0904

40
AÑO 12 • NÚM. 4 ¡ GRATIS! 25 AL 31 DE MAYO PLAZA LAS AMÉRICAS Foto Efra Figueroa / efrafi[email protected]

Transcript of 0904

Page 1: 0904

A Ñ O 1 2 • N Ú M . 4 ¡ G R A T I S !

25 AL 31 DE MAYOPLAZA LAS AMÉRICAS

Foto Efra Figueroa / efrafi [email protected]

Page 2: 0904

2 | Año 2009, núm. 4

Page 3: 0904

3Año 2009, núm. 4 |

Editor-DirectorBenito Pinto Rodríguez

EdiciónMaría Calixta Ortiz Rivera

DistribuciónJohn CooneyGustavo Pinto OrtizRaquel M. Pinto Ortiz

FotografíaGustavo Pinto OrtizBenito Pinto RodríguezRaquel Torres Arzola

ColaboradoresElizabeth BlancWalter A. Cardona BonetEnzo BravoTomás DardetJosé Miguel Díaz Escrich

Federico FreytesKevin J. Lugo RiveraMaylene Pérez RoblesNelson RamírezAlfredo Rodríguez

Diana M. SanchoJosé J. San RománJ. M. SolteroFranco SotomayorRaquel Torres Arzola

Diseño Gráfi coLorian Dávila MartínezRaquel M. Pinto Ortiz

EdiciónAbril–Mayo 2009

Foto Portada: Eddie Rodríguez recorrió 47 millas náuticas en tablavela desde La Parguera hasta Aguadilla para recabar apoyo a los Juegos Centroamericanos 2010.

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654Web: www.laregatapr.com • Email: [email protected] • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326.

Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados.Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial La Regata, Inc.

Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores.

El Puerto Rico Vela Cup se celebrará el fi n de semana del 22 al 24 de mayo, en el exclusivo The Yacht Club, en Palmas del Mar. Sus organizadores han recibido confi rmación de un buen número de participantes internacionales. La Compañía de Turismo se ha asegurado de traer periodistas de los principales medios náuticos. Como es la norma, La Regata estará allí para reseñar cada detalle.

El artista puertorriqueño del oro, Edwin Arocho, presentará sus piezas originales, así como joyería

náutica para todos los gustos. Su más reciente creación es el llavero conmemorativo del evento Vela Cup. La elegante y original pieza está confeccionada en Plata 925 y Oro 10K, la cual estará en oferta durante la regata. Este diseño estará también disponible en pulsera y pendiente de cadena. Arocho es conocido por sus diseños únicos en oro y plata. Para encargar su pieza, llame al 787-420-8728.

Para más información del evento visita: www.puertoricovelacup.com o llama al 787-790-1515.

Puerto Rico lleva la vela a otro nivel

Por segundo año, el Club Náutico de La Parguera convocó a la comunidad a rescatar de la basura a ese importante destino turístico. El esfuerzo público-privado tuvo lugar el sábado 18 de abril, y participó personal del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, la Policía Municipal de Lajas, y miembros de la comunidad en general. La ola humana realizó una monumental limpieza de cayos e islotes en el área de La Parguera. Los lugares incluidos en la limpieza fueron El Collado, Caracoles, Magimo hasta La Gata, Turumonte, Los Canales, La Cueva, El Palo, El Enrique y El Enriquito.

Todos los voluntarios realizaron una labor ardua durante todo el día. Algunos en sus botes o motoras acuáticas y otros a pie, demostraron su compromiso con el ambiente. Los voluntarios recogieron cientos de libras de escombros, llenando camiones con basura, neumáticos, neveras y televisores, entre otras cosas.

“Exhortamos a la comunidad a que tome conciencia del ambiente y la importancia que tienen nuestros recursos,” señaló Daniel J. Galán, Secretario del DRNA. “El agua es uno de nuestros recursos más valiosos y tenemos que cuidarlo y mantenerlo libre de basura”.

ACTIVO MES DEL PLANETA TIERRATodo un éxito la limpieza de Cayos e Islotes en La Parguera

Page 4: 0904

4 | Año 2009, núm. 4

El primer día del Planeta Tierra se celebró el 22 de abril de 1970, movimiento fundado por el senador norteamericano Gaylord Nelson. Ese día se unieron más de 20 millones de personas de los Estados Unidos con el propósito de protestar ante el deterioro ambiental. Treinta y nueve años después, su celebración se ha propagado a más de 141 países.

Puerto Rico es uno de los más activos y así lo evidencian estas actividades que reseñamos

a continuación, celebradas en la costa para conmemorar el mes del Planeta Tierra: abril.

Torneo de Pesca Pez Basura

El 5to Torneo de Pesca Pez Basura organizado por Scuba Dogs Society y la Compañía de Parques Nacionales de Puerto Rico se celebró el sábado 11 de abril en el Balneario Escambrón particularmente en el área conocida como la pocita o la playita nueve.

La esencia de esta actividad es educar y sensibilizar sobre la problemática de los desperdicios sólidos en el ambiente marino

costero. Por consiguiente, se realizó una limpieza tanto del fondo del mar como de la costa; se sembraron plantas costeras y se realizó un graffi ti que recreó un ambiente marino. El graffi ti estuvo coordinado por Ramón Vélez y contó con la participación de 12 jóvenes artistas.

El torneo contó con la participación total de 420 voluntarios que incluyeron bañistas, buzos, snorklers, kayaqueros y surfers, quienes recogieron 2,600 libras de desperdicios. La Directora Ejecutiva de Scuba Dogs Society Ana Trujillo, nos comentó que los buzos participantes dejaron saber que el fondo marino se observó más limpio que el

año anterior.

La próxima actividad Scuba Dogs será la Limpieza Internacional de Costas, el 19 de septiembre. Para más información, pueden visitar www.scubadogssociety.org

Esculturas de Arena

El mantener y conservar los recursos naturales costaneros es uno de los propósitos que tiene el Programa de Manejo de la Zona Costanera de Puerto Rico del Departamento de Recursos

Por Maylene Pérez Robles

Actividades del mes Planeta Tierra

Cangrejo de Christian Martineau

Fotos Maylene Pérez

Artistas pintaron mural en El Escambrón

Page 5: 0904

5Año 2009, núm. 4 |

Naturales y Ambientales (DRNA). De modo que aprovecharon el domingo 19 de abril en el Balneario La Monserrate en Luquillo para llevar a cabo su primer Concurso de Esculturas de Arena para educar sobre la importancia de conservar nuestras playas.

El tema para la realización de las esculturas es “fl ora y fauna”. El ganador en la categoría de niño fue Christian Martineau de San Juan con una escultura de cangrejo; en la categoría juvenil, ganó Angélica Nadal de Cidra con una escultura de sirena y Daniel Correa de

Carolina, ganó con su escultura representativa del manatí en la categoría de adulto.

El jurado estuvo compuesto por Josué David Báez, escultor de arenas, Lourdes Díaz de la Organización Pro Ambiente Sustentable (OPAS) y Alberto Martí, presidente de Scuba Dogs Society.

Astrid Green, Directora de Educación y

Relaciones con la Comunidad del DRNA extiende una invitación a que asistan al Balneario de Boquerón en Cabo Rojo el próximo 24 de mayo, donde se estará realizando este concurso a partir de las 9 de la mañana hasta las 3:30 de la tarde. Para más información, visite www.drna.gobierno.pr

Festival del Tinglar

El cuarto Festival del Tinglar se celebró el sábado 28 de abril en la Plaza de Luquillo.

Esta actividad, coordinada por el Sierra Club de Puerto Rico, pretende educar sobre la importancia ecológica de la tortuga marina más grande del mundo: el tinglar. También se educa sobre las amenazas que ha tenido dicha especie tales como la contaminación lumínica y las bolsas plásticas que llegan al mar, así como la importancia de conservar y preservar el Corredor Ecológico del Noreste, una playa de mucha importancia para el anidaje del tinglar.

El Festival dio inicio con una parada en la cual los niños desfi laron acompañados de sus familiares con vestidos alusivos a la tortuga en peligro de extinción. Además se expusieron mesas de información que proveen desde contenido científi co ambiental hasta manualidades y lectura de cuentos.

Camilla Feibelman, encargada del capítulo de Sierra Club en Puerto Rico, mencionó que en la celebración del primer año participaron entre 500 a 800 personas, mientras que este año asistieron de 4,000 a 5,000 personas. Por otra parte, recordó que el 20 de mayo se presentará la propuesta

de las Comunidades Portales, dirigida a la reestructuración del casco urbano de Luquillo, Las Croabas y la Comunidad Juana Martín. La misma aprovecha la existencia de la Reserva del Corredor Ecológico del Noreste para benefi cio de las comunidades. Más información en la página http://puertorico.sierraclub.org/

Exhortamos a todos a participar de las diferentes actividades ambientales que se realizan y a que designemos los 12 meses del año como meses del Planeta Tierra.

420 voluntarios recogieron 2,600 libras de desperdicios

Manatí de Daniel Correa

Page 6: 0904

6 | Año 2009, núm. 4

El nauta en su rol de capitán es un profesional dentro del mundo marino y como todo un profesional tiene sobre sus hombros una gran responsabilidad. La posición de capitán lo obliga a velar por la seguridad de su embarcación y su tripulación: también lo hace responsable del entorno y las acciones en relación a todos aquellos eventos marinos en los que participa.

Como capitanes debemos desenvolvernos con propiedad. Por tal razón, nos atañe conocer más acerca de la conducta que debemos observar y cómo debemos actuar en relación al protocolo, la ética y moral del nauta.

¿Cuáles responsabilidades le conciernen al Capitán relacionado con el protocolo?

En este aspecto nos referimos a las formalidades, costumbres, ritos y etiquetas de cortesía que debemos observar. Por mencionar algunas (sin orden de importancia) tenemos las siguientes:

1. izar la bandera del país al cruzar aguas extranjeras

2. izar la bandera “Q” (cuarentena) sino se ha comunicado con la aduana en aguas extranjeras

3. usar vestimenta distintiva de la embarcación en actividades ofi ciales en la que usted representa su embarcación

4. respetar las normas de uso y costumbre de cualquier embarcación a la que usted haya sido invitado como:

a. orientar a sus acompañantes invitados sobre las normas y deferencias que deben observar antes de abordar dicha embarcación

b. solicitar el permiso de abordaje

c. usar zapatos marinos o quitárselos cuando se requiera

d. ofrecer ayuda cuando se considere prudente

e. solicitar permiso de uso del baño o las instalaciones

Cuando nos referimos a la ética, se trata de observar una buena conducta; es cumplir con las normas establecidas y permitidas por las leyes y reglamentos locales, estatales e internacionales. Es proceder correctamente sin violentar los derechos de los demás. Por mencionar algunos ejemplos:

1. permitir el espacio de borneo al anclarse cerca de otra embarcación que ya esté anclada

2. ceder el derecho de paso cuando usted no lo tiene, pero más aún, cuando el que no lo tiene no quiere cederlo

3. reducir la velocidad en las áreas de anclaje o cuando pasa por el lado de otra embarcación, para evitar que el efecto de la ola producida le afecte a su embarcación

4. evitar pasar cerca de la línea del ancla de otra embarcación para evadir cortar la línea y dejarla a la deriva o que usted quede también inmóvil por el enredo de la línea ensu hélice

5. cumplir con las normas de seguridad marítimas

6. respetar y aceptar las fórmulas de desventajas en las regatas

7. respetar y aceptar los reglamentos de las asociaciones a lasque pertenece

Si usted obra bien, usted se ha dado la oportunidad de

educar al que no ha obrado bien. Créame que si el otro se da cuenta de su buen proceder, estoy seguro que en su interior va a ver su error (dar el buen ejemplo siempre ofrece una gran oportunidad de que el disidente pueda refl exionar).

La moral trata sobre la apreciación del entendimiento en relación al respeto humano, buscando el bien y la armonía en general donde las acciones humanas se alinean con la bondad y desalientan la malicia. Este término describe cualidades que en estos días no se notan con tanta frecuencia. El problema es que hablamos mucho de aquellos que carecen de la misma. ¿Será posiblemente que no miremos con la profundidad necesaria para ver su esencia? Las características de la moral son notables cuando la persona es honesta, decente, decorosa, íntegra, honorable, y vertical. Por ejemplo:

1. Digamos que llegamos a una zona de anclaje, donde el sistema de boyas de amarre (mooring) le requiere depositar voluntariamente en un buzón su cuota de uso por medio del sistema de honor. El sentido de honestidad lo mueve a usted a depositar el dinero en el lugar designado; de no hacerlo conscientemente, usted perdió la oportunidad de ser honesto, íntegro, honorable y vertical.

2. La honorabilidad va de la mano con el respeto al otro compañero nauta, su característica estrella es hablar con la verdad de frente cuando el afectado esté presente y en forma respetuosa, amistosa, alegre y constructiva. Si usted no tiene nada bueno que decir, mejor no diga nada. De esta forma usted mantiene su integridad, su decencia y honorabilidad.

3. En el mundo del nauta, el desconocimiento sobre las normas de seguridad, de navegación y las reglas del camino, en muchas ocasiones es evidente. Hay personas que persisten en mantenerse ajenas ante el conocimiento de las mismas. Esto no le permite actuar adecuadamente.

4. Un capitán es cortés, propio, amable y justo. Es importante nunca perder la postura de buen capitán. En una ocasión observé que un oleaje afectó a un grupo de embarcaciones en un “rafting”. Uno de los afectados, sin pensarlo dos veces, acusó a otra embarcación que no había tenido culpa de tal oleaje. Lo desafortunado del incidente fue la forma en que el capitán afectado se dirigió al capitán de la otra embarcación con amenazas, retos bélicos y muchas palabras soeces. ¡Qué pena que nuestro compañero nauta, en esta ocasión, no pudo demostrar su decencia y moralidad!

Debemos ser amables y condescendientes con los otros para poder tener paz y gozar amistosamente con nuestros compañeros y amigos nautas.

Todos debemos aprender lo que es correcto de los demás para poder vivir en fraternidad. Es dejar que la luz del conocimiento brille pues el conjunto de todas las luces hacen que las cosas se vean más claras. En el fi rmamento todas las estrellas brillan y todas son importantes. Evite ser una galaxia cuando su luz es la de un sol. Si usted irradia los verdaderos valores, sin que medie ningún esfuerzo de su parte, entonces su autenticidad, propósito e integridad lo hace ver mucho más honorable y su luz puede brillar con mucha más intensidad.

Apreciados lectores nautas, es tan importante el comportamiento apropiado en cualquier entorno y el nauta no es la excepción.

¡Que la paz del mar y la fuente de la gran luz esté con ustedes!

Protocolo, ética y moral del nauta Por Profesor Nelson Ramírez

Un buen capitán iza la bandera del país extranjero mientras

navega sus aguas

Foto Benito Pinto Rodríguez

Izar velas con el Profe

Page 7: 0904

7Año 2009, núm. 4 |

DRY STACKDRY STACK

Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto RicoVISITANOS en nuestra página www.sunbaymarina.como en nuestras oficinas en la Marina los

7 DIAS DE LA SEMANA DE 8:00 am a 4:00 pm

• SUNBAY MARINA BAHIA DE FAJARDO

CONDOMINIOVISTA REAL

PARCELAS BELTRANVILLAS

VILLA MARINAVILLAGE

MARINAVILLA MARINA SKIPPER SHOP

LAS CROABAS

FABRICAS FOMENTO

N

E

O

S

Tel. 787-863-0313 • Fax: 787-863-5282E-mail: [email protected]

*Reg. Muelle desde $425 hasta $900. Dry Stack desde $9.50 hasta $11.00 por pie. Válido hasta el 31/mayo/2009

FACILIDADES DE:• Laundromat• Pump Out• Fuel Dock• Baños en cada Muelle (con Ducha)• Amplio y Cómodo Estacionamiento• Salida hacia USVI y BVI

SERVICIOS DE:• Cámaras de Seguridad en los muelles• Wi-Fi gratis• Cable TV gratis (24 Canales)• Mermaid Mini-Market & Coffee Shop• Snuba Diving• Sailing School • Yacht Charters• Fishing Charters• Inspección diaria de botes• Servicio de Diesel en su muelle, excepto muelle A

WIGGINSFORKLIFT

SUNBAY MARINA...

Lunes a Viernes de 8:00 am a 5:00 pmSábado, Domingo y Días Feriados de 7:30 am a 6:00 pm

TENEMOSLAS MEJORES FACILIDADES

EN EL MERCADO

Y LOS MEJORES PRECIOS.

