiert.
1,573,024,471,411,931,41
1”2”3”
7/8”1 1/4”7/8”
M27M52M80M24M36M24
1941100193619
0,851,573,750,851,410,85
1/2”1”
2 1/2”1/2”7/8”3/8”
MIN
M12M27M68M12M24M10
CN.00.24CN.01.52CN.01.80CN.02.24CN.02.33CN.03.24
M
Nut/Tuerca Muttern
4180115365536
MAXEntrecaras/across fltas L Nut/Tuerca Muttern Entrecaras/across fltas L
“ “ mm M “ “ mm
ModelModelo
ModelleLARZEP
71
NUT-SPLITTERSCORTATUERCAS
MUTTERNSCHNEIDER
700 barCNCN
G
mm
4884
120405938
F
mm
108136202567462
E
mm
70120200406069
D
mm
515590305524
C
mm
1317371214-
B
mm
471368435207267296
A
mm
681311856510687
ModelModeloModelleLARZEP
CN.00.24CN.01.52CN.01.80CN.02.24CN.02.33CN.03.24
> CN0324 Model, open designespecially suitable for thosesituations when the normaldesign is not the best solu-tion.
> Modelo CN0324 de diseñoabierto para situaciones en lasque las herramientas conven-cionales no son adecuadas.
> Modell CN0324 mit offenem Schneidkopf für Situationenin denen herkömmliche Werkzeuge nicht die adäquateLösung bieten.
> CN0224 Model especially designed to cut thenuts of the motorway fences.
> Modelo CN0224 especialmente diseñado para cortarlas tuercas de las defensas en autopistas.
> Modell CN0224 wurde speziell für das Schneidenvon Leitplanken-Muttern konstruiert.
> Caution: The tool cuts materials with aresistance lower than 500 N/mm2 and deformsall materials up to a resistance of 1250N/mm2.
> Atención: La herramienta corta materialescon resistencia inferior a 500 N/mm2 y deformamateriales hasta 1250 N/mm2.
> Achtung: Das Werkzeug schneidet Materialienmit einer Festigkeit von maximal 500 N/mm2
und verformt Material mit einer Festigkeit bis1250 N/mm2.
> All cutting tools aresupplied with a carryingbox for easy transport,ball quick couplers andsecurity valve to avoidoverloads.
> Todas las herramientasincluyen un estuche parafacilitar su transporte yestán provistas de enchufede bolas y válvula deseguridad para evitarsobrecargas.
> Im Lieferumfang enthal-ten sind eine Transport-Box, ein Sicherheitsventilum Überlastungen zu ver-meiden und eineSchnellkupplung.
> CN0024
> CN0224 > CN0233 > CN0324
> CN0152 > CN0180
Jaws/ Garras/ Klauen3 Jaws crosshead/ Cuerpo 3 garras/ Körper 3 Klauen2 Jaws crosshead/ Cuerpo 2 garras/ Körper 2 Klauen2 and 3 Jaws crosshead/ Cuerpo 2 y 3 garras/ Körper 2 und 3 KlauenArms/ Brazos/ ArmeJaws bolts+ nuts/ Tornillos + Tuerca garras/ Schrauben + Muttern für KlauenSlinde + Handle/ Husillo + Manivela/ Spindel + KurbelShort bolts/ Tornillos a bote cortos/ Kurze SchraubenHollow saddle/ Cabeza roscada hueca/ HohlzylinderkopfBearing puller/ Extractor de rodamientos/ LagerabzieherGross crosshead/ Cuerpo tirantes/ Körper ZugankerBlank nuts/ Tuercas ciegas/ BlindmutternWashers/ Arandelas/ UnterlegscheibenSlides/ Placas deslizables/ Verschiebbare PlattenFixing nuts/ Tuercas fijación/ BefestigungsmutternLarge extenders/ Tirantes largos/ Lange ZugankerShort extenders/ Tirantes cortos/ Kurze ZugankerBearing cup puller/ Extractor de interiores/ LagerschalenabzieherPoint protector/ Punto de apoyo/ DruckstückConection nuts/ Tuerca de enlace/ VerbindungsmutterLong bolts/ Tornillos largos/ Lange SchraubenWooden box/ Caja de madera/ Holzkasten
Mechanic PartParte Mecánica
Mechanischer Teil
Model - Modelo - Modelle
Model - Modelo - ModelleCapacity - Capacidad - Kapazität Tn
72
HYDRAULIC PULLERSEXTRACTORES HIDRÁULICOS
ABZIEHER
* Included
* Incluido
* Einschl
- Not available
- No disponible
- Nicht verfügbar
We supply a wide range from 5 to 50 tonadapting to all your necessities.
Disponemos de una amplia y variada gamadesde 5 Tn hasta 50 Tn para adecuarse atodas sus necesidades.
Wir haben eine breite und mannigfatigePalette von 5 t bis 50 t zur Erfüllung allerIhrer Notwendigkeiten.
Model - Modelo - Modelle
Cylinder/ Cilindro/ ZylinderPump/ Bomba/ PumpeHose/ Manguera/ SchlauchGauge adaptor/ Adaptador de Manómetro/ ManometeradapterGauge/ Manómetro/ ManometerMale coupling/ Enchufe Rápido macho/ Schnellstecker
Hydraulic partParte Hidráulica
Hydraulischer Teil
Hydraulic part: Includes cylin-der, pump, hose, gauge adaptor,gauge and male coupling.Mechanic part: Includes all theaccessories and also the Grippuller, the Gross bearing largeextenders puller, the Gross bea-ring short extenders puller, theBearing cup puller and theBearing puller.
Parte Hidráulica: Incluye cilin-dro, bomba, manguera, adapta-dor de manómetro, manómetro yenchufe rápido macho.Parte Mecánica: Incluye ademásde los accesorios necesarios,Extractor de Garras, de Tiranteslargos, de Tirantes cortos, deInteriores y de Rodamientos.
Hydraulikausrüstung: Zylinder,Pumpe, Schlauch, Manometer,Schnell-Kupplungen.Mechanikausrüstung: Klauenabzieher,Zuganker-Abzieher (lang und kurz),Lagerschalenabzieher und Lagerabzieher.
FU0507 (3)__
FU0508FU0510 (6)FU0511 (6)
___
FR01000FU0517
FU1018 (2)FU1019 (2)FU0520 (2)FU0521 (2)FU0522 (2)FU0523 (2)
_FU0525
14B0050 (2)_
CU2000
FU1007 (3)__
FU1008FU1010 (6)FU1011 (6)
FU101214A0330 (2)
AZ0551FR1000FU1017
FU1018 (2)FU1019 (2)FU1020 (2)FU2021 (2)FU1022 (2)FU1023 (2)
FI1000FU1025
14B0051 (2)14A0331 (2)
CU2000
FU2007 (3)FU2008FU2009
_FU2010 (6)FU2011 (6)
FU201214A0074 (2)
AZ0552FR2000FU2017
FU2018 (2)FU2019 (2)FU2020 (2)FU2021 (2)FU2022 (2)FU2023 (2)
FI2000FU2025
14B0029 (2)14A0098 (2)
CU2000
FU3007 (3)FU3008FU3009
_FU3010 (6)FU3011 (6)
FU301214A0075 (2)
AZ0553FR3000FU3017
FU3018 (2)FU3019 (2)FU3020 (2)FU3021 (2)FU3022 (2)FU3023 (2)
FI3000FU5025
14B0030 (2)14A0099 (2)
CU3000
FU5007 (3)FU5008FU5009
_FU5010 (6)FU5011 (6)
FU501214A0076 (2)
AZ0556FR5000FU5017
FU5018 (2)FU5019 (2)FU5020 (2)FU5021 (2)FU5022 (2)FU5023 (2)
FI5000FU5025
14B0031 (2)14A0100 (2)
CU5000
*
*
*******
****
*
**************
2*
*44***
*
*
3***66***
*
*
FTFZFXFVFU300030
FU500050
FU200020
FU100010
FU05005
FU3000/M FU5000/MFU2000/MFU1000/MFU0500/M
73
HYDRAULIC PULLERSEXTRACTORES HIDRÁULICOS
ABZIEHER
5-50 Tn.