Aproximadamente a 3 millas naúticas de Isla Palominos,Palominitos, Cayo Icacos y Cayo Lobos.

UNA MARINA DIFERENTE,por lo que hacemos y como lo hacemos.

Latitud 18° 20' 21.37NLongitud 65° 38' 01.82W

SEGURIDAD, AMBIENTE FAMILIAR Y SERVICIO PERSONALIZADO

PARA MUELLES Y DRY STACKCONTRATOS NUEVOS DE UN AÑO

1er Certamen de FOTOGRAFÍA

DIGITAL SUBMARINA

El 1er Certamen de Fotografía Digital

Submarina se estará celebrando del 15 de mayo

hasta el 31 de julio. El concurso está abierto a

fotógrafos profesionales y afi cionados, y tiene

como objetivo promover la conservación de

los ecosistemas marino-costeros, así como

impulsar la fotografía submarina entre

entusiastas del mar en Puerto Rico.

Se trata de una iniciativa de Scuba Dogs, centro

de buceo 5-Estrellas PADI, a través del profesor

Cecil Pedrosa, Instructor de Fotografía

Submarina Digital, junto con Scuba Dogs

Society, organización sin fi nes de lucro. Habrá

4 categorías en la que se regalarán cursos, viajes

y equipos de buceo.

Los interesados deben comunicarse al 787-306-

7518 ó 787-783-6377.

El temible pez león está entre nosotros hace rato. El lente del instructor de buceo Cecil Pedrosa de Scuba Dogs tomó esta impresionante foto en el fondo arenoso cercano a los pilotes de la playa Crash Boat, Aguadilla, el lugar por excelencia para la enseñanza del buceo. Pedrosa explicó que el pez no es para nada escurridizo ya que se dejó tomar fotos sin escaparse.

Ya habíamos alertado sobre cómo este pez, oriundo de las aguas los océanos Pacífi co e Índico, probablemente se habría escapado de un acuario en Florida y llegado hasta aguas del Caribe. Este pez se describe como uno muy adaptable que depreda peces y crustáceos rápidamente. Todas sus espinas son venenosas y pueden causar dolor extremo. Sus picaduras pueden ser serias.

Si lo observa en nuestras aguas, ofrezca información a NOAA al llamar al 252-728-8714 ó escriba al e-mail: reportlionfi [email protected] para ofrecer detalles sobre su localización e información relacionada.

Lionfi sh

Por María Calixta Ortiz

Lionfi shLionfi sh en la Islaen la Isla

Foto Cecil Pedrosa

Page 8: 0904

8 | Año 2009, núm. 4

MARINA PUERTO CHICO, FAJARDO

FOR MORE INFORMATION ON OUR COMPETITIVE PRICES,PLEASE CALL FRANCES TORO AT (787)863-0834

• 270 Wet Slips• Ample Parking• 24-hour Security• Cable Television System• Certified Marina Manager

• Drystack Facilities• Electricity and Water• Fuel Dock• Oceanfront Restaurant• Blue Flag Marina

Located at Sardinera Bay, State Road 987 km 2.4, Fajardo Puerto Rico

Ilustración y texto por Enzo Bravo

Su padre era un famoso surfer de olas grandes en Hawai; era Californiano, pero criado en las islas hawaianas. Hombre con un físico de Tarzán y el valor de un David ante cualquier ola gigante. La madre era una famosa campeona del windsurfi ng de la Florida, pero radicada desde los 15 años en Maui, donde conoció a su Tarzán. Procrearon su única hija llamada Meka, nombre hawaiano que signifi ca “ojos”. Siempre perfi ló desde sus primeros años seguirle los pasos a sus padres.

Cuando el deporte del “SUP”, argot para Stand up Paddle Surfi ng revivió en popularidad en Hawai, la familia de tres abrazó el deporte en “cuerpo y alma”. Resultó ser una atracción difícil de obviar por la versatilidad de pararse en una tabla de surfi ng —con proporciones un poco más ancha y larga— para remar con un remo básicamente parecido al que se usa en canoas. Además, se puede “surfi ar” olas de diferentes tamaños, navegar por ríos, lagos, rápidos y mar abierto, solo o en compañía de familia y amigos, mientras se ve todo tipo de fauna y vida salvaje y se mantiene uno en óptima condición física.

El nivel de aprendizaje de Meka sobre la tabla SUP fue uno rápido y predecible. Siempre acompañada de sus padres, en el agua o fuera de ella. Fue natural cuando escucharon a la niña decirles, recién cumplidos los 12 años, que quería “hacer una travesía en solitario por la costa norte cuando hubiera buen oleaje con viento”. Los padres, campeones en sus respectivos deportes previos al SUP, se miraron consternados.

El padre se negó rotundamente, al plantear que en el caso de Meka, sería muy arriesgado dejarla navegando en solitario. La madre, en defensa de su única hija y ambiciones, le refutó al esposo “tu les hubiera pedido lo mismo a tus padres”. “Pero no era lo mismo”, planteaba él en un tranque paternal a la aventura.

A la semana de la petición de la niña, sus padres la miraban con aires de preocupación, pero accedieron a su aventura. La única condición era que Meka tendría que demostrarle al padre que podía mantener un rumbo fi jo con el fuerte oleaje de espalda.

Practicó con el padre en cortos tramos de costa en mar abierto; practicó las remadas a cada lado de la tabla que le permitiesen mantener rumbo en un mar de vientos de 15 a 20 nudos que la empujaba; se entrenó a pronosticar el tamaño de las olas a su espalda sintiendo el movimiento repentino de la tabla; saber cuándo remar y cuándo no hacerlo con el empuje del oleaje manteniendo su cara fi rme hacia adelante, rodillas siempre dobladas a la expectativa de un movimiento de tabla no esperado, para mantener un optimo equilibrio y eventual rumbo de la tabla: una Laird Hamilton amarilla de 11 pies. Meka mostraba tal dominio que al padre no le costó más remedio que empezar los preparativos de la aventura para junio de ese año.

Fijaron el curso en un tramo largo de la costa norte. La última condición del padre sería que la acompañaría en un jet ski para su protección y seguridad en el trayecto. La madre seguiría la aventura en su camioneta a lo largo de costa.

Cuando llegó el gran día, las nubes volaban hacia el oeste con vientos entre 18 y 20 nudos y cielos azules.

—Ya sabes; le dijo el padre a Meka momentos antes de empezar la trayectoria. —Si te digo “para”, por las razones que sean, dejas de remar y espera que te recoja en el jet ski sin darme bronca.

Meka afi rmó en aceptación con una sonrisa y removió con su mano la larga melena que le llovía en la cara. Acto seguido agarró el remo que le extendió el padre y con un “I love you”, buscó la mejilla de su padre con la mano y

le plasmó un beso. Gesto que hizo brillar los ojos del padre.

La niña se dio media vuelta y con la tabla ya en el agua, la empujó con el remo para treparse sin esfuerzo ninguno y empezó a remar hacía el azul horizonte. Su padre se montó en el jet ski; le hizo un ademán de mano a su esposa observando desde la orilla y se adelantó al frente de Meka mientras ella mantenía un ritmo remando consistentemente. El jet ski se convertiría en una especie de brújulapara Meka.

La madre los miraba con los binoculares. Veía los paños blancos de las olas en mar abierto y a Meka cuando aparecía y desaparecía continuamente entre las aguas. Veía a 200 yardas al frente, a su esposo en el jet ski navegando y haciendo virajes ocasionales de 360 grados. Vio como en un fugaz momento, la niña cayó al agua, y rápidamente apareció parada en la tabla y siguió remando en la misma dirección. Veía como el oleaje empezaba a levantarse detrás de ella y de momento la impulsaba hacia adelante por unos segundos gloriosos en los cuales dejaba de remar y se convertía en surfer, para luego proseguir su

desplazamiento a remo entre el encrespado mar azul.

No habían pasado las dos horas en la travesía cuando la madre estacionó la camioneta en el punto fi nal del trayecto; una media luna de arena y aguas placidas y cristalinas. Se bajó del vehículo y con sus binoculares pudo ver al jet ski aparecer por la península colindando con la playa designada como meta. Minutos después vio a Meka remando con el mismo ritmo con el cuál había empezado. Y detrás de ella otras tablas SUP, amigos de la familia, que se fueron uniendo detrás de Meka a lo largo del trayecto. Remaban ahora con gritos y algarabía de apoyo al ver a Meka fi nalmente

dirigirse hacia la playa y completar su aventura.

Era la primera vez que una niña de 12 años y con nombre de “ojos” lo hacía sin ver. Meka era ciega de nacimiento.

Enzo Bravo es el autor de la novela Tropicargo, el vuelo del Tuinbichero disponible en las principales librerías de Puerto Rico. Su traducción al inglés

Tropicargo, the fl ight of the Twin Beech driver esta

disponible en Amazon.com. Para más información

vea su página www.enzobravo.com

La niña del “SUP”Cuento

Page 9: 0904

9Año 2009, núm. 4 |

Para aquellos que disfrutan de un intenso partido de “poker”, llega el Leverick Bay Poker Run el 24 de mayo de 2009 en el Leverick Bay Resort de Virgen Gorda en las Islas Vírgenes Británicas (BVI por sus siglas en

inglés). Disfruta de un magnífi co día con la oportunidad de ganar dinero mientras visitas las diferentes barras en lancha con tus amigos por las BVI.

Aunque en la actividad se caracteriza por los barcos de motor, el evento está abierto para todo tipo de embarcación. Si tienes la habilidad para remar toda la ruta, tendrías la misma oportunidad que cualquiera de los otros competidores, pues en este evento lo que cuentan son las cartas.

Si no posees una lancha, puedes unirte a uno de los barcos que estarán participando del evento. Todas las lanchas deben de registrarse en el Leverick Bay Resort & Marina entre ocho y diez de la mañana. Si envías un formulario completado antes de la actividad te puedes ahorrar tiempo el día del evento.

El “Poker Run” comienza y los barcos salen para el Cyber Café en Trellis Bay, donde los concursantes recogen su primera carta. Continúan a Chillin Café en la bahía Baughers frente a Road Town, Tortola para la segunda carta. Luego a “Pirates” en Norman Island para la tercera carta. Después a Andy’s Chateau en el Fischer’s Cove Resort de Spanish Town en Virgen Gorda para recoger la cuarta. Por último, volver a Leverick Bay Resort para la quinta carta y una sexta como bono. Cada jugador puede utilizar las mejores cinco de las seis cartas recogidas.

La mejor mano gana el Gran Premio, la cual se basa en el total de entradas. También hay generosos premios para la mejor segunda y tercera mano. El dinero recaudado por las inscripciones al evento va destinado a los ganadores. Más de una mano puede ser adquirida por barco y por persona para aumentar las posibilidades de ganar.

Haz de este evento una escapada de fi n de semana. Quédate la noche antes y después del “Poker Run”. Leverick Bay Resort ofrece muchas actividades y cuartos de hotel por tan solo $80 dólares la noche o condominios de $65 por noche por persona (mínimo 4 personas). Para reservaciones, póngase en contacto con Mónica en 284-495-7421, e-mail [email protected]. O visita la pagina ofi cial: www.pokerrunbvi.com

Meet the Virgins

Por octava ocasión llega el BVI Poker Run

Page 10: 0904

10 | Año 2009, núm. 4

Por Diana M. Sancho

Florida — Un proyecto de ley que le pondría un límite máximo a los impuestos cobrados sobre las ventas de botes y aviones fue aprobado unánimemente por el Comité de Finanzas e Impuestos de la Cámara de Representantes de Florida, y el mismo ha provocado fuertes reacciones—negativas y positivas—entre los fl oridanos.

La ley “Aviation and Maritime Full Employment Act”, le ofrecería un alivio a los compradores de botes y aviones que cuesten más de $300,000, limitando el impuesto máximo sobre las ventas a $18,000, según informa The Miami Herald. Con un tipo impositivo de 6%, eso limitaría el impuesto sobre la venta

a cualquier bote o avión de más de $300,000, lo que muchos consideran un alivio impositivo sustancial para los ricos.

Para la comunidad marina de Florida, este proyecto de ley es muy importante ya que va dirigido a detener el fl ujo de ventas que va a parar a otros estados y países. Además, debido a los altos impuestos, muchas personas que vienen a Florida compran y guardan sus botes fuera del estado, y este proyecto eliminaría esta tendencia. Pero esto no es solamente un asunto de hacer que los consumidores compren, registren, guarden y den mantenimiento a sus botes en Florida, sino también de conservar los ingresos de los impuestos y los de las otras empresas que se benefi cian por la compra deestos botes.

Algunos legisladores han criticado el proyecto de ley debido a que consideran injusto darle un alivio en los impuestos de venta a los más adinerados en los momentos en que para balancear el presupuesto del estado, se está considerando el despido de empleados gubernamentales y el aumento en ciertos costos e impuestos.

Por otro lado, unos legisladores consideran que el proyecto está diseñado para crear y estimular el crecimiento económico; y otros, aunque no a favor de darle más alivios impositivos a los ricos, desean proteger los negocios y mantener los empleos.

Según cita del representante Tom Grady, R-Naples, en Wink News, este proyecto de ley ayudará a recuperar las “más de

300,000 personas que érase una vez estaban empleadas por las industrias marinas y de aviación y los más de $11 billones que generaban las mismas”.

Algunas empresas marinas han tenido que despedir a muchos de sus empleados; y la industria espera que la aprobación de este proyecto cambie la situación, ayudando a conservar empleos y a impulsar a la comunidad hacia adelante. Y es que una vez se realiza la venta de una embarcación, lo lógico es que la misma utilice todos los servicios que ofrece una marina local —combustible, muelle, mecánicos, venta de piezas, servicios de capitanes, entre otros— proporcionando benefi cios a toda la comunidad.

Muchos no asociados a empresas marinas prefi eren otra legislación que requiera que un bote o avión se registre en el estado o residencia primaria del comprador, y otros van más allá, considerando que un poco de ingreso es mejor queningún ingreso.

Pero la realidad es que la práctica popular en Florida de eludir los impuestos sobre las ventas al comprar una embarcación fuera del estado y guardarla en otro lugar o registrarla en otro país más favorable para impuestos, le cuesta al estado las ganancias por concepto de impuestos y a los negocios las ganancias por concepto de compra de artículos y servicios.

Al proyecto de ley le quedan todavía varias paradas enel Senado.

PONEN TOPE A LOS IMPUESTOS SOBRE LAS VENTAS DE BOTES Y AVIONES

SEMANA SANTA EN CULEBRAPrimero quiero felicitarlos por su labor y compromiso, soy un lector de su periódico. Es lamentable

que hayan muchas personas, que aun siendo nautas, dejen un basurero luego que disfrutan de

nuestras playas. Sugiero que siembre que salgamos en nuestros botes recojamos al menos una

bolsa de basura de las playas además de recoger todo lo que llevemos. Luego nos quejamos de

que pongan están restricciones, las cuales son necesarias por nuestro descuido. Yo quiero que las

demás generaciones disfruten de un mejor ambiente. Gracias.

Juan José Pagán

[email protected]

Sierra Club Lanza Programade Educación AmbientalQuiero felicitarlos con palabra grande por el trabajo de mantener a la gente informada de los

acontecimientos con relación a la Naturaleza y nuestra fauna especialmente. Desde que colocan

este tipo de información les digo que saco un rato para poder leerlos pues son muy interesantes.

A pesar que tengo mis dos licenciad de conducir una embarcación, le he perdido el entusiasmo a

las lanchas y me intereso más en este tipo de información [ambiental].

Gracias

Abelardo Ramírez

[email protected]

C A R T A S N Á U T I C A S

Page 11: 0904

11Año 2009, núm. 4 |

La Comisión de Desarrollo Económico y Turismo de la Cámara de Representantes está reuniendo los ingredientes necesarios para “cocinar” un proyecto que promete cambiar el curso de la Industria Náutica. El presidente de la Comisión, Iván Rodríguez, Representante del Distrito de Isabela, Moca y San Sebastián, se ha estado reuniendo con todos los sectores para asegurarse que la ley le haga justicia a los miles de ciudadanos que reciben su sustento de esta industria, y proyecte a Puerto Rico como un destino para el turista que busca recrearse en el mar.

El representante y sus asesores visitaron recientemente una operación de chárter en el área de Fajardo. Jim Veiga, operador de Sail Caribe, mostró a sus invitados su centro de operaciones en la Marina Puerto del Rey. Sail Caribe se dedica al alquiler de veleros monocasco y catamaranes equipados con todo para unas vacaciones inolvidables.