700 bar
FU-FV-FZFU-FV-FZ
> The whole set is delivered in a strong woodenbox making easier their transport and store opera-tions after been used. They are produced in highquality forged steel and supplied in a full equipwhich consist in two parts:
> Los extractores se entregan en una robusta cajade madera para facilitar su transporte y el almace-namiento tras su uso, están fabricados en acero for-jado de alta calidad y se sirven en un equipo com-pleto que consta de dos partes:
> Die Abzieher sind aus Hochqualitätsschmiedestahlhergestellt. Der komplette Abzugssatz wird in einemstabilen Holzkasten geliefert, der seinen Transportund Lagerung erleichtert. Der Abzugssatz bestehtaus zwei Teilen:
Read carefully the safety instructionsand be aware of them.
Lea atentamente las medidas de seguridad y aplíquelas.
Sicherheitsanweisungen aufmerksam lesen undbeachten.
pag. 40-41
Special applications.Aplicaciones especiales.
Besondere Anwendungen.
SM00518W00307AP2015AZ1501AV10008AZ3120
SH01204W00307AP2015AZ1501AV10008AZ3120
SH02205W10707AP2015AZ1501AV10008AZ3120
SH03005W22307AP2015AZ1501AV10008AZ3120
SH06008W22307AP2020AZ1501AV10008AZ3120
******
******
******
******
JH03005/1 JH06008/1JH02205/1JH01204/1JH00518/1
74
HYDRAULIC PULLERSEXTRACTORES HIDRÁULICOS
ABZIEHER
HYDRAULIC PULLERSEXTRACTORES HIDRAULICOS
ABZIEHER
5-50 Tn.
700 bar
FU-FV-FZFU-FV-FZ
Bmax.
mm
-145145240240
Bmin.
mm
-40406060
Amax.
mm
-115115150150
ModelModeloModelleLARZEP
-FI1000FI2000FI3000FI5000
CapacityCapacidadKapazität
Tn
Bearing cup puller/ Extractor de Interiores/ Lagerschalenabzieher
510203050
130130150260300
Amin.
mm
B
mm
1010253550
Amax.
mm
110110130250330
D
5/8" UNF-185/8" UNF-185/8" UNF-181" UNF-14
1 1/4" UNF-12
ModelModeloModelleLARZEP
FR0500FR1000FR2000FR3000FR5000
CapacityCapacidadKapazität
Tn
Bearing puller/ Extractor de Rodamientos/ Lagerabzieher
510203050
Bmax.
mm
240305350393690
Amax.
mm
230350480580920
3 JAWS3 GARRAS3 KLAUENLARZEP
FV0500FV1000FV2000FV3000FV5000
2 JAWS2 GARRAS2 KLAUENLARZEP
--
FX2000FX3000FX5000
CapacityCapacidadKapazität
Tn
Jaws Puller/ Extractor de Garras/ Klauenabzieher
510203050
170230330440580
Amin.
mm
Bmax.
mm
4035135180230
Amax.
mm
185240250270400
FULLCOMPLETO
KOMPLETT
LARZEP
FZ0500FZ1000FZ2000FZ3000FZ5000
SIMPLESIMPLE
EINFACHLARZEP
FT0500FT1000FT2000FT3000FT5000
CapacityCapacidadKapazität
Tn
Gross Bearing puller/ Extractor de Tirantes/ Zugankerabzieher
510203050
> We offer the possibility to supplyonly the Mechanic part of theequipment in smaller version: Onlythe Grip puller(FV/FX), the simpleGross bearing puller set(FT), thefull Gross bearing puller set(FZ)that includes large and shortextenders and also the Bearing cuppuller(FI) and the Bearingpuller(FR).
> Ofrecemos la posibilidad de sumi-nistrar la parte Mecánica del equipoen versión reducida: Sólo el extrac-tor de Garras(FV/FX), el de TirantesSimple(FT), el de Tirantes completo(FZ) que incluye además de tiranteslargos y cortos, el extractor de inte-riores (FI) y el de Rodamientos (FR)
> Auf Wunsch liefern wir nur denmechanischen Teil des Satzes inreduzierter Version: nurKlauenabzieher (FV, FX),Einfachzuganker-Abzieher(FT),Komplettzuganker-Abzieher(FZ) mit langen und kurzenZugankern, Lagerschalenabzieher(FI) und Lagerabzieher (FR).
A
A
A
A
D
B
B
B
B
También ofrecemos el Extractor Autocentrante(FA) en versiones de 10, 20, 30 y 50 Toneladas.Ergonómico, permite el movimiento conjunto delas garras. Esto lo hace operativo para una solapersona resultando su manejo extremadamentesencillo.Su gran apertura de garras ofrece un diámetromayor a agarrar y una mayor gama de aplicacio-nes.
Wir bieten auch selbstzentrierende Abzieher (FA) an,verfügbar in 10, 20, 30 und 50 t. Durch die zwangsge-führte gemeinsame Bewegung der Klauen kann derAbzieher sehr einfach von nur einer Person bedientwerden.Der grosse Öffnungswinkel der Klauen ermöglicht einegroße Reichweite und ermöglicht damit den Einsatz desAbziehers in vielen Anwendungsfällen.
75
We also supply the Self-centering Puller (FA)available in 10, 20, 30 and 50 ton.Ergonomic, allows the overall movement ofthe jaws making extremely easy to be usedindividually.The big opening of the jaws allows biggerdiameter reach and therefore makes thepuller useful for more operations.
HYDRAULIC PULLERSEXTRACTORES HIDRÁULICOS
ABZIEHER
10-50 Tn.
700 bar
FAFASELF- CENTERING PULLERSEXTRACTORES AUTOCENTRANTES
SELBSTZENTRIERENDE ABZIEHER
Bmax.
mm
350480580920
WeightPeso
Gewindekg
253453
122
Amax.
mm
296305393720
ModelModeloModelleLARZEP
FA1000FA2000FA3000FA5000
CapacityCapacidadKapazität
Tn
10203050
JH06008/1JH03005/1JH02205/1JH01204/1Model - Modelo - Modelle
SH01204W00307AP2015AZ1501AV10008AZ3120
SH02205W10707AP2015AZ1501AV10008AZ3120
SH03005W22307AP2015AZ1501AV10008AZ3120
SH06008W22307AP2020AZ1501AV10008AZ3120
Cylinder/ Cilindro/ ZylinderPump/ Bomba/ PumpeHose/ Manguera/ SchlauchGauge adaptor/ Adaptador de Manómetro/ ManometeradapterGauge/ Manómetro/ ManometerMale coupling/ Enchufe Rápido macho/ Kupplungsstecker
Hydraulic partParte Hidráulica
Hydraulischer Teil
FA5000/MFA3000/MFA2000/MFA1000/MModel - Modelo - Modelle
AZ0551FU1007(3)
***
FU1011 (6)FU1012
**
CU2000
AZ0552FU2007(3)
***
FU2011 (6)FU2012
**
CU2000
AZ0553FU3007(3)
***
FU3011 (6)FU3012
**
CU3000
AZ0556FU5007(3)
***
FU5011 (6)FU5012
**
CU5000
Hollow threated saddle/ Cabeza roscada hueca/ HohlzylinderkopfJaws/ Garras/ Klauen3 jaws crosshead+bearing/ Cuerpo 3 garra con casquillo/ Körper 2 und 3 KlauenSelf centering ring/ Anillo autocentrante/ Selbstzentrierender RingSelf centering flanges/ Brida autocentrante/ Selbstzentrierender FlanschJaws bolts+ nuts/ Tornillos + Tuerca garras/ Schrauben + Muttern für KlauenSlinde + Handle/ Husillo + Manivela/ Spindel + KurbelMounting bolts / Tornillos amarre/ SchraubenSelf centering rods/ Tirantes autocentrantes/ Selbstzentrierender ZugankerWooden box/ Caja de madera/ Holzkasten
Mechanic PartParte Mecánica
Mechanischer Teil
FA5000
50
FA3000
30
FA2000
20
FA1000
10
Model - Modelo - Modelle
Capacity - Capacidad - Kapazität Tn
B
A
76
Used for spacing pieces, positioning blocks loca-ted at close distance, positioning machines, andas tool for rescue-equipment and maintenanceworks (standard equipment in this case).