Las condiciones del tiempo invitaban a más, por lo que los miembros de la comisión pudieron experimentar, de primera mano, lo que se siente navegar a vela en las aguas de Fajardo.

Por Benito Pinto Rodríguez

LEY DEFoto Javier López

El representante Iván Rodríguez timoneó un moderno catamarán Lagoon de 38’, con espacio para dos familias, lo acompañan Benito Pinto y Jim Veiga

TURISMO NÁUTICONÁUTICO

Page 12: 0904

12 | Año 2009, núm. 4 Aparatos

•Hassle-free airport service at San JuanIsla Grande• 19 seat, air conditioned, twin engineaircrafts operated by two pilots

• Several daily flights to choose from• Free parking• Lower fares

For Reservations please call:877-772-1005 or 787-292-6656

St.Thomas • St. Croix • San Juan

Special fares seats are limited. San Juan Isla Grandeoperates as supplemental with flights at convenientmorning/midday/afternoon times.

San JuanSt.ThomasSt. Croix

GREATAIR FARES

8750$eachway.

¡Ármate de Valor! Finalista del premio Silver Anvil¡Ármate de Valor! Finalista del premio Silver Anvil

Evinmotors PR, distribuidor en Puerto Rico de la marca BRP (Bombardier Recreational Products), vuelve a hacer historia al lanzar los modelos 2009 de las la marcas Sea-Doo, Can-Am™ y Evinrude en el Balneario de Carolina dentro de un nuevo y excitante evento bajo el concepto llamado “Action Riders”.

Miembros de la prensa tuvieron la oportunidad de convertirse en Action Riders y probar algunos modelos Sea-Doo en el agua y disfrutar de competencias amistosas entre ellos en un circuito por tiempo. De igual forma, tuvieron la oportunidad de probar también el novedoso y futurista Can-Am™ Spyder en un circuito controlado en el estacionamiento del balneario.

En línea con el exitoso tour del año pasado, “The X-Team Challenge”, Evinmotors PR lanzó una serie de eventos dirigidos a motivar a las personas a aventurar, al “jangueo”, la diversión ya sea en el agua o en la tierra. “Les llamamos los Action Riders… y estos son aquellas personas que le gusta la acción y la aventura real acuática o terrestre. Evinmotors PR le da las herramientas correctas para hacerlo. Durante los meses de mayo, junio, julio y agosto llevaremos a cabo estos eventos alrededor de toda la Isla.” – expresó Juan A. Castellanos, Presidente de Evinmotors PR, Inc.

“Los productos Sea-Doo ya son muy reconocidos en la Isla e iremos a playas como Fajardo, La Parguera, Rincón, Cabo Rojo, Isabela, Guayanilla, entre otras para que los usuarios puedan disfrutar de los mismos en los lugares que más frecuentan y donde más actividades acuáticas hay” – declaró el ejecutivo.

Castellanos, también agregó que – “En el caso de Can-Am™, visitaremos montes y “trails” para ATVs en pueblos como Salinas, Cayey, San Lorenzo, Orocovis, Barranquitas, Vega Baja, Isabela y Cabo Rojo, al igual que lugares como Carite y áreas escénicas. Iremos con corredores profesionales e invitaremos a

nuestra base de clientes actuales siempre velando por la seguridad de los mismos”.

Y como si fuera poco, el ejecutivo mostró su plan para “quedarse con las carreteras del país”. “Utilizaremos las rutas panorámicas en toda la Isla; los días de “cruising” con corredores de motoras, haremos paradas en lugares pintorescos con buena comida y refrigerios, mucha curva, mucha diversión y siempre buscando maximizar las capacidades del equipo en cuanto a su manejo y confi abilidad. Queremos que los entusiastas del deporte motorizado, vean, disfruten y se obsesionen con nuestro producto” – añadió el ejecutivo.

Evinmotors PR cuenta con concesionarios en Levittown, Caguas, Canóvanas, Guayanilla e Isabela, todos con talleres de servicio certifi cados por Evinmotors PR para honrar las garantías y piezas de los productos.

La compañía Evinmotors PR es familia de Evinmotors CA, empresa que cuenta con más de 30 años de experiencia en Venezuela y se destaca entre los distribuidores más importantes de Latinoamérica. Sea-Doo goza de un 90% de “market share” en Venezuela gracias a los esfuerzos agresivos de ventas y mercadeo de la empresa Evinmotors.

Evinmotors PR, Inc tiene ofi cinas y talleres de servicio en el Parque Industrial del Comandante en Carolina desde agosto de 2007. Para más información, visite www.evinmotors.com o llame al (787)993-1020.

Evinmotors PR te reta…¡Móntate en la acción con los “Action Riders”!

Ármate de Valor, Habla Ya, desarrollada

por la fi rma local de relaciones

públicas PRLinks Communications

para Centennial de Puerto Rico y

PAX USA es una de las fi nalistas

del premio Silver Anvil de la Public

Relations Society of America

(PRSA).

En la primera ronda de evaluación

entraron 893 piezas, y 126 resultaron

fi nalistas. La organización seleccionó

los trabajos de relaciones públicas

que ejemplifi can las mejores

estrategias, creatividad y efectividad.

PR Links es la única fi rma de Puerto

Rico nominada para un Silver Anvil

este año.

Ármate de Valor busca proveer a los

adolescentes las herramientas para

prevenir la violencia con armas y

promover un ambiente seguro en

la escuela y comunidad. La campaña

ofrece una línea confi dencial libre

de costo, así como por una iniciativa

educativa de base comunitaria para

estudiantes de escuela intermedia y

superior.

El programa ha recibido el apoyo

de organizaciones y medios de

comunicación que, como La Regata,

han pautado sin costo sus anuncios.

A sólo siete meses de campaña, se

han recibido 762 llamadas y se han

evitado 46 incidentes de violencia

con armas.

Sea-Doo

Can-Am™ Spyder

Publirreportaje

Page 13: 0904

13Año 2009, núm. 4 |Aparatos

Por Franco SotomayorThe Business Advisors Group, Inc.

Ayer tuve la oportunidad de hablar por media hora con el Dr. Romero. Simplemente está entregao’ con su pareja de motores Evinrude E-Tec 150. Los compró hace menos de un año en Evinmotors PR (el nuevo distribuidor de productos Bombardier Recreational Products (BRP) en Puerto Rico) y se los montó a su nueva Angler 26’ Open Fisherman con Center Console.

El Dr. Romero ha tenido otras embarcaciones con otros motores como Mercury y Yamaha, pero nos confi esa que no hay nada como los E-Tec. Nos dijo consistentemente que son “explosivos” y que tienen la mejor efi ciencia en consumo de gasolina y aceite que el haya visto en su vida. “La aceleración y el arranque de estos motores es algo que nadie se imagina… Son explosivos saliendo del hoyo – como un cohete…” – nos confesó efusivamente el Dr. Romero.

Nos narra que salió de Fajardo hacia las Islas Vírgenes con el tanque de gasolina lleno. Durmió en St. Thomas, fue a Virgen Gorda, regresó a St. Thomas y de regreso a Fajardo y todavía le quedaba ¼ de tanque. De igual forma pasó con el aceite, no hubo que echarle en todo el camino. El Dr. Romero sólo utiliza el aceite recomendado por BRP en sus

motores. Esto hace que sea mucho más efi ciente, ya que el consumo de aceite es menor y las emisiones del motor son más limpias. “Siempre les echo aceite XD-100 y los E-Tec no humean… simplemente no hay humo, no hay olor a aceite quemao’ como pasa con otros.” – expresó Romero.

Nos habló también que al tener motores E-Tec, la embarcación navega mucho mejor porque no tiene ese peso exagerado en la popa que otras embarcaciones tienen con motores de otras marcas. “Son super livianos, sencillos y simples… sin mucha complicación de piezas pesadas o que se corroen fácilmente. Los E-Tec son el motor perfecto. Y el mantenimiento es mínimo… gasolina, aceite y lubricante a todo el motor por dentro cuando llegas de cada uso y ya… sencillo!” – nos dijo riéndo felizmente.

De igual forma se expresó de otros factores como lo son el sonido, humo y vibración. “El sonido que emiten los E-Tec es limpio, bajito y consistente… no son como los demás que parecen pop-corn. Cuando están en baja, no se sienten, no vibran, no tiemblan como otros. Y si miras los motores en un sitio donde el agua está bien calmadita, ves que no hay mancha de aceite en el agua como sucede con otras tecnologías.” – nos dijo el Dr. Romero.

Publirreportaje

Evinrude E-Tec: Experiencia de un cliente más que satisfecho…

Page 14: 0904

26 | Año 2009, núm. 4

Page 15: 0904

15Año 2009, núm. 4 |

Año

2009

, núm

. 4

TORNEO DE SÁBALOS EN CANGREJOS

YACHT CLUB

Roberto Reyes (puertoricofreedivers.com) pescó este marlin negro con arpón —a

pulmón— en aguas del Pacífi co mexicano

PESCA DE ORILLA EN

VEGA BAJA

Historia del Tag & Release

Foto Tom Harding

Page 16: 0904

16 | Año 2009, núm. 4

BIEN CERCADE EL MORRO

Luis Cáceres pescó esta aguja blanca a bordo de la Grand Illusion. Luego de la foto, el bello animal fue devuelto al mar con poco más que un Grand Susto.

Por Alfredo Rodríguez

Cangrejos Yacht Club ha demostrado ser la sede de los mejores eventos de pesca deportiva en Puerto Rico. Los comentarios de elogio por parte de los participantes en torno a la decimocuarta edición del evento de sábalo celebrado en pasado fi n de semana del 24 al 26 de abril fueron muchos y bien positivos.

Ciento dieciocho participantes a bordo del 35 embarcaciones se enfrentaron durante varias sesiones de pesca a la búsqueda del elusivo y formidable sábalo en aguas de las laguna San José y Torrecillas. La jornada durante la mañana del primer día de pesca resultó ser la más productiva, con trece soltadas documentadas y aprobadas por el comité de jueces.

La segunda jornada fue lenta. Se reportaron cinco soltadas. Una maratónica jornada de nueve horas de pesca desde las 8:00 p.m. hasta las 5:00 a.m. del domingo contó con la participación de 20 embarcaciones. A las 11:00 p.m. hubo un receso con “asopao” y bebidas para los participantes. La picada durante el overnight fue bien lenta. Se reportaron 3 soltadas nocturnas.

La última jornada reunió sobre 30 embarcaciones. Al cierre del evento, se acumularon 27 soltadas. Todas la capturas se lograron utilizando carnada viva, anzuelos circulares línea 16# o línea 8# aprobada por IGFA. El evento fue sancionado por la APDPR y acumula puntos en la serie inshore: Anzuelo de Oro 2009.

El torneo contó con una magnífi ca organización bajo el liderato de Ricardo Jaén. El comité de pesca presentó un evento bien estructurado para el benefi cio y disfrute de todos los participantes. Un ambiente de cordialidad, respeto y deportismo estuvo presente durante todo el fi n de semana.

Como de costumbre, la premiación en el evento fue de primera. Se repartieron placas, cañas y carretes a los ganadores. También se entregaron obras de arte donadas por artistas pescadores.

La embarcación Mantis, bajo la tutela de capitán Juan Carlos Torruella dominó la competencia en la categoría de lanchas. Juanca también sobresalió como el pescador demayor puntuación.

Maureen Holmes resultó ser la ganadora del premio de sábalo de mayor puntuación y dama con mayor puntuación. El juvenil José M. Medina, con tan sólo 6 años de edad ganó su

categoría entre otros nueve niños participantes. José representó dignamente al Club Náutico de Vega Baja, al capturar su primer sábalo para lograr la victoria en su división.

Torneo de Sábalos CYCRicky Jaén y Nico Guzmán

Page 17: 0904

17Año 2009, núm. 4 |

La división Overnight fue dominada por Héctor Montes. El segundo y tercer puesto le fueron adjudicados a Ángel Montaner Jr. y Manuel Vélez, respectivamente

Como nota al calce, Salim Chaar Padín y su Junta de Directores fueron reelectos por aclamación durante la pasada asamblea anual del Club. La excelente labor de esta

Junta ha rendido muy buenos dividendos para Cangrejos Yacht Club. De hecho, ya se ha diseñado la próxima edición del Clásico Torneo de Aguja Azul a llevarse

a cabo en agosto. El torneo cuenta con la mejor luna del 2009. El costo de inscripción

se redujo a $175.00 por pescador para incentivar una mayor participación.

El comité de pesca le otorgó un merecido reconocimiento a los capitanes Omar Orraca y José “Nico” Guzmán. Estos dos profesionales de la pesca del sábalo han laborado por muchos años para promover y desarrollar la pesca del sábalo a nivel local e internacional. Nuestras felicitaciones a estos destacados colegas deportistas.

Para resumir, este gran torneo de sábalos presentado por CYC fue un éxito rotundo. El evento logró reunir una cantidad considerable de participantes provenientes de distintos clubes de la Isla y de San Juan. Felicitamos a Ricky Jaén y su distinguido grupo de colaboradores por dirigir un evento

deportivo de clase combinado con un alto calibre competitivo.

Nos vemos en Cangrejos en agosto para celebrar la próxima edición del Torneo de Pesca Interclub del Caribe. ¡Hastala próxima!

José M. MedinaOnix y Diego Francisco López (padre e hijo) listos para liberar sábalo a bordo de la lancha Alejandri

Foto

José

C. R

odrí

guez

Page 18: 0904

18 | Año 2009, núm. 4

Por Raquel Torres Arzola

Para la directiva actual del Club Náutico de Vega Baja, el torneo de Pesca de Orilla para Niños celebrado el pasado 19 de abril es el segundo que realizan de manera consecutiva. Todo un éxito, en el que 473 niños se inscribieron para participar de las actividades que se ofrecieron en la ensenada del Río Cibuco. Este torneo, que se ha estado celebrando desde el 1986, es casi una tradición para los vegabajeños. Al hacer nuestro reportaje, nos encontramos con niños cuyos padres habían tenido sus primeras experiencias en la pesca en esta misma actividad.

Todos los chicos nos hicieron saber que pescan porque es divertido. Clarenis y Reinaliz Torres Pantoja, de 9 y 5 años, respectivamente, sacaron un domingo para participar junto a su padre. Y es que si algo se incentiva en el Torneo de Pesca de Orilla para Niños, es la posibilidad de compartir en familia. Así esla pesca.

Por su parte, Ángel, Pedro y José Olivo, de 14, 12 y 11 años, participaron con su madre de las actividades del Torneo. Su abuelo era pescador y, según nos dice Ángel, además de jugar “pelota”, la pesca es la actividad que más le agrada.

Ya casi a punto de iniciar el torneo, hablamos con la Familia Riestra. Entre primas y hermanas nos contaron que vienen todos los años a participar en lo que consideran una tradición familiar. “Desde pequeñas nos traían a pescar y la tradición sigue con los hijos”, nos indicó Vanessa Riestra. En el Torneo “compartimos todos unidos y mantenemos la unión familiar”. De eso se trata.

Dentro de las actividades del Torneo, se ofrecieron clínicas de salud y clínicas deportivas para los participantes. Además, el artista Miguel Ángel Cruz ofreció una “clínica de pintura” para los niños y adultos que se acercaron.

Según Ivette Avilés, Directora del Torneo: “la experiencia en la organización del Torneo de Niños fue trabajosa y ardua, pero al mismo tiempo satisfactoria y gratifi cante. A pesar del estado actual de la economía, la gran mayoría de las compañías a las que le solicitamos auspicio dijeron presente. Realmente me siento muy orgullosa de que pudimos demostrar que todavía en Puerto Rico hay personas que se preocupan por nuestra niñez, no todo está perdido. Nunca me cansaré de darle las más expresivas gracias al equipo de trabajo (socios y no socios) que trabajaron con ahínco, gracias a ellos la actividad fueun éxito”.

Para esta actividad, las posiciones fueronlas siguientes:

Primer Pez PescadoArmando Córdova - Categoría 11 a 14 años (tamboril .28)

Categoría 2 a 5 años:Yahir Resto (charrasco .66)

Christian Ocasio (tamboril .42)Gabriela Morales (tamboril .40)

Categoría 6 a 10 años:Olvin Laureano (tamboril .42)Yamil Resto (morena .42)Alejandro Ortiz (tamboril .34)

Categoría 11 a 14 años:Cristal Dones (tamboril .49)Christopher Chévere (tamboril .45)Christopher Chévere (tamboril .40)

Premio Niña Más DestacadaCarmen Nicole Alicea - Categoría 6-10 años (5 pescados .62)

Premio Niño Más DestacadoGanador: Christopher Chévere(2 pescados .85)

Premio Cocolía de Mayor PesoGanadora: Tanairí Pellot (cocolía .17)

¡Felicitaciones para todos!