Usados para separación de piezas, movimientosde bloques separados por escasos milímetros,como equipo de rescate, en labores de manteni-miento, movimiento de máquinas, etc. Se sirvenen los equipos de mantenimiento como elementostandard.
Einsatz beim Trennen von Teilen, Bewegen vonvoneinander wenige Millimeter entferntenBlöcken, als Rettungsgerät und beiWartungsarbeiten, Bewegen von Maschinen, etc. Wird bei den Wartungssätzen alsStandardausrüstung geliefert.
SPREAD CYLINDERSCILINDROS SEPARADORES
SPREIZER
0,8-1 Tn.
CYCYSPREAD CYLINDERSCILINDROS SEPARADORES
SPREIZER
J
mm
55124
F
mm
5550
E
mm
2943
D
mm
-58
C
mm
225443
AreaArea
Fläche
cm2
715
CapacityCapacidadKapazität
kN
108
CapacityCapacidadKapazität
Tn
10,8
> The CY0109 and CY00822 series are suppliedwith low flow female coupler AZ3240.
> Las series CY0109 y CY00822 se suministran conun enchufe hembra de bajo caudal AZ3240.
> Die Referenzen CY0109 und CY00822 werdenmit Kupplungsmuffe AZ3240 geliefert.
> The references CY0109G and CY00822Gmodels are supplied with a high flow femalecoupler AZ3140.
> Los modelos CY0109G y CY00822G se sirvencon enchufe hembra de gran caudal AZ3140.
> Die Modelle CY0109G und CY00822G werdenmit Kupplungsmuffe AZ3140 geliefert.
Special applications.Aplicaciones especiales.
Besondere Anwendungen.
550-700 bar
15
31
ModelModeloModellLARZEP
Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3
A
mm
WeightPeso
GewichtKg
StrokeCarrera
Hubmm
CapacityCapacidadKapazität
Tn
CY0109CY0109GCY00822CY00822G
10
63
15
31
2
7
1
0,8
PressurePresiónDruckbar
700
550
LIFTING CUSHIONSCOLCHONES DE ELEVACIÓN
PNEUMATISCHE HEBEKISSEN
6-63 Tn.
8 bar
AAAA
6.07214.05219.20830.25843.21865.448
Max.CapacityCapacidad Max.Max. Kapazität
Kg
175235280345410500
StrokeCarrera
Hubmm
45117234414720
1.395
VolumeVolumenVolumen
L
300x300x28420x420x28510x510x28620x620x28750x750x28920x920x28
DimensionsDimensionesDimensionen
mm
ModelModeloModellLARZEP
LIFTING CUSHIONSCOLCHONES DE ELEVACIÓN
PNEUMATISCHE HEBEKISSEN
77
AA00617AA01423AA01928AA03034AA04341AA06550
24
10
HoseMangueraSchlaüche
m
ModelModeloModellLARZEP
AZN2020AZN2040AZN2100
1 outlet/ salida/ Anschluss2 outlet/ salida/ Anschluss
ValveVálvulaVentile
ModelModeloModellLARZEP
AZN6100AZN6501
Special applications.Aplicaciones especiales.
Besondere Anwendungen.
Pneumatic cushion made of friction resistantmaterial.
Colchón neumático de material especial resisten-te a la fricción.
Aus hoch reibungsfestem Material gefertigtesPneumatikkissen.
Collapsed height of28 to 30 mm.
Altura cerrado de 28 a30 mm.
Geschlossene Höhevon 28 bis 30 mm.
Excellent for lifting loads at restricted spaces.
Muy práctico para la elevación de cargas en espaciosreducidos.
Geeignet zum Heben von Lasten bei geringem Freiraum.
> Working pressure: 8 bar.
> Presión de Trabajo: 8 bar.
> Betriebsdruck: 8 bar.
> Often used in rescue operations, rubble lif-ting in collapses, etc.
> Utilizado habitualmente para operaciones derescate, retirada de escombros en derrumba-mientos, etc.
> Einsatz unter anderem bei Rettungseinsätzen,Entfernen von Schutt bei eingestürztenGebäuden, etc.
78
When used as tensiometers these dynamome-ters are measuring the tension of cables,pulling bars, and can be used as a weighingdevice.The gauge includes tell-tale pointer whichrecords maximum load registered.
Utilizados como tensiómetros, estos dinamóme-tros miden la tensión de cables, barras, cargas,etc.Llevan incorporada una aguja testigo, para indi-car la máxima tensión realizada durante el ensa-yo.
Als Zugkraftmesser benutzt messen dieseDynamometer die Zugkraft an Kabeln,Zugstangen etc. Sie können auch als Waagebenutzt werden und sind zur Anzeige der wäh-rend des Versuchs aufgetretenen max. Zugkraftmit einem Schleppzeiger ausgerüstet.
DYNAMOMETERS & LOAD CELLSDINAMÓMETROS Y CÉLULAS DE CARGA
DYNAMOMETER UND LASTZELLEN
5-10 Tn.
500 bar
CT-CCT-CDYNAMOMETERS & LOAD CELLSDINAMÓMETROS Y CÉLULAS DE CARGA
DYNAMOMETER UND LASTZELLEN
ModelModeloModelleLARZEP
PressurePresiónDruckbar
CapacityCapacidadKapazität
Kn
CapacityCapacidadKapazität
Tn
CT00525C00510CT01025C01010
AreaArea
Flächecm2
X1
mm
WeightPeso
GewichtKg
46-
50-
X
mm
42-
46-
V
mm
98-
108-
U
mm
98-
107-
L
mm
-41-
56
E
mm
100100100100
D
mm
8758
10274
B
mm
397210446226
A
mm
32887
36790
12,52,3
18,53,5
5
10
49
98
480
500
10,4
21,2
CT DYNAMOMETERSDINAMÓMETROSDYNAMOMETER
C LOAD CONTROL CELLSCÉLULAS DE CARGALASTZELLE> These portable compression type load cells read the forces beingexerted on then. Remote mounted gauges with hose can be delivered.
> Las células de carga permiten la medición de las solicitaciones realesen diversos equipos, andamios, mordazas, etc.Pueden entregarse con el manómetro montado directamente o separadopor una manguera intermedia.
> Diese tragbaren Lastzellen gestatten das Messen der Lasten, denenverschiedene Geräte, Gerüste, Greifer, etc. ausgesetzt werden. Sie kön-nen mit direkt montierter oder durch einen Zwischenschlauch getrenntenAnzeige geliefert werden.
C L
E
B
A
D
CT
UX
V
A
B
E
DX1
Accuracy
Precisión
Messgenauigkeit
4%+-
HYDRAULIC TOE JACKSGATOS HIDRÁULICOS DE UÑA
HYDRAULISCHE HEBER MIT HEBEFUSS
5-60 Tn.
AUAUHYDRAULIC TOE JACKSGATOS HIDRÁULICOS DE UÑA
HYDRAULISCHE HEBER MIT HEBEFUSS
Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.
Compact and lightweight jacks for easy trans-portation. Excellent for lifting loads at confined places.
Gatos hidráulicos compactos y ligeros para sutransporte. Ideales para elevación de cargas enespacios reducidos.
Kompakte und leichte Heber für einen einfachenTransport. Gut für Anheben von Lasten bei gerin-gem Freiraum.