Vega Baja celebra Torneo de Pesca de Orilla para Niños

Participantes en su faena

El Departamento de Salud alerta a nuestra comunidad sobre el consumo de pescado y mariscos y las enfermedades asociadas a este. Una de las enfermedades más comunes asociadas al consumo de pescado es la ciguatera.

La ciguatera es la intoxicación que ocurre al ingerir pescado que tiene en sus tejidos toxinas adquiridas al comer algas microscópicas asociadas al dinofl agelado Gambierdiscus toxicus. La toxina no muere a altas temperaturas al cocinarse ni al congelarlas en el refrigerador.

Los datos de la Ofi cina de Epidemiología del Departamento de Salud indican que para los años del 1999 al 2008 se notifi caron 106 casos de Ciguatera en Puerto Rico. El año 2006 fue el año de mayor documentación de casos (n=20), para una tasa de 0.53 casos por 100,000 habitantes. El 26% de los casos ocurridos durante estos años fue por consumo de pescados prohibidos para la venta como: la picúa (barracuda), medregal y el jurel. Sin embargo, el capitán —que no está prohibido— causó el 34% de los casos; es por eso que no se recomienda su consumo.

Los síntomas principales que se presentan son:

• dolor abdominal, náuseas, vómitos y diarreas

• pueden estar acompañados o no de síntomas cardiovasculares: cambios en el pulso y la presión, taquicardia, bradicardiay arritmia

• síntomas neurológicos (inversión de temperatura [frío es caliente y caliente es frío], hormigueo, adormecimiento de las manos o pies, dolor en los dientes o sensación de debilidad

El periodo de incubación es variable ya que los síntomas pueden aparecer tan rápidos como en varios minutos o hasta 30 horas después de haber ingerido el pescado contaminado con las toxinas.

Algunas recomendaciones generales son:

• Evitar consumir pescados prohibidos por ley en Puerto Rico tales como: picúa, medregal, jurel negro y tener precaución con

otros pescados asociados a la ciguatera en Puerto Rico como: el capitán, chillo, sierra, pargo y palometa

• Ingerir pescados enteros que quepan en el plato, ya que son más seguros que los fi letes de pescados

• Ingerir pescados de menos de seis libras

• Evitar comer el hígado u otros órganos internos de los pescados ya que estos acumulan mayor cantidad de toxina

Es importante informar datos de intoxicación a la Ofi cina de Epidemiología del Departamento de Salud para que realicen la investigación de lo ocurrido y puedan mantener estadísticas confi ables de los casos ocurridos en Puerto Rico.

Para más información, puede comunicarse con la Ofi cina de Epidemiología e Investigación, ubicada en la ofi cina #159, edifi cio A, del Departamento de Salud o al teléfono 787-765-2929 ext. 3552/3556.

C U I D A D O C O N L A C I G U A T E R A

Raquel Torres Arzola

Ángel y Pedro Olivo

Clarenis y Reinaliz Torres

Familia Riestra

Page 19: 0904

19Año 2009, núm. 4 |

Page 20: 0904

20 | Año 2009, núm. 4

17552_REVISTAREGATTA_PESCA_Don_Q.ai 5/11/09 3:52:41 PM

13

18 19 20

25 26 27

1 2 3

8 9 10

06:48 L11:08 H05:13 L

03:15 H09:52 L04:13 H10:02 L

03:54 H10:27 L05:12 H11:16 L

04:36 H11:04 L06:06 H

04:23 L08:42 H02:56 L10:27 H

05:16 L09:38 H03:51 L11:20 H

06:07 L10:40 H04:49 L

03:26 H09:57 L04:38 H10:43 L

04:11 H10:38 L05:39 H11:58 L

04:56 H11:19 L06:33 H

04:26 L08:32 H02:43 L10:15 H

05:05 L09:14 H03:23 L10:54 H

05:43 L09:58 H04:03 L11:31 H

121105:24 L09:47 H03:50 L11:16 H

06:07 L10:26 H04:30 L11:58 H

Matrícula y Comienzo Curso Seguridad en la Navegación–USCGA 1-12–Coliseo Roberto Clemente

NautiExpo 2009–Plaza Las ANautiExpo 2009–Plaza Las Américas NautiExpo 2009–Plaza Las AméricasNautiExpo 2009–Plaza Las Américas

Matrícula y Comienzo Curso Seguridad en la Navegación–Comisionado de Navegación–Culebra

Page 21: 0904

m a y o - j u n i o 2 0 0 9

21Año 2009, núm. 4 |

17552_REVISTAREGATTA_PESCA_Don_Q.ai 5/11/09 3:52:41 PM

14 15 16 17

21 22 23 24

28 29 30 31

4 5 6 7

11 12 13 14

12:40 H07:29 L11:57 H05:58 L

01:21 H08:08 L12:54 H06:47 L

02:00 H08:44 L02:00 H07:44 L

02:37 H09:18 L03:08 H08:50 L

12:26 L05:21 H11:44 L06:58 H

01:31 L06:08 H12:27 L07:50 H

02:32 L06:57 H01:14 L08:41 H

03:29 L07:48 H02:03 L09:34 H

12:12 H06:58 L11:48 H05:50 L

01:04 H07:46 L01:01 H06:56 L

01:53 H08:32 L02:16 H08:08 L

02:40 H09:15 L03:30 H09:24 L

01:06 L05:40 H11:59 L07:22 H

02:06 L06:24 H12:40 L08:08 H

02:58 L07:08 H01:21 L08:52 H

03:44 L07:50 H02:02 L09:34 H

06:19 L10:46 H04:44 L

12:05 H06:52 L11:39 H05:28 L

12:37 H07:22 L12:38 H06:16 L

01:07 H07:52 L01:40 H07:13 L

Campeonato Noreste Hobie 16Subasta de Botes Usados, Villa Marina

Campeonato Noreste Hobie 16 Campeonato Noreste Hobie 16Subasta de Botes Usados, Villa Marina

Puerto Rico Vela Cup, The Yacht ClubPuerto Rico Vela Cup, The Yacht Club Puerto Rico Vela Cup, The Yacht Club

NautiExpo 2009–Plaza Las AméricasRafting en Las Pelás–BrISA

NautiExpo 2009–Plaza Las Américas NautiExpo 2009–Plaza Las AméricasRafting en Las Pelás–BrISA

Américas

Viking Yachts Rendezvous–The Yacht ClubViking Yachts Rendezvous–The Yacht Club Viking Yachts Rendezvous–The Yacht Club

Puerto Rico Mini-Offshore Cup–AreciboPuerto Rico Mini-Offshore Cup–Arecibo

Page 22: 0904

22 | Año 2009, núm. 4

Como Representante de la IGFA en Cuba, me complace saludarles, así como invitarles a participar en el 59no Torneo Internacional de la Pesca de la Aguja “Ernest Hemingway” a celebrarse del 1 al 6 de junio del presente año.

Por mi parte, estaría muy feliz si ustedes pudieran unirse a los pescadores de más de 10 países que cada año se reúnen en Marina Hemingway para disfrutar esta maravillosa fi esta de la pesca deportiva.

Además, les invito a unirse a nosotros en el homenaje que cada año

ofrecemos a Ernest Hemingway, primer vicepresidente de IGFA, a quien todos los cubanos consideramos un símbolo de las relaciones de amistad entre los pueblos de Estados Unidos de América y Cuba.

Hemingway vivió en Cuba durante más de 20 años. Aquí escribió muchas de sus novelas y tuvo amigos entrañables como Gregorio Fuentes. Hoy su casa es el Museo Hemingway.

Como Comodoro del Club Náutico Internacional Hemingway de Cuba tendré la oportunidad de brindarles una

calurosa bienvenida en la sede de nuestro Club Náutico, donde celebraremos el Encuentro de Capitanes a las 18:00 horas del lunes 1ro de junio.

Los puertos de entrada a Cuba por la costa norte son:

Marina Vita:[email protected]@marinaote.co.cuexplotació[email protected]

Marina Cayo Guillermo:[email protected]

Marina Dársena Varadero:[email protected]@[email protected]@[email protected]

Para las tarifas de hotel contacten la Agencia de Viajes Cubanacán a través de la dirección de email: [email protected]

¡Buena pesca!

Comodoro Escrich, Representante de IGFA en Cuba

Hermanos pescadores de Puerto

Rico:

En lo que muchos han califi cado como un éxito sin precedentes en la historia de los torneos deportivos con fi nes benéfi cos, 28 de las mejores lanchas de pesca de Puerto Rico y República Dominicana se unieron en un abrazo Dominico Boricua al V Torneo de Pesca Abierta de la Fundación Corporación Ferries del Caribe y Casa de Campo Marina.

Miembros de todos los clubes náuticos de Puerto Rico y República Dominicana participaron del evento de pesca, que es el quinto en su categoría que se celebra en el prestigioso centro turístico. El mismo se llevó a cabo del jueves 19 al sábado 21 de marzo en La Romana, República Dominicana bajo la dirección de Carlos “Papo” Alemañy.

El Presidente de Ferries del Caribe y organizador del evento, Néstor González, explicó que los donativos y auspicios están destinados a la construcción de casas de hormigón para las familias dominicanas que conviven en condiciones de extrema pobreza en el Batey Isabela en la Provincia de Barahona. Allí se celebran diversas clínicas de salud a personas médico indigentes, se construyó la escuela, que ahora tiene maestro asignado y se ha obtenido el equipo para un centro de computo en la misma. La meta de la Fundación CFC es convertir el

Batey Isabela en una ciudad de 500 casas de hormigón. De dicha cantidad se han construido y entregado la cantidad de 155 casas y a principios del año 2010 se estarán entregando las 40 casas producto de este Quinto Torneo de Pesca.

El resultado económico de este evento produjo 11 casas, que se duplica con la aportación de las compañías Ferries del Caribe y Marine Express que tienen un compromiso de duplicar dicho resultado. Se suman a dichas 11 casitas las aportaciones individuales de 9 casitas.

El empresario puertorriqueño destacó que este año también y como aportación a la Fundación CFC, la gerencia de Casa de Campo otorgó cinco días de muelle gratis (sin utilidades), para todas las embarcaciones que participaron en el Torneo.

En esta quinta edición del torneo, las premiaciones se otorgaron de la siguiente manera.

Pescador Mayor Puntuación–Abordados:Rafo Carrero Lady AnnTurín Cortés CarrieFélix Morales Lady Ann

Dorado de mayor peso:Andrés Bobadilla Lady Ann 59 lb.

Guatapaná de mayor peso:Américo Garip Magdalena 19 lb.

Embarcación Mayor Puntuación:Lady Ann 432 puntosCarrie 234 puntos

Pescador Mayor Puntuación–Soltadas:Harold Vicente Blue BirdPorfi rio Serrano HildaGeorge Curet Sapo

Embarcación Mayor Puntuación–Soltadas:Sapo 300 puntosBlue Bird 200 puntos

Dama Mayor Puntuación:Merlin Barrio Sapo

Juvenil Mayor Puntuación:Eduardo Rivera Salvaje

Tripulación Mayor Puntuación–Soltadas: Sapo

Por otro lado, el Grupo de Jugadores de Golf Amigos de la Fundación CFC del Club Deportivo del Oeste en Cabo Rojo, Puerto Rico, estuvieron compartiendo con nosotros paralelo al torneo

de pesca y como resultado de sus gestiones se obtuvo un recaudo equivalente a 2.5 casitas.

Los ganadores en Golf fueron:Eduardo FigueroaDennis Cummings (padre)Francisco Casalduc

Primer Lugar Dama: Evelyn Maclendon

Gracias a esta iniciativa de los amigos del Club Deportivo del Oeste, a partir del próximo año nuestro torneo comenzará a llamarse Torneo de Pesca y Golf de la Fundación Ferries del Caribe y Casa de Campo Marina y se celebrará los días 22, 23 y 24 de abril de 2010.

Para obtener más información acerca del Quinto Torneo de Pesca Abierta de la Fundación C.F.C. y Casa de Campo Marina puede comunicarse al (787) 832-4750 / 4760 con Sol Excia en Puerto Rico o al (809) 688-4400 en República Dominicana con Nerys García.

T O R N E O D E P E S C A A B I E R T A Tripulación Lady Anna benefi cio de los más necesitados en República Dominicana

Page 23: 0904

23Año 2009, núm. 4 |

¡Control, control, aguja azul debidamente marcada y retratada – cambio y fuera! ¿Cuántas veces hemos escuchado estas palabras en un torneo de pesca? Marcar y liberar los peces de pico en los torneos locales se ha convertido en la regla en vez de la excepción. La práctica del tag and release prácticamente ha sustituido abordar las agujas y peces vela desde hace unos veinte años en Puerto Rico.

Embicherar y abordar un marlin de buen tamaño ya no se considera la mejor evidencia de la destreza de un pescador deportivo. Marcar correctamente un ejemplar y liberarlo en óptimas condiciones demuestra respeto por la especie y un alto sentido ético. El tag and release refl eja un verdadero y responsable intento de conservar un recursos marino irremplazable.

Los orígenes de esta práctica se remontan a la década del 40. Aunque para esta época en efecto, ya era uso y costumbre liberar los peces vela, fue en Méjico que se comenzó la práctica de marcar los mismos antes de ser liberados. El pionero en estos menesteres fue el Dr. Roy B. Dean.

Roy B. Dean, un dentista oriundo de la cuidad de Wichita Falls, Texas, fue el responsable de comenzar un innovador esfuerzo para marcar los peces vela liberados en las aguas de Acapulco. Dean llegó a Méjico por primera vez en 1921. Permaneció en

la tierra Azteca por más de 40 años, donde ejerció su profesión y practicó la pesca deportiva.

Dean, junto a un pequeño grupo de entusiastas, fundó el Sailfi sh and Tarpon Club of México. También creó la International Light Tackle Tournament Association. Este organismo se creó a mediados de la década del 40. ILTTA celebra uno o dos torneos anuales. Al presente, han llevado a cabo 69 eventos de pesca deportiva en línea liviana en distintas partes del mundo.

Los países y territorios que formaron parte de esta asociación en sus inicios fueron: Méjico, Estados Unidos, Puerto Rico, Panamá, Venezuela, Costa Rica, Brasil, Tahití, Curazao, Bermudas y Sudáfrica. Cada socio contaba con un club representativo de sus mejores pescadores deportivos. Actualmente, ILTTA agrupa 62 clubes a nivel mundial.

Según nos comenta el Dr. Dean, en su libro autobiográfi co “Remembranzas” publicado por Monty Padilla en 2007, “creíamos, sin poder probarlo, que los peces (vela) emigraban de arriba hacia abajo de la costa. Excepto en Panamá, no había reportes de peces vela al sur de Méjico. Nuestros conocimientos de pesca en Guaymas [Méjico] y Costa Rica eran limitados”.

La situación en aquella época en realidad era que no se sabía nada sobre los hábitos migratorios del pez vela en aguas del

Pacífi co.

Dean se dedicó de lleno al estudio de los peces de pico. Después de investigar toda la literatura científi ca disponible sobre el tema, se propuso a la tarea de comenzar a marcar los peces de pico antes de liberarlos. Este programa resultó ser el primero en la historia dedicado exclusivamente a documentar las soltadas de peces vela.

El Departamento de Pesca y Caza de los Estados Unidos suplió los tags inicialmente. Los marcadores

consistían de dos discos plásticos y un alfi ler de níquel con un broche metálico. Los discos venían inscritos con un número de serie y las instrucciones pertinentes para ser devueltos aWashington D.C.

La empresa privada se involucró para ayudar al desarrollo de este innovador programa de tag and release. Las aerolíneas Mexicana de Aviación y Pan American Airways patrocinaron esta gestión. Suplieron los marcadores en grandes cantidades a los deportistas mejicanos.

Marcar los peces de pico se convirtió en una práctica popular en las aguas mejicanas. Sin embargo, durante los años que funcionó el programa nunca se reportó la captura de un pez marcado.

Aunque esta importante gestión a favor de la conservación y documentación de los peces de pico aparenta no haber rendido frutos en aquel entonces, se lograron sentar las bases para desarrollar distintos programas de marcar y liberar los peces pelágicos.