Toe CapacityCapacidad en uña
Max. Kraft am HebefussTn
StrokeCarrera
Hubmm
ModelModeloModelleLARZEP
Saddle CapacityCapacidad en cabezaMax. Kraft am Kopf
Tn
58812122424
178152305152305152305
WeightPeso
GewichtKg
21 15 22 20 31 43 65
Closed Height Altura CerradoGesamthöhe
mm
330276452281470327533
Toe heightAltura uña
Höhe am Hebefussmm
41676773737373
79
5202030306060
AU00518AU02015AU02030AU03015AU03030AU06015AU06030
80
SINGLE ACTING ASSEMBLIESEJEMPLOS DE APLICACIÓN SIMPLE EFECTO
EINFACH WIRKENDE ANWENDUNGSBEISPIELE
ACCESORIESACCESORIOS
ZUBEHÖR
PUMPBOMBAPUMPE
pag. 42-53 pag. 55-64pag. 55-64 pag. 55-64
CYLINDERCILINDROZYLINDERpag. 8-39
BASIC SYSTEM/ SISTEMA BÁSICO/ EINFACHES SYSTEM
COMPLETE SYSTEM/ SISTEMA COMPLETO/ KOMPLETTES SYSTEM
WITH SEVERAL CYLINDERS/ CON VARIOS CILINDROS/ MIT MEHREREN ZYLINDERN
W
Z
HM, HE, HZ
HG
AP AZ3120
AV
AZ1501
AP AZ3120
AV
AZ3120AZ3140AZ5200
AZ5102
AP
81
DOUBLE ACTING ASSEMBLIESEJEMPLOS DE APLICACIÓN DOBLE EFECTO
DOPPELT WIRKENDE ANWENDUNGSBEISPIELE
ACCESORIESACCESORIOS
ZUBEHÖR
PUMPBOMBAPUMPE
pag. 42-53 pag. 55-64pag. 55-64 pag. 55-64
CYLINDERCILINDROZYLINDERpag. 8-39
BASIC SYSTEM/ SISTEMA BÁSICO/ EINFACHES SYSTEM
COMPLETE SYSTEM/ SISTEMA COMPLETO/ KOMPLETTES SYSTEM
WITH SEVERAL CYLINDERS/ CON VARIOS CILINDROS/ MIT MEHREREN ZYLINDERN
ii
HM, HE, HZ
HG
X
Z
AZ3120AP
AV
AZ1501
AP AZ3120AZ3140
AZ5700
APAZ3120
AV
AZ5102
AZ1102
AZ1602
APAZ3120
AZ3140
AZ5700
APAZ3120
B B
P A
B B
P A
B B
P A
LARZEP PRODUCT RANGEOTROS PRODUCTOS DE LARZEP
ANDERE PRODUKTE VON LARZEP
BOTTLE JACKSGATOS DE BOTELLATRAGBARE HYDRAULISCHE HEBEBÖCKE
HYDRAULIC TOE JACKSGATOS HIDRÁULICOS DE UÑAHYDRAULISCHE HEBER
TROLLEY JACKSGATOS DE CARRETILLAHYDRAULISCHE HUBWAGEN
HIGH LIFT JACKSGATOS DE FOSOHYDRAULISCHE HOCHHUBBÖCKE
LIFTING TABLESMESAS ELEVADORASHYDRAULIK-TISCHE
OLEOPNEUMATIC JACKSGATOS OLEONEUMÁTICOSHYDROPNEUMATISCHE WAGENHEBER
PORTABLE CRANESGRÚAS HIDRÁULICAS PORTÁTILESFAHRBARE HYDRAULIKKRÄNE
PIPE BENDERSCURVADORASBIEGEVORRICHTUNG
HYDRAULIC PRESSESPRENSAS HIDRÁULICASHYDRAULIK PRESSEN
MAINTENANCE KITSEQUIPOS DE MANTENIMIENTOWARTUNGSSÄTZE
RESCUE EQUIPMENTSEQUIPOS DE RESCATE LIGERORETTUNGSSÄTZE
SPECIAL PRODUCTSPRODUCTOS ESPECIALESSPEZIALPRODUKTE
LARZEP designs and produces special pro-ducts under ISO 9001:2000 standard.Check your specifications with our techni-cal department. [email protected]
LARZEP diseña y fabrica productos especialesbajo la norma ISO 9001:2000.Consulte sus necesidades con nuestro depar-tamento técnico. [email protected]
LARZEP entwirft und fertigt spezielleProdukte unter IOS 9001:2000-Standard.Sprechen Sie über Ihre Aufgabenstellung mitunserer technischen Abteilung. [email protected]
> We have all our product rangeavailable in CD! Ask for one [email protected]
> ¡Toda nuestra gama de productosen CD! Solicite uno en:[email protected]
> Wir haben unsere Palette vonProdukten auf einer CD! Fordern Siediese an auf [email protected]
Our entire catalogue, distributors,news and further information inour Web page: www.larzep.com Visit us!
Todo nuestro catálogo, distribuido-res, noticias e información en nues-tra página Web: www.larzep.com ¡Visítenos!
Unser kompletter Katalog, Verteiler,Nachrichten und mehrInformationen in unserer Web-Seite:www.larzep.com Besuchen Sie uns!
82
83