El resultado de la gestión iniciada por Roy B. Dean es palpable hoy en día cada vez que uno marca y libera un pez de pico. Este tipo de programa es una colaboración de gran importancia entre la ciencia y el deporte en aras de promover la conservación y las sanas prácticas deportivas.

E l o r i g e n d e lPor Alfredo Rodríguez

“tag and release”

Page 24: 0904

24 | Año 2009, núm. 4

Estas líneas las escribo en respuesta a la columna publicada en [La Regata] edición del Año 12, Núm. 3, por el Sr. Ricardo Ferrer, titulado “Sobraron Peces; Escaseó la Ética”. Conforme a la columna se presenta un incidente alegadamente deshonesto en un torneo del área sur en el mes de marzo. Para ser específi cos, el torneo al cual se hace referencia es el Clásico de Dorado del Club Náutico de La Parguera celebrado el fi n de semana del 13, 14 y 15 de marzo de 2009, donde, una vez más, tuve el privilegio de servir como control de tierra y certifi car en el pesaje.

En el presente caso, el bote en controversia es la embarcación Pacemaker, lancha perteneciente al Club Náutico de La Parguera y la cual siempre apoya a su club en diferentes actividades incluyendo el deporte de la pesca.

Vale la pena señalar que, de las aseveraciones realizadas por el Sr. Ferrer en su columna, deberíamos aclarar unos puntos:

— La lancha a la cual se hace referencia no capturó 147 libras de dorado de 7 peces durante su primer día de pesca, capturó

un total de 316 libras de dorado con un total de 12 piezas en su primer día de pesca (14 de marzo de 2009), conforme a los récord de pesaje.*

— No fue la pescadora juvenil femenina quien logró capturar todos los dorados (haciendo referencia a las 7 piezas), la pescadora juvenil femenina capturó sólo 5 de los 12 dorados abordados por la embarcación ese día, conforme a los récord de pesaje.*

— No es cierto que el capitán de la embarcación haya inscrito un pescador juvenil como tripulación del Torneo, en la embarcación había 2 pescadores juveniles, 2 pescadores adultos y 1 pescador sustituto debidamente inscritos, conforme al Formulario de Inscripción de Torneos de la Asociación de Pesca

Deportiva.*

— Tampoco es cierto que de los 4 pescadores se marearan 3, ya que la embarcación tuvo una buena actividad de pesca durante el día la cual fue reportada directamente a control de tierra desde las 8:21 a.m. hasta las 4:45 p.m., conforme al Formulario de Control de la Asociación de Pesca Deportiva, el cual es llenado al momento de la picada.*

— Tampoco es cierto que el capitán como dueño de la embarcación inscribiera a 4 pescadores y les advirtiera que solo el juvenil pescaría ya que, conforme a los récord de pesaje, de las 12 piezas pesadas y cualifi cadas para el torneo se encontraban piezas de los 4 pescadores inscritos.*

— Se aclara de una vez que los premios juveniles que otorgó y que siempre ha otorgado el Club Náutico de La Parguera no son en metálico. No se otorga dinero a juveniles en este Torneo.

Es de conocimiento general, en el ambiente de la pesca deportiva, las regulaciones existentes en cuanto a la pesca de dorados y petos, y un mismo pescador no puede tener más de 5 piezas por día. Es imposible que se hayan pesado más de 5 piezas a la pescadora juvenil que se hace referencia ya que ni el Club Náutico de La Parguera, ni las agencias correspondientes alientan ese tipo de prácticas. Además, en el área del pesaje se encontraban representantes del Club Náutico de La Parguera (incluyendo a esta servidora), las trabajadoras de Recursos Naturales, quien año tras año realizan una labor excelente en los torneos, y personal de Recursos Naturales y NOAA, quienes estaban muy pendientes de las piezas capturadas, por lo que de haber sido cierto el hecho de que a la menor se le adjudicaran las supuestas 7 piezas, las mismas

hubiesen sido decomisadas por las agencias correspondientes y el dueño de la embarcación hubiera enfrentado serias controversias, lo cual no sucedió.

Los puntos anteriormente expresados fueron aclarados al Sr. Ricardo Ferrer por el Sr. Carlos Xavier Acosta, Director del Torneo de Pesca del Club Náutico de La Parguera, con anterioridad a la publicación de su columna y los mismos podían ser corroborados y obtenidos fácilmente por el propio Sr. Ferrer de haber solicitado los documentos correspondientes.

Una vez aclarados los puntos públicamente puedo expresar que estoy de acuerdo con las expresiones del Sr. Ricardo Ferrer en que escaseó la ética. Escasea la ética cuando se trata de mancillar la reputación de personas honestas que lo único que hacen es trabajar por su club. Escasea la ética cuando se pone en entredicho el buen nombre de una menor que nada tiene que ver con cualquier diferencia que exista entre pescadores.

Este tipo de conducta lo que hace es desalentar la camaradería y el compartir que siempre ha caracterizado la pesca deportiva, así como desalienta a juveniles que sólo asisten a los torneos con el fi n de divertirse. Yo no soy IGFA Certify Fishing Captain, ni nada que se parezca, pero llevo más de 20 años siendo control de tierra y certifi cando pesaje y no hay nada más emocionante que ver llegar a los juveniles emocionados con sus piezas, así sea 1 ó 5 piezas, así pesen 10 lb. ó 50 lb. Yo he crecido con ellos, y me siento muy orgullosa de ver a aquellos, los niños que crecieron conmigo, ser hoy pescadores, capitanes y deportistas reconocidos en la isla y me molesta mucho que los pescadores adultos los ataquen para tratar de desalentarlos y/o justifi car su mala suerte en los torneos de pesca. Por supuesto que escasea la ética.

* = Estos documentos se encuentran a disposición en los archivos de la Asociación de Pesca Deportiva

P O R S U P U E S T O Q U E E S C A S E A L A É T I C A . . .Por Lcda. Ana S. Gueits Pérez“Caballito de Mar” 16 | Año 2009, núm. 3

Me he decidido a escribir esta columna ya que hace unas semanas vi algo que colmó la copa de las actitudes deshonestas en la pesca.

Durante el mes de marzo participé en un torneo de pesca de dorados celebrado en el sur de Puerto Rico. Es bien sabido que para esta fecha en el sur, los dorados son de muy buen tamaño al provenir de un cardumen. Los dorados de cardumen promedian unas 20 libras, aunque seguramente los verás de 52, 50, 48, 46, 35, en fi n de buenos tamaños.Además, estas fechas se caracterizan por un mar embravecido y difícil de manejar. Tanto que un adulto se le hace difícil sostenerse de pie mientras pelea un dorado de buen tamaño. Para este torneo en particular, el mar fue inclemente con los participantes, más que en años anteriores.Por otra parte, yo soy un fi el promotor de incluir a los niños en la pesca; muchos de ustedes han visto a mi hijo mayor y sus amigos participando de pescas en el programa. Hasta mi hijo de 3 años ya me acompaña a pescar, por supuesto asu manera.

Es por esta razón que lo que voy a exponer no es de mi agrado, pero creo necesario señalarlo porque es una falta de respeto al deporte. Además, desalienta a posibles participantes juveniles, y a los que llevamos muchos años practicándolo. Créanme, hemos visto de todo… bueno, creía haberlo visto todo, pero me equivoqué.

En este evento, me enteré que una lancha había capturado 147 libras de dorado, lo cual equivale a cerca de 7 peces durante su primer día de pesca. Eso es normal, nosotros tuvimos 142 libras con 4 especímenes, lo que me cayó como “balde de agua

fría” fue el saber que fue un pescador juvenil femenino quien los capturó todos y cada uno de ellos. Por más que busco una respuesta lógica, no puedo encontrarla.Veamos cómo puede ser eso posible antes estas aseveraciones:• El capitán del bote sólo inscribió un pescador juvenil como

tripulación para el torneo.• El capitán inscribió 4 pescadores y tres se marearon y no

pudieron pescar y el súper juvenil corrió todas las varas.• El capitán como dueño de la embarcación inscribió 4 pescadores, pero le advirtió que sólo el juvenil pescaría.• Los pescadores invitados le cedieron todos los strikes

al juvenil.

• Este pescador juvenil tiene la mejor suerte del mundo y los 7 peces se tiraron en su vara.

• Se me olvidó una, solo 1 caña tenía balajús con anzuelo, las otras eran bait and switch.

¡Caramba! ¿Qué ejemplo le da un padre a un niño haciendo algo así? ¿O es que de la única manera que pueden ganar es yéndose por lo deshonesto? ¿A quién engañan? No es a mí, pues llevo 30 años pescando y consulté este caso con pescadores de mucha más experiencia que yo y todos piensan igual: “eso huele a peje de Maruca”.

Pero si deshonesto es el padre, igual de deshonesto es el Club que le permite hacer algo así. ¿O es que los clubes no tienen la capacidad de fi scalizar ni la experiencia necesaria? ¿Acaso es que están tan envueltos en el vacilón que le “pasan gato por liebre”? Ahora no me digan que por qué no puse una querella; yo no voy a los torneos a poner querellas; yo voy, pago, me inscribo, pesco, y gane o pierda, lo hago con honestidad.Por eso es que debemos separar a los juveniles de los grandes

premios en metálico. Los premios para niños deberían ser algo útil como computadoras, juegos, libros, equipos de pesca, ropa, en fi n que fi nalmente sea el juvenil que lo disfrute y que sea por sus propios méritos.

Que quede bien claro, las probabilidades de que un pescador tenga el 100% de los strikes en su vara en un día de pesca habiendo otras 3 varas en el agua es como la de pegarse en la lotería, y a eso sumémosle que es un juvenil, y que el weatherera uno de los más difíciles.Como diría un famoso: ¡Milagro, Milagro!

SOBRARON PECES;Por Ricardo FerrerIGFA Certify Fishing Captain escaseó la ética

Page 25: 0904

25Año 2009, núm. 4 |

Tel: 939-630-6167 e-mail: [email protected]

Por Alfredo Rodríguez

Las aguas del estuario de la Laguna San José son consideradas un pesquero de sábalo de clase mundial. Evidencia de esta aseveración es la gran cantidad de visitantes extranjeros, los cuales visitan la isla año tras año para disfrutar de este singular pesquero. La pesca del sábalo en San Juan es un atractivo turístico que goza de mucha aceptación entre los deportistas internacionales.

Los individuos que se han dedicado a estudiar los patrones de movimiento del sábalo en este estuario confrontaron por muchos años un dilema. ¿Por dónde entran y salen los sábalos al estuario cuando llega la época del desove? Este misterioso trayecto del sábalo entre las aguas del Atlántico y la laguna era un enigma para el pescador deportivo y los operadores de chárter en San Juan.

Todos saben que el sábalo se traslada desde el estuario hacia las aguas mar afuera en el área de Carolina y Loíza para desovar. Sin embargo, trazar la ruta de regreso a la laguna era un verdadero misterio. Después del desove, los sábalos entran por el puente de Boca de Cangrejos y continúan en ruta hacia la San José.

En un momento se pensaba que los sábalos se trasladaban hasta la laguna por canales subterráneos. También se desarrolló una teoría que los sábalos entraban y salían de la laguna por el canal bajo el puente Martín Peña desde la Bahía de San Juan.

Varios años de observación por parte de los guías de pesca locales lograron predecir que el sábalo entraba por Boca de

Cangrejos y continuaba su curso hacia la Laguna San José. El problema radicaba en el hecho que el cardumen de sábalos se desaparecía cuando se aproximaba al área donde termina la pista del Aeropuerto Internacional de Isla Verde. Luego volvían a hacer acto de presencia en la Laguna San José.

Este inusual comportamiento se observó en más de una ocasión. Nadie tenía una explicación lógica para descifrar lo que a todas luces parecía ser una treta por parte de la naturaleza.

El capitán Omar Orraca nos ofrece una explicación viable a este extraño fenómeno. Omar ha estudiado por años el comportamiento de los sábalos como guía de pesca profesional. Al ver una foto aérea del perímetro del aeropuerto internacional, nos llama la atención un canal al lado norte de la pista. Este canal vira hacia el sur al principio del área de aterrizaje y despegue de los aviones. El canal tiene unos cuatro pies de profundidad y se conecta con otro canal antes de llegar a la Laguna San José. El mismo fl uye literalmente por debajo del expreso Ramón Baldorioty de Castro. Finalmente desemboca en el sector de los condominios Laguna Gardens para luego conectar con la Laguna San José.

Orraca plantea que, con un alto grado de probabilidad, ésta ruta es la que utilizan los sábalos para trasladarse durante la época del desove. Afortunadamente, el canal está localizado en un área restringida por las autoridades federales en Puerto Rico. Los sábalos utilizan este trayecto de los estuarios libremente y sin la intervención humana.

¿Será acaso esta la ruta misteriosa que por años pasó inadvertida durante la época de desove del sábalo? Los invitamos a comentar sobre este misterio aparentemente revelado.¡Hasta la próxima!

¿Un misterio revelado? RUTA DE DESOVE DE LOS SÁBALOS

Page 26: 0904

14 | Año 2009, núm. 4

Por Benito Pinto Rodríguez

Llevo años escuchando fascinantes historias de los navegantes que cruzan lanchas (casi siempre nuevas) entre Florida y Puerto Rico. Igual tiempo llevo ofreciéndome a realizar la singular travesía, hasta que Roger Casellas de Yacht Center of the Caribbean, me extendió la tan esperada invitación.

La nave para la aventura fue una nueva, elegante, potente y espaciosa Maritimo C60 Sport Cabriolet con todos los “muñequitos”. Como capitán reclutamos a Kemuel Morales, experimentado, responsable y gran amigo por más de 20 años. Como tripulante, el joven Jorge Carlos Ledón, nacido y criado en estos menesteres, pero que, al igual que yo, hacía el cruce por primera vez. Jorge es un hábil operador de los aparatos electrónicos y demás funciones de la lancha.

La distribución del espacio de esta lancha es inigualable. Amplios baños, fácil acceso al cuarto de máquinas, y —mi departamento— la cocina

más práctica que yo haya visto. Está en la parte de atrás de la cabina, justo a la entrada. Gracias a su ubicación, pude cocinar mientras navegábamos. En su uso normal, puedes preparar y sacar los alimentos al deck de popa sin pasar por áreas alfombradas.

Navegar en este bote por ocho días fue algo así como viajar en el space shuttle: ropa cómoda y abrigada. La mayoría del tiempo, usamos medias porque el bote está alfombrado. Y lo más importante, sólo me mojé cuando

tomaba mi ducha caliente. Las habitaciones y las camas eran muy cómodas.

Ft. Lauderdale(26 05.40 N / 80 04.70 W) a Nassau (25 05.5 N / 77 21.4 W)

Partimos de Fort Lauderdale con rumbo a Nassau. Un viaje de 168 millas náuticas en 10 horas con olas corridas de frente de 9 pies. Atravesamos el Berry’s Bank (millas y millas de aguas llanas) ayudados por la función “Fish Eye 3D” del

radar Garmin 5215. Entonces llegamos al Tounge of the Ocean, un abismo en medio del bajo frecuentado por pescadores de altura.

Luego de reabastecer combustible en Nassau, nos alojamos en Atlantis Resort & Marina, un resort temático que se parece a la mítica Atlántida

descrita por Platón. Allí nos visitaron tres ofi ciales de Aduanas e Inmigración para la correspondiente entrada al territorio y el abusivo cobro del nuevo “cruising permit” que sigue costando $300, pero cubre sólo 60 días, y no un año como el anterior. No podía faltar el tradicional pedido de dinero por debajo de la mesa, el cual ignoramos cortésmente.

A Staniel Cay (24 10.20 N / 76 27.30 W)

Zarpamos temprano rumbo sureste hacia Staniel Cay Yacht Club. Fueron 76 millas náuticas en 6 horas y media con olas de 9-10 pies. Las aguas de la marina estaban repletas de tiburones gata, y había gente que nadaba con ellos. El lugar tiene un aire de plató de cine, y es que en 1965 se grabó allí la película Thunderball del Agente 007. El bar/restaurant está decorado con memorabilia de aquella fi lmación. La hora de la cena es una tradición. A las 7:30 sonó la campana que requiere la presencia de los comensales alojados en los muelles para cenar los platos que habíamos seleccionado horas antes. El servicio fue de primera; la comida, casi tan buena comoen casa.

A Clarence Town (23 08.0 N / 74 57.0 W)

Al día siguiente, abandonamos Staniel Cay rumbo a Clarence Town, Long Island. ¡Qué viaje! Pude experimentar lo que es la corriente del Golfo. Recorrimos 111 millas náuticas en 8 horas y media con olas de frente de hasta 10 pies y vientos de más de 20 nudos. Estábamos atravesando un frente estacionario situado al norte del Atlántico. Llegamos a Flying

Fish Marina, donde fuimos recibidos por su atento dueño Mario Cartwright. La acogedora instalación es frecuentada por navegantes de grandes distancias pues es la última marina con combustible en ruta hacia Cuba, República Dominicana o Puerto Rico.

Uno a uno fueron llegando los yates de tamaño respetable en busca de combustible y refugio porque el mar empeoraba según pasaban las horas. El viento frío soplaba a unas 35 millas por hora. Fuimos afortunados de llegar temprano, conseguir combustible y un buen muelle, porque tuvimos que quedarnos dos noches. Quedamos impresionados con los

E L C R U C E

Nassau

Fabricación: AustraliaEslora: 61’ 7”Manga: 17’ 4”Calado: 4’ 7”Camarotes: 4Baños: 2

Staniel Cay Yacht Club

Tiburones gata en Staniel Cay

Maritimo C60 Sports

Cabriolet

Peso: 30 TonMotores: 2 Caterpillar C-18 1015 hp.Capacidad combustible: 1480 gal.Recorrido FLL a SJU: 949 NMConsumo de diesel: 2,240 gal.Consumo promedio: 34 gal./hr.

Garmin 5215 en la Maritimo 60

Page 27: 0904

27Año 2009, núm. 4 |

cambios de marea de hasta 6’.

En el poblado hay sólo dos restaurantes, y el carrucho es el rey del menú.

Frito, guisado, en croquetas o ensalada. Por supuesto que

hay otras cosas, pero nada más fresco que

el carrucho de las Bahamas.

A West Caicos (21 37.0 N / 72 29.0 W)

El quinto día madrugamos para aprovechar la mar antes que levantara más y nos dirigimos a Mayaguana. La estrategia pagó, y pudimos avanzar 167 millas náuticas, dejar atrás a Mayaguana y anclar frente al hermoso farallón de West Caicos, un islote deshabitado de las Turks & Caicos.

Un helicóptero del US Coast Guard voló cerca

mientras anclábamos, eso nos dio cierta sensación de seguridad. Tras una espectacular puesta de sol, la noche fue una larga vigilia. Anclados solos en medio de la nada y ayudados por la alarma de perímetro del radar, estuvimos atentos a cuanto bote se movía en la oscuridad. Otra lancha que pernoctó la noche anterior en Flying Fish Marina buscó refugiarse cerca de nosotros en horas de la madrugada y, de paso, espantarnos el sueño.

A Puerto Plata (19 50.025 N / 70 43.727 W)

Con muy pocas horas de descanso, partimos el sexto día hacia Ocean World Marina en Puerto Plata, República Dominicana. Alguna mejoría del tiempo nos acompañó en el largo tramo de 148 millas náuticas. Al acercarnos a aguas haitianas —donde se han reportado actos de piratería—

afi namos la vista y, gracias a la función “MARPA” del radar,

identifi camos cada embarcación, su curso

y velocidad, antes de que fueran visibles.

A nuestra llegada a Ocean World

Marina fuimos

abordados por cinco ofi ciales, entre inmigración, aduana, marina de guerra y la misma marina. No podía faltar el acercamiento indecente de la mordida, acompañado de exigencias absurdas, como que no podíamos reabastecer combustible hasta que nos dieran entrada, ni entrar a Punta Cana si informábamos que saldríamos

de Puerto Plata hacia Puerto Rico. ¿Y qué si las condiciones del mar te obligan? ¿Y qué si tenemos una avería? “Si entran a Punta Cana sin decirlo ahora [en el abordaje] van a

tener problemas”. Si había que volver a pasar por esta tortura en Punta Cana, preferíamos cruzar 300 millas hasta Puerto Rico “non-stop”. Nuestro capitán fue categórico al informarle a los ofi ciales que saldríamos a las 06:00 en punto de la mañana con rumbo a Puerto Rico.

¡Qué falta hace una marina en el noroeste de Puerto Rico! Los mismos capitanes de megayates que hacen el cruce a menudo dicen que si tuviéramos la marina propuesta para Aguada/Aguadilla, navegarían directo a Puerto Rico desde Bahamas —evitando la República Dominicana— para no tener que tratar con las autoridades dominicanas.

A San Juan (18 28.50 N / 66 07.60 W)

Temprano en la mañana del séptimo día, fuimos abordados por los mismos ofi ciales que nos abordaron al llegar. Como tampoco hubo mordida, la embarcación fue sometida a un “riguroso” registro. Me adiestré en técnicas de abordaje con el US Coast Guard, y el

proceder de ellos

no fue nada profesional. Cobraron sus $20.00 de la salida, soltamos amarras y zarpamos hacia Puerto Rico, que si bien no está libre de ofi ciales corruptos, es

nuestro hogar.

Monitoreamos constantemente las condiciones y el capitán trazó un curso cerca de tierra en caso de que fuera necesario entrar

a Punta Cana. Por fortuna, Neptuno y Eolo se pusieron de acuerdo para que el tramo más largo de todos no fuera tan tortuoso. Ganamos tiempo en la medida que el mar se mostró más calmado que los seis días previos. Ese día celebramos el cumpleaños de Kemuel en medio del Pasaje de la Mona.

No saben la alegría que nos dio ver el islote Desecheo. Ya nos sentíamos en casa. Nos acercamos a Aguadilla para mantener un curso a cinco millas de la costa. La noche nos alcanzó y tuvimos que bajar la velocidad. Aunque teníamos lo más avanzado en radares, fue extenuante tratar de ver en la oscuridad cualquier objeto fl otante

para evitar un choque. Afortunadamente no nos topamos con nada.

Llegamos a San Juan a las 11:00 de la noche. Llamamos a los tres números de teléfono que aparecen en la tarjeta de Aduanas del capitán, y a los once números que publicamos mensualmente en La Regata. En el único que fue contestado, un guardia de seguridad orientó al capitán a llamar o ir por la ofi cina después de las 9:00 de la mañana. ¡Qué suerte tiene la Seguridad Nacional que sólo se trataba de tres ciudadanos respetuosos de la ley!

Una experiencia inolvidable

Confi eso que si al segundo día me ofrecían regresar a Puerto Rico en avión, hubiera abandonado el bote. Una vez a mitad de camino comencé a ver las cosas de otra manera. Aunque no vi ballenas delfi nes, peces o tinglares —como esperaba— disfruté, refl exioné y aprendí. Recomiendo a todos hacer este viaje, al menos una vez en la vida. Si compras un bote y no haces este recorrido, nunca sabrás de qué es capaz tu bote y si este deporte es para ti. Después de esta experiencia, cualquiera navega de Fajardo a Tortola.

Siempre hay Boricuas haciendo el cruceKemuel, Jorge Carlos y Benito en Clarence Town

Dumpster y Blossom son parte del atento equipo de servicio al cliente en Flying Fish Marina

Flying Fish Marina

Ocean World Marina, Puerto Plata

Page 28: 0904

28 | Año 2009, núm. 4 A la segura

Ya sea que usted tenga una lancha o un velero, motor dentro o fuera de borda, esta Lista de Inspección de Seguridad Preparatoria de BoatUS es una manera fácil de prepararse para la temporada:

Antes de botar al agua:

• Inspeccione y lubrique las válvulas marinas. Las mangas y abrazaderas de mangas deberían ser inspeccionadas y reemplazadas segúnsea necesario.

• Reemplace los ánodos deteriorados.

• Verifi que que las hélices no tengan campaneo, hoyos o deformación. Asegúrese de que las chavetas estén seguras. Agarre la hélice y trate de mover el eje – si está suelto, puede ser que el cojinete del eje necesite ser reemplazado.

• Revise para asegurarse de que la mecha del timón no se haya torcido.

• Verifi que que el casco no tenga burbujas, deformaciones o grietas por estrés.

• Asegúrese de que el fi ltro de toma de agua de mar de su motor esté libre de corrosión, limpio y correctamente asegurado.

• Revise los prensaestopas del timón y el eje del motor para ver si están fl ojos. Después de que el bote esté en el agua, asegúrese de revisar a través de todo el casco para ver que no tenga fi ltraciones.

• Use una manga para chequear fi ltraciones por las portillas y escotillas en la cubierta. Renueve el calafate o las juntas según sea necesario.

• Si lo tiene, asegúrese de que el tapón de desagüe de popa esté instalado.

Motores fuera de borda y propulsores:

• Verifi que que los fuelles de goma de los propulsores no tengan partes deterioradas,

secas y/o agrietadas (especialmente en los dobleces), y reemplace si tiene dudas.

• Revise los niveles de aceite del timón hidráulico y los estabilizadores hidráulicos.

• Reemplace los ánodos que estén más de la mitad gastados.

• Inspeccione la cubierta exterior de los cables del control. Las grietas e hinchazón indican corrosión y signifi ca que el cable debeser reemplazado.

Motores y sistemas de combustible:

• Verifi que que las líneas de combustible, incluyendo las mangas de toma y ventilación, no estén blandas, frágiles o agrietadas. Revise que las uniones no tengan escapes, y asegúrese de que todas las líneas estén bien sostenidas con correas o sujetadores no infl amables con bordes suaves.

• Verifi que que los tanques de combustible, bombas de combustible y fi ltros no tengan escapes. Las abrazaderas deberían estar ajustadas y libres de óxido. Limpie o reemplace los fi ltros de combustible. Los dueños de lanchas de motor de gasolina con tanques de gasolina de fi bra de vidrio deberían consultar a un profesional marino para que inspeccione cualquier asunto relacionado a etanol.

• Verifi que que las mangas de enfriamiento no estén rígidas, podridas, agrietadas y/o tengan escapes. Asegúrese de que estén instaladas de forma ajustada y doblemente sujetadascon abrazaderas.

• Cada par de años, remueva y verifi que que el colector de escape no tenga corrosión.

• Limpie y tense las conexiones eléctricas, especialmente ambos extremos de los cables de la batería. Limpie con cepillo de alambre los terminales de la batería y llene los elementos con agua destilada (si aplica).

• Verifi que que la manga de ventilación de la sentina no tenga escapes.

Aparejo de velero:

• Verifi que que las piezas de metal no tengan grietas y óxido profundo (es aceptable algo de decoloración). Revise que las drizas de los cables de alambre y los brandales corredizos no tengan “anzuelos” o estén oxidados.

• Remueva la cinta adhesiva en los tensores y lubrique los hilos, preferiblemente con Tefl ón. Reemplace la cinta adhesiva vieja con cinta adhesiva fresca.

• Vuelva a calafatear a través de las chapas de las cadenas en cubierta según sea necesario (generalmente, una vez cada diez años). Si sospecha que el centro alrededor de la chapa de la cadena está húmedo, remueva la chapa de la cadena para inspeccionar yhacer reparaciones.

Remolque:

• Verifi que que las bandas e interiores de los neumáticos no estén agrietados o les falten bandas y reemplace según sea necesario. Revise la presión del aire. ¡No olvide el repuesto!

• Inspeccione los cojinetes de las ruedas y reempaquete según sea necesario.

• Pruebe las luces posteriores y de retroceso y el chigre para asegurarse de que estén trabajando correctamente. Inspeccione las cadenas de enganche.

• Verifi que que el armazón del remolcador no tenga corrosión. Lije y pinte para prevenirel deterioro.

• Inspeccione los frenos y el depósito del líquido de frenos.

Misceláneos:

• Verifi que las fechas de expiración en las bengalas y extintores de incendio.

• Verifi que que la estufa y tanques inaccesibles no tengan piezas sueltas y mangascon escapes.

• Inspeccione el interruptor del fl otador y la bomba de la sentina para asegurarse de que estén funcionando correctamente.

• Verifi que que las líneas del ancla y muelle no tengan rozaduras.

• Ponga al día o reemplace las guías de vías navegables y cartas marinas viejas.

• Verifi que que las conexiones del cable de electricidad a tierra no tengan quemaduras, lo que indicaría que el cable y/o la entrada de electricidad en tierra deberíaser reemplazado.

• Asegúrese de que su licencia de navegación y/o registro esté al día. No olvide las tablillas de su remolque.

• Repase la póliza de seguro de su bote y ponga al día la cobertura si es necesario.

• Asegúrese de tener cubierta de seguro por derrame de combustible.

• Asegúrese de tener chalecos salvavidas de tamaños adecuados y usables en buenas condiciones para cada pasajero,incluyendo niños.

• Pruebe las alarmas de humo, monóxido de carbono, gases y sentina.

• Asegúrese de obtener un chequeo de seguridad de embarcación gratis del U.S. Coast Guard Auxiliary o U.S. Power Squadron. Entérese de cómo hacerlo en SafetySeal.net.

Una Lista de Inspección de Seguridad Preliminar gratuita está disponible en línea en BoatUS.com/freebies/springlist.htm.

Traducido por Diana M. Sancho

L I S T A D E I N S P E C C I Ó N D E S E G U R I D A D P R E P A R A T O R I A D E B O A T U S

Foto

s B

enito

Pin

to R

odrí

guez

Asegúrese de que las chavetas (pasadores) estén seguras

Verifi que las fechas de expiración en las bengalas

Page 29: 0904

29Año 2009, núm. 4 |

Según estudios recientes de la entidad europea, dedicada a la promoción de la compra y uso de botes, Associazione di Navi Diotro (AND), el perfi l de un dueño típico de bote es: masculino o femenino, de entre 16 y 100 años de edad, ingiere líquidos y sólidos, vive en el campo o en el pueblo, se ejercita con gimnasia bancaria todos los meses para pagar el bote y, ha comido papas majadas por lo menos una vez en su vida. De este grupo, un alto porcentaje está casado, o lo ha estado por lo menos una vez en su vida.

Para los casados, les proveo a continuación una guía para la compra de una embarcación. Si eres soltero, no tienes que consultar con nadie, así es que cómprate lo que quieras. Para entender mejor, enumero los pasos a seguir antes de fi rmar los papeles.

1) Toma un curso de navegación. Estos se ofrecen con cierta frecuencia en un salón cerca de ti. Si al comenzar el curso, te mareas, cómprate un cubito y una palita y vete a la playa. Si no te mareas, asiste a las clases, estudia y saldrás bien en el examen fi nal. Presta mucha atención a los capítulos: Como usar la manguera y el mapo; cambio de bombillas, pasar paño y encerar. Es posible que haya pasado mucho tiempo sin que lo hayas hecho en tu casa, pero en un bote lo harás con mucha frecuencia.

2) Visita a tu vendedor de botes favorito. Si es tu primer bote, busca los anuncios en La Regata y empieza a visitar a los vendedores en horas de trabajo porque si lo dejas para el fi n de semana, vas a tener que ir a Culebra o a Vieques para verlos.

Y, si no tienes bote, tienes que, rápidamente, hacerte socio de la AND y convencer a algún amigo o pariente que te lleve. Advertencia: Es posible que te hagan lavar el bote y recogerlo después del viaje.

3) Escoger un estilo, tamaño y marca de bote. Esto depende del uso que le quieras dar: pasear, pescar,

quedarte en el muelle sin salir o para navegar a altas velocidades y hacer ruido con tus potentes motores (todos son diferentes).

4) Habla con el banquero. Como están las cosas hoy en día, con el plan del Presidente Obama, es posible que el banco tenga tanto dinero que te puedas comprar una más grande y, si los ajoras mucho, te lo dan sin intereses (tienes que creer en Santa Claus para este plan).

5) Una vez tengas una idea de lo que quieres, dialógalo con tu esposa (es posible que hasta aquí llegue tu gran idea). Para tratar de conseguir una contestación positiva, llévala a almorzar, cenar, remodela la casa o el apartamento, o cómprale un carro nuevo. Todo eso ayuda. Bajo ningún concepto compres el bote o hagas algún compromiso sin dar este paso.

Un conocido mío dio los primeros cuatro pasos, pero compró antes de dar el quinto. Lamentablemente, al llegar a un restaurante para almorzar con su

esposa y contarle, llegó un amigo suyo. Después de saludarlo, el amigo se adelantó a felicitarlo por la compra de su nuevo bote. La expresión en la cara de la esposa, le probó al amigo que había metido la pata. El conocido mío fue descubierto antes de poder hacer su presentación y tuvo que empezar por el fi nal. No le fue bien. El bote fue puesto a la venta antes de usarlo y, si no es por unas amigas que convencieron a su esposa, se hubiese quedado sin bote.

Otro amigo siguió las primeras 5 reglas y le fue muy bien. Pero, anunció su interés de comprar un bote sin prepararse correctamente y le costó remodelar la cocina de su casa. Se tuvo que comprar un bote más pequeño.

6) Haz una lista de tus amigos, obsérvalos bien, toma nota de cómo se portan en las fi estas. ¿Ayudan a recoger? ¿Se ofrecen para pasar la comida? ¿Se sirven ellos mismos su bebida y comida?

A los que no hacen nada de esto se les llama “muebles” y en tu futuro bote no quieres más “muebles” de los que trae de fábrica. Un “mueble” no hala cabos ni tira anclas. Generalmente, no se mueven ni para servirse un sándwich y, cuando llegas de regreso al muelle, no se sabe cómo lo hacen pero... desaparecen. ¡Cuidado con esos!

Una vez sobrellevados todos estos obstáculos, cómprate tu bote, vive tus sueños y disfruta juiciosamente de unas experiencias nuevas con tu familia en el mar.

Como dijo Zing Lang Chon, gran fi lósofo chino y gerente de ventas de Yo Lah Boat Sales & Restaurant: “Para el dueño de un bote hay dos días buenos: uno, cuando compra su primer bote y, dos, cuando lo vende... para comprar uno más grande”. Para más detalles de la organización AND acceda a la dirección electrónicawww.tecacheteoperonolavo.com.

¿Cómo comprar un bote y salvaguardar tu matrimonio?Por J. M. Soltero

Otro amigo siguió las primeras 5 reglas y le fue muy bien. Pero, anunció su interés de comprar un bote sin prepararse correctamente y le costó remodelar la cocina de su casa. Se tuvo que comprar un bote más pequeño.

Page 30: 0904

30 | Año 2009, núm. 4 …Y al vino, vino

La tarea de comprar un vino puede ser echada a la suerte. ¿En qué debemos fi jarnos al comprar un vino? Primero hay observar la etiqueta, la cual nos brinda toda la información necesaria sobre el tipo de uva, el país donde se produce, la cantidad de alcohol y el año de producción, entre otros datos interesantes. Esta información no necesariamente nos garantiza que haremos una buena selección. Muchas veces resulta mejor comprar un tipo de vino que ya hemos probado o uno que nos hayan recomendado.

Aún con un vino conocido, sólo habremos sobrepasado la primera fase de la selección. Ahora falta que el contenido sea de calidad, puesto que el vino es vulnerable a las condiciones en que estuvo guardado. El corcho pudiera estar reseco, lo cual puede causar que el vino se evapore o se oxide. Una señal externa de preocupación es la exudación por el tapón de una sustancia oscura y pegajosa, síntoma de que la botella estuvo expuesta al calor.

Podemos elegir comprar el vino en una tienda al por mayor o en una especializada en vinos. Ambas tienen ventajas y desventajas. En suplidoras al por mayor, el vino se vende con mayor rapidez y el producto es más económico. Por su parte, las tiendas especializadas en vinos poseen las condiciones ideales para su conservación (temperatura y estantes especializados). Estos comercios compran en pequeñas cantidades, pero no consiguen los precios favorables de las grandes. Otra ventaja es que, por lo general, el lugar es atendido por profesionales, quienes te pueden ayudar a seleccionar aquello que estas buscando. Además, te garantizan una rotación rápida del producto y en excelentes condiciones.

Cada vino tiene su copa

Con relación a la selección de la copa, cada vino tiene la suya. Recuerde que el vino cambia una vez afuera y si lo ponemos en una copa inadecuada puede perder sus atributos. Las copas de vino deben ser siempre de cristal de poco grosor y sin color. Las copas de colores, talladas o decoradas con dibujos, impiden contemplar el color y el aspecto del vino. Otra característica general de las copas de vino es que el diámetro es más pequeño en el borde.

La forma perfecta de la copa para vinos espumosos (champaña, como erróneamente le llamamos) es la llamada de fl auta, esbelta, alta y con el borde recto o levemente curvado hacia el interior. Esta copa es la menos que permite un cambio en el tipo de vino que se sirve; con las demás se pueden hacer excepciones. Cuando la sirva, sólo debe hacerlo hasta aproximadamente un centímetro de distancia del borde. De esta manera, facilitará la formación del anillo de burbujas en la superfi cie que tanto agrada a sus degustadores.

La copa del vino tinto presenta un ligero alargamiento y una suave forma esférica. Debe ser una copa más grande que la del vino blanco porque necesita espacio para que el vino respire. Su capacidad es de cerca de 6 onzas y debe servirse hasta dos tercios de su capacidad. Sirva el vino tinto entre los 18° C (64° F) y los 21° C (70° F).

La copa de vino blanco también puede ser usada para los rosados. Suele ser más pequeña que la del tinto. Su base es más ancha que la anterior y no es preciso que sea tan alta. Requiere que su boca sea más amplia para que los aromas logren la expansión necesaria. El vino blanco debe servirse a una temperatura de 6° C (43° F) y en menor cantidad que el tinto, por eso siempre se tomará frío.

La copa para catar es la copa ideal para beber vino y experimentar todas sus sensaciones. Su boca al ser más amplia permite introducir labios y nariz al mismo tiempo para percibir aromas y sabores.

Lo que nunca debe hacer:

— Usar una copa para poner las servilletas en la mesa

— Utilizar copas de cristal grueso

— Servir las copas con polvo o manchas de lápiz labial

— Mojar la copa antes de servirla

— Usar copas de diseños atrevidos

— Servir el vino en vasos o copas de plástico

— Llenarla hasta el borde

Recuerde que las copas se toman por su tallo para no cambiarle la temperatura al vino. Haga un ligero movimiento de rotación para apreciar el olor del vino. De una botella de 750 ml. deben salir aproximadamente 7 copas. Tome estas recomendaciones para que pueda sacar mejor provecho del vino.

¡Salud!

Por María Calixta Ortiz

LA COMPRA DEL VINO Y EL USO DE LA COPA APROPIADA

Page 31: 0904

31Año 2009, núm. 4 |Kayaqueando

La actividad de Isla Ratones fue estupenda. Después de un largo viaje de San Juan a Joyuda, llegamos a The Sunset Terrace (antes El Nuevo Miramar) donde su dueño Jorge L. Valentín nos invitó a usar sus instalaciones para bajar los kayaks y estacionar nuestros autos.

La distancia de la remada era corta, así que el grupo zarpó hacia la playa para disfrutar al máximo el hermoso día que nos regaló el oeste de la isla. Después, todos nos encontramos en la Isla Ratones donde la pasamos súper bien. Estuvimos en la pequeña islita descansando, disfrutando en familia y otros practicando el “snorkeling”. Con nuestras cámaras capturamos la belleza cautivadora del mundo submarino como peces, corales y estrellas de mar.

De vuelta a la costa, nos esperaban unos entremeses en The Sunset Terrace. La pasamos de maravilla y todo el mundo quedó encantado con la remada. Les damos las gracias por su trato amable al personal del DRNA a cargo del islote: Néstor Rivera, Gerardo Irizarry y Félix Ramírez y por mantener este precioso tesoro, muy cercano a las costas de Puerto Rico.

Néstor Rivera nos informó que Isla de Ratones era un campo de tiro y recientemente estaba bien impactada con basura producto de botellas de vidrio. Nos relató que limpiaron la islita con palas y pailas para que todos la pudiéramos disfrutar. Esperamos que todos los visitantes cuiden su belleza y se lleven su basura.

Por José J. San Román

Y el kayak va para...La Regata sorteó un kayak Bic, modelo Ouassou de Aqua Sports Kayaks, con el co-auspicio del Restaurante Saveur y el programa radial Por Aire, Mar y Tierra, que se transmite los sábados por Red 96.5 FM. La producción de Por Aire, Mar y Tierra (PAMR) se trasladó hasta Saveur, en las montañas de Dorado, y al cierre del programa se seleccionó y anunció la ganadora de entre 301 participantes que inscribieron.

La suerte favoreció a Coral Piñeiro Rodríguez de Gurabo. En la foto: José J. San Román (Aqua Sports Kayaks), Kellimar Villanueva (PAMR), Chef Frederick Salgado (Saveur), Tamara Rodríguez (PAMR), Rafael Matos (PAMR) y Benito Pinto (La Regata).

K a y a q u e a d a a l e s t i l o

Porta del SolPorta del Sol

Page 32: 0904

32 | Año 2009, núm. 4

Por Walter A. Cardona Bonet

Investigador marítimo

Recientemente, en un artículo publicado en el ejemplar número 3, página 33 del periódico La Regata de este año, titulado “El Salvamento de Tesoros y Naufragios Históricos en Puerto Rico” del licenciado Alberto J. Castañer Padró se hizo referencia a algunos puntos esenciales de las leyes existentes, el mal llamado Consejo Subacuático de Puerto Rico y su supuesta inefi ciencia como agente fi scalizador de nuestro patrimonio marítimo.

Parto de dichos argumentos, ya que he estado al tanto de muchos aspectos de la Ley 10, el Consejo, las defi ciencias y dilemas que la circunden desde que fui consejero de la senadora Velda González (1986-88) y ayudé a evaluar y redactar la misma. De igual manera fui codirector de la primera y única operación de salvamento sancionada y regida por dicha ley entre 1988-89. Además, soy uno de seis autores que han documentado algunos de los pecios en nuestras aguas; los otros son: Robert Marx, Adolfo de Hostos, Orrin & Pilkey, Máximo Cerame Vivas y Miguel Pagán Mir.

Los galeones reales

Es increíble observar cómo cada vez que se hace un “hallazgo” o más bien saqueo de un naufragio en Puerto Rico, la visión que afl ora en la mente de sus descubridores es la de vastas riquezas y galeones. Los hechos reales, sin embargo, son otros. Existen dos tipos de galeones, los mercantes particulares y los militares o reales. El galeón real que es el que se asocia a naves abarrotadas con tesoros opulentos.

Los galeones reales fueron buques especializados. Naves fortifi cadas armadas con gran cantidad de cañones de bronce y tripuladas por cientos de infantes para su defensa. Muchos habían sido buques comerciales, embargados o fl etados por la Corona española para viajes trasatlánticos en la llamada Carrera de las Indias. Por ende, el gobierno ibérico les asignaba “maestres de plata”, capitanes con demostradas destrezas enla navegación.

Dado que dichos barcos eran destinados al recogido de las riquezas del Rey, hay cientos de documentos que atestiguan las andazas, cargamentos, pérdidas y salvamento o intentos de rescate de los mismos. Cerca de 35 años de investigaciones marítimas, demuestran sin lugar a dudas la carencia de este tipo de embarcación en aguas territoriales de Puerto Rico. De igual manera, al ser muchos de ellos fl etados y no propiedad de la Nación, los hace inaplicables al tratado conocido como el “Sunken Military Craft Act” y el “US and Spain Friendship and General Relations Treaty”. En todo caso, ello conlleva un estudio histórico del buque, desde su construcción, partida y subsiguiente regreso como galeón real.

No obstante, existen pecios en aguas de Puerto Rico que aún poseen riquezas de gran valor cultural más que económico.

La defi ciencia de la Ley 10

Uno de los grandes problemas que subsiste en Puerto Rico es la inefi ciencia de la Ley 10 del 7 de agosto de 1987 para la protección, conservación y estudio de los sitios y recursos arqueológicos subacuáticos. Esta ley surgió “a vuelo de pájaro” durante el fi asco gubernamental asociado a las operaciones de salvamento realizadas en aguas de la Isla de Vieques por el cazatesoros norteamericano Mel Fisher.

Como funcionario del Departamento de Recursos Naturales y especialista en los naufragios territoriales, fui designado a evaluar, redactar y opinar sobre el borrador de la propuesta de ley. A primera vista, la ley estaba puramente motivada en la presunción que, al igual que los mares de la Florida, Puerto Rico estaba abarrotado por pecios de altopotencial económico.

La Ley 10 tiene serias defi ciencias: 1) Obstaculiza toda búsqueda, estudio y extracción de restos sumergidos; 2) No provee espacio para los aquanautas profesionales, amateurs de reconocida experiencia e investigadores marítimos que deseen emprender el estudio, salvamento y conservación de los mismos. En fi n, asfi xia toda expedición de permisos; 3) No protege los pecios actualmente terrenales; y 4) Establece una repartición onerosa para el Estado de un mínimo del 50 por ciento de lo hallado, no pudiéndose deducir los gastos operacionales antes de la repartición. Los derechos sobre lo hallado siguen el antiguo modelo del Código Civil de Puerto Rico, de 1930, Art. 285 sobre Tesoros Ocultos (31 LPRA sec. 1116).

Fuera de la directiva provisional creada para manejar el primer permiso otorgado en virtud de la Ley, el Consejo de Arqueología Subacuática

ha tenido tres directores desde enero de 1990. La primera era muy ortodoxa. Creyente en la fi losofía de la arqueología para arqueólogos o simplemente, el concepto de “ni comer ni dejar comer.” El segundo veía naufragios en todas las esquinas y según vox populi operaba con agendas personales. El tercero, muy condescendiente con los saqueadores, dándoles hasta “titularidad verbal” sobre el patrimonio sumergido.

Pero el problema, no es sólo administrativo. A estas alturas, el Consejo nunca ha operado a capacidad. Su presupuesto ha sido recortado hasta el punto de quedar en manos de una o dos personas que atendían todas las facetas operacionales. El Sr. Juan Vera, actual director, ha hecho maravillas, pero se ha visto amenazado por el gobierno cuando ha traído a colación las obras de construcción de muelles, mejoras a zonas portuarias y dragados inescrupulosos que los grandes intereses propulsan para el desarrollo del país y su competitividad en la cuenca antillana.

Nadie es profeta en su tierra

Uno de los requisitos del Consejo es aunar personal, a manera de consultores, con los cuales se discutirán y evaluarán las diversas propuestas de trabajo sobre el recurso fi nito subacuático. Sin embargo, hemos visto el escogido de personal, investigativo y de consultoría, de arqueólogos meramente terrestres, de buscones y personal políticamente implantado con poco o ningún conocimiento de exploración submarina, metodología investigativa e historia marítima. Algunos de ellos, fueron expuestos por Mel Fisher como obstaculizadores de sus diligencias de exploración habiéndolo contactado y ofrecido sus servicios a cambio de sueldos onerosos.

Por otra parte, a pesar de mis vastas destrezas y conocimientos en el campo de los naufragios; incluso salvamento, mis esfuerzos por formar parte de dicha agencia fueron considerados en 1990 como “serio confl icto de interés.” Parece que la desmesurada atención o pasión por un tema es una seria amenaza para aquellos que carecen del conocimiento. El desconocimiento favorece la destrucción del recurso y minimiza los gastos para aquellos que propulsan el desarrollo desmedido de nuestras costas.

El primer trabajo submarino

La isla de Puerto Rico ha visto diversos trabajos de naturaleza náutica a través de su historia. En la década de 1960, el arqueólogo Gus Pantel redactó un estudio sobre los restos de un buque metálico en la zona de muelles del viejoSan Juan.

En 1988, con el auspicio del millonario Arthur Pepin, de Tampa, Florida, se creó el grupo llamado World Archeological Research, integrados por el arqueólogo Jesús E. Vega (director), Walter A. Cardona Bonet, (subdirector y especialista náutico), y diversos buzos profesionales de los Estados Unidos. Nuestro objetivo y búsqueda se centró en localizar los restos del galeón mercante Santa María de Jesús, perdido en las

G A L E O N E S Y T E S O R O S E N P U E R T O R I C O

Los indios Guayqueríes, especializados en el buceo a pulmón de perlas en aguas venezolanas, eran traídos al país para rescatar barcos hundidos. Ilustración del libro “Shipwrecks in Puerto Rico’s History”, de Walter Cardona Bonet

Page 33: 0904

33Año 2009, núm. 4 |

inmediaciones de la antigua Villa de San Germán en 1550. Este buque fue descrito como el más grande y más valioso en su época, de cerca de 650 toneladas.

La importancia de su hallazgo fue de gran interés, pues con ello se podría ubicar con cierto grado de certeza la ubicación del poblado sangermeño creado en 1512. De igual manera, los artefactos de la época servirían para apreciar aún más un período de tiempo en donde escasamente se han encontrado restos de naves.

Nuestros esfuerzos vieron cierto grado de éxito. Se localizó un extenso montículo de lastre, varios lingotes, y un “vertedero” de vasijas antiguas. Este fue el inicio del fi n del proyecto, pues tan pronto reportamos los hallazgos el gobierno decidió “alterar” el acuerdo básico de la ley —el 50%— por la descabellada contraoferta del 10%. No pudiéndose deducir el costo operativo antes de la supuesta repartición del “botín”que anhelaban.

Encima de ello, estipulaban que la compañía tenía que correr con los gastos de conservación y fi nalmente, crear un museo/laboratorio para retener las piezas del pecio. No hay que aclarar en qué quedó esto, pero el hecho que ningún otro grupo ha intentado salvamentos legalmente ilustra la inefi ciencia de la Ley 10, su reglamento Número 2 del 12 de julio de 1988, y la efi cacia del Consejo en general.

Operaciones clandestinas yespectáculos gubernativos

Como bien señala el licenciado Castañer Padró, el Consejo ha obstaculizado propuestas de instituciones educativas y líderes en el campo de la arqueología submarina, así como estudios básicos de reconocimiento como fue el caso de la identifi cación de los restos del buque mercante español Antonio López perdido en aguas de Dorado durante la Guerra Hispano-Americana de 1898.

El arqueólogo Jesús E. Vega, dedicó muchas horas a la exploración visual del lecho, delineando los restos y preparando propuestas para declararlo un local histórico en el Registro Nacional de los Estados Unidos. Un proyecto que no buscaba salvamento económico se convirtió en un verdadero vía crucis para su promotor. Finalmente los restos del buque fueron plasmados en el Registro Nacional norteamericano bajo la entrada número 93001593, el 9 de diciembre de 1997. En la colocación de la placa sobre sus restos participó y buceó el entonces gobernador Pedro Rosselló González.

El esfuerzo de investigadores por hacer estudios sobre naufragios se ve amenazado por incongruencias de las leyes que rigen dichas exploraciones. Inefi cientes y de gran desventaja para promover exploraciones, los que pudieran cooperar con dichas identifi caciones se ven

alejados de compartir con el gobierno y optan por salvamentos ilegales que vienen mermando aún más el recurso no renovable de losnaufragios borincanos.

Encima de ello, vemos a las senadoras Luz Z. Arce Ferrer y Evelyn Vázquez Nieves, someter propuestas de salvamentos desmesurados, doblegándose ante los intereses particulares del uno sobre el derecho de los más. El promover salvamentos de barcos de dudoso origen, crear expectativas económicas cuestionables y pretender desarticular las leyes básicas, es altamente lamentable.

La Ley sí necesita mejorías. Algunas de las que ofrecí al tiempo de su evaluación en 1986, son hoy la raíz de la polémica y estancamiento de la arqueología submarina en nuestro país. Por otro lado, la mal interpretación de las leyes que existen, con las cuales juega el Sr. Juan Vera para impedir la expedición de permisos, como bien anotó el licenciado Castañer, está lejos de la veracidad legal.

El más reciente espectáculo publicitario del “millonario” descubrimiento de artefactos y monedas reportado por el buzo/empresario Paín Acevedo exhibidas en su negocio en Isabela, servirá como mi último ejemplo de las inefi cacias del Consejo Subacuático de Puerto Rico. Asistí a ella para evaluar la veracidad de las piezas, su potencial económico y confi rmar las

fechas del pecio, según se había reportado en los medios de comunicación del país.

Resultó que la exhibición era sólo para los ojos de la prensa. El público no era admitido. Al cuestionar el porqué, se me afi rmó que “por motivos de seguridad y el cuantioso valor de lo expuesto”. Repliqué que “¿no será para propiciar el circo sobre el tema y evitar que sean debidamente identifi cados por quienes conocen?”. No recibí respuesta, y me vi forzado a abandonar los predios sin lograr el objetivo.

Esperé al cruzar la calle que llegara el Consejo Subacuático y la policía para realizar la confi scación de todas las piezas y el negocio que las albergaba, como provee la Ley 10, pero de gran asombro para mí fue ver entre los que habían ganado acceso al montaje publicitario, al Sr. Juan Vera, tertuliando con los asistentes.

Walter A. Cardona Bonet se especializa en la historia marítima de Puerto Rico y la Cuenca Antillana. Ha formado parte de expediciones submarinas. También ha sido contratado por diversos Estados para la búsqueda de datos referentes a naufragios en sus aguas, ayudando a identifi car los restos de naves como El Jesús perdida por Tristán de Luna Arellano durante los intentos de exploración y conquista de la Florida en 1558. Es autor de diversos libros sobre la historia de Puerto Rico, sus naufragios y del pirataRoberto Cofresí.

Page 34: 0904

34 | Año 2009, núm. 4 Recorriendo el mundo

Por Elizabeth Blanc

[email protected]

Daytona Beach está localizado en la costa este de Florida Central, en el condado de Volusia. Juntos, Daytona Beach, De Land River Heritage Corridor y New Smyrna Beach ofrecen innumerables experiencias turísticas. Los visitantes disfrutan de excelentes temperaturas todo el año. Daytona Beach recibe más de 8 millones de visitantes con diversas actividades como las mundialmente famosas carreras en el Daytona International Speedway. Llegar es más fácil que nunca: cuatro aeropuertos internacionales proveen conexiones hacia y desde casi cualquier lugar.

Su oferta:

Lleno de atracciones y entretenimientos para unas vacaciones familiares, ofrece 23 millas de playas y mucha diversión. La playa por si sola ofrece una atmósfera de parque oceánico, con amigables vendedores playeros que ofrecen desde hot dogs hasta boggie boards y bicicletas. En la playa tendrán la oportunidad de conocer varias especies marinas de diferentes tamaños. Una de las favoritas es la tortuga marina de 600 libras, en peligro de extinción, la cual nada hasta estas costas todos los años desde mayo hasta octubre. Si quiere verlas, visite el Centro de Ciencia Marina, donde se hospedan tortugas y aves marinas en rehabilitación.

No se pierda el Safari Marino de Daytona Beach: comience con un viaje en un autobús al estilo de Londres para luego disfrutar de diversión en el agua. Este gira incluye un viaje de pesca eco turística abordo del bote Cianoblasto, el cuál incluye la experiencia de pescar con redes y atrapar cangrejos vivos. Además, el viaje incluye la entrada al Faro de Ponce Inlet, el más alto de Florida y uno de los más completos y mejor

preservados en la nación. Suba a la torre del faro, con 175 pies de alto y disfrute de una increíble vista panorámica de la costa de Florida y el Río Halifax.

La ciudad ofrece un amplio espectro de pasatiempos en las artes visuales e interpretativas, así como festivales como el Speedweeks, Bike Week, Biketoberfest, el Festival de Invierno de Daytona, la Carrera del Pavo, el Festival Internacional de Daytona Beach, amenizando la Orquestra Sinfónica de Londres.

Frente al Océano Atlántico y justo al norte de la famosa Calle Principal, está el complejo de entretenimiento del Paseo Tablado de Daytona Beach. Este centro ofrece galerías comerciales, maquinas de diversión, restaurantes, tiendas de souvenir, una histórica Torre de Reloj. A pasos de allí, se encuentran el Muelle de Daytona Beach y el Parque Acuático de la Laguna de Daytona. Este Parque acuático ofrece mucha diversión para todas las edades, como la piscina de olas gigantes y el río para tubos, entre otros nuevos y rápidos toboganes de agua. Su centro de entretenimiento familiar incluye carreras de Go-kart Grand Prix y Golf en miniatura.

Se sorprenderá ante el gran número de tesoros artísticos que esta área tiene para todos los gustos. No se pierda el Museo de Arte y Ciencia (MOAS), museo primario de arte, ciencia e historia en Florida Central, afi liado al Instituto Smithsoniano. Localizado en una reserva natural de 90 acres en Florida, este lugar alberga más de 30,000 objetos, incluyendo una fi na colección de Arte Americano del sureste, la colección más grande de arte de Cuba y una signifi cante colección de arte chino. El teatro del museo, el

planetario y el centro de niños logran una gran experiencia interactiva para todos.

Para los golfi stas, la Asociación Profesional de Golf de Damas (LPGA International) ofrece un campo con caminos de árboles y verdes céspedes con bellas magnolias y majestuosos pinos. Con 72 hoyos es reconocido por la revista de Golf para mujeres como el “más amigable para mujeres” en toda la nación.

Si los carros son su pasión, ha venido al lugar indicado. La Pista Internacional de Carreras de Daytona 500 ofrece atracciones interactivas de deportes de motor para la familia, incluyendo simulaciones, carreras en pista, películas en formato IMAX 3D y mucho más. Las exhibiciones varían desde un Bluebird V original de 1935, hasta el actual carro ganador del Daytona 500 directamente del carril Victory. Tome la gira-tranvía de NASCAR, una de las favoritas de los admiradores.

El Shores Resort y Spa es el único centro turístico lujoso a lo largo de la costa atlántica de Florida. Catalogado con cuatro estrellas, es ideal para el huésped que busca estar cerquita del mar. Su restaurante Azure sirve comida con una combinación de frescos ingredientes con técnicas francesas. Bajo el mando de Chef Ejecutivo Lonny Hout, Azure seduce a sus clientes con su Rémoulade de Cangrejos y sus archifamosos Crème Brûlée.

Los sabores de Daytona Beach:

Daytona Beach posee un suculento inventario de más de 400 restaurantes con sabores de alrededor del mundo. Encontrará precios razonables acompañados de ambientes casuales y relajados como el Avocado Kitchen. Por su parte, el Martini Chophouse es la alternativa para los amantes del Floribbean Cuisine.

Historia y fi na comida se unen en The Cellar. Localizado en la histórica casa del ex-presidente Warren G. Harding. El hogar —refugio invernal de los Hardings— es ahora parte del Registro de Museos Nacionales. Los visitantes pueden disfrutar de una cocina creativa preparada por su dueño y chef. Ofrecen platos como el Roquefort Crusted Filete Miñón y la Tarta de Limón con salsa de mango de la casa, exquisitos ambos y preparados al momento.

Para mayor información, puede consultar las siguientes direcciones: www.daytonabeach.com; www.daytonabeachattractions.org; www.shoresresort.com; www.LPGAInternational.com; www.daytona500experience.com, entre muchas otras.

Agrademos toda la colaboración del Daytona Beach Convention & Visitors Bureau y a su directora Sandy Lucania para la realización de este reportaje.

D A Y T O N A B E A C H

Fotos Elizabeth Blanc

Page 35: 0904

35Año 2009, núm. 4 |

En estos tiempos tan ajetreados, cuando nuestra vida se ve marcada por los autos, los aviones, la Internet, la televisión, y tantas cosas modernas, a veces nos olvidamos de nuestra relación con el mar. Sin embargo, a través de nuestra historia hemos tenido una relación muy íntima con el ambiente marino, como medio de subsistencia, de transporte, de recreación, de defensa, de comunicación, y hasta de veneración, entre otras cosas.

Nuestras costas guardan historias de asombrosos viajes indígenas, terribles batallas navales, tesoros hundidos, piratas, corsarios, contrabando, huracanes feroces, héroes, villanos, pasión y muerte, por mencionar unos pocos temas. En esta columna, presentaremos brevemente algunos de los más fascinantes sucesos acontecidos como resultado de nuestra relación con el mar en el transcurso de nuestra historia.

¿Cómo llegaron los primeros habitantes a la isla de Puerto Rico?

Nuestros primeros nautas se lanzaron a viajes audaces en busca de nuevas tierras, en embarcaciones a remo fabricadas de un solo tronco de árbol ahuecado por dentro, en tiempos en que no había cartas náuticas, brújulas ni sistemas de navegación. Canoas que podían contener desde uno hasta múltiples pasajeros, con agua, comida, objetos personales, y en ocasiones animales, semillas y plantas. Sus viajes podían durar días, semanas, meses o años, deteniéndose de isla en isla desde Suramérica a través de las Antillas Menores, desde Florida a través de Cuba y las Bahamas, y posiblemente incluso desde Centroamérica, atravesando el Mar Caribe.

Nuestros primeros habitantes llegaron a las costas de Borinquen hace 4,500 años; quizás más. Navegaban valiéndose de conocimientos ancestrales basados en el viento, la corriente, el sol, la luna, las estrellas, las estaciones, y el entorno natural en general. Los conocemos como indios arcaicos, y eran cazadores, recolectores y pescadores, que hasta donde sabemos, no practicaban la agricultura o la utilizaban muy poco.

La pesca de peces, mamíferos marinos y moluscos como el carrucho y el burgao, eran una parte importantísima en su modo de subsistencia. De hecho, el consumo tan extendido del

carrucho y el burgao en Puerto Rico y las Antillas, se lo debemos a la supervivencia ancestral de esta práctica iniciada porlos arcaicos.

Las actividades de los arcaicos estaban principalmente circunscritas a las cercanías de la costa y el entorno marítimo. No establecían aldeas permanentes, sino que se mantenían en constante peregrinaje en busca de alimentos, utilizando espacios de habitación temporeros. Y cuando por alguna razón, el movimiento hacia otras islas era requerido… nuevamente al mara remar.

Los arcaicos sembraron la primera semilla en lo que sería la larga ruta hacia el puertorriqueño de nuestros días, verdaderamente nuestros primeros capitanes y marineros. Ni la fuerza de los elementos, lo limitado de su tecnología o el miedo a lo desconocido fueron capaces de detenerlos. Su forma de vida y medios de subsistencia, que conocemos gracias al registro arqueológico, evidencian un profundo respeto por el medio ambiente, el entorno marítimo y la vida en general.

Podemos aprender mucho del ejemplo de estos ilustres marineros, en ruta a lograr un mejor equilibrio con nuestro entorno que nos ayude a preservar ese ambiente marino que tanto amamos.

En nuestra siguiente columna, veremos qué migraciones siguieron a las de los arcaicos, y qué cambios se suscitaron como consecuencia de ello y su relación con el mar. Será hasta la próxima, valientes amantes del mar.

L O S P R I M E R O S N AV E G A N T E SPor Capitán Federico Freytes, Arqueólogo Grabado de Girolano Benzoni, publicado

en Historia del Nuevo Mundo, 1572

Page 36: 0904

36 | Año 2009, núm. 4

C l a s i f i c a d o sAIRES ACONDICIONADOS

C R U I S A I R - A / C t i p o m a r i n o .

Unidades remotas y paquetes .

Sentry, cargadores de batería y piezas.

Tel/Fax 787.727.3637.

BOTES DE MOTOR

Boston Whaler Montauk 170, 2005

Mercury 90, pocas horas, muchos

extras, como nuevo. Precio $19,800. Tel.

787.723.9774.

Stamas 29 Express. 2005. T/Yamaha

225hp 4stroke, 5kw genset, htop

w/enclosure, rear awning w/down

drop, .aft cabin, galley w/refrigearator,

stove, microwave. Toilet w/shower.

Inmaculate only 240 hours. BEST BUY.

787.405.1200.

Tiara 31 Open. 2000. T/Cat 3116,

5kw genset, Radar, autopilot, Garmin

chart/GPS, outriggers, low hours.

Very Good condition, anxious to sell.

787.405.1200.

Sea Ray 31 Sundancer. 2000. T/

Mercruiser 350hp inboards, 5kw genset,

Very low hours Very clean.Excelent buy.

787.405-1200.

Hydra Sports 33 Center Console. 2006.

Triple Yamaha F-225, Hard-Top en

fiberglass, GPS Raymarine C-120,

Fish Finder, Autopilot, Windlass, Baño

completo, Tangones, Radio/CD, etc.

787.725.5946.

Sea Ray 340 Sundancer. 2007. T/Yanmar

315hp, Onan 5kw, A/C, Teak-Galley,

Flat-TV, Windlass, Underwater Lights,

Raymarine GPS, Hard-Top y rear

extended canvas en aluminio, Radio/CD.

787.725.5946.

Riviera 37. 2005. T/Cummins (440hr).

Generador Onan. Completamente

equipada. 2 cuartos. $375K. Tom Danner

787.460.2397.

Bertram 46.6. 1981. 3 cuartos, 2 baños.

Galley up. Dinghy 11’, Davit. Motores

8v71TI, Kholer 13kW, 2 Garmin, 2

VHF, Watermaker, Ice maker, Pintada

en Alwgrip completa, totalmente

remodelada por dentro, muchos

extras, acepto trade-in. $190,000. Tel.

787.697.9002.

S e a R ay 4 8 0 Su n d a n cer. 2 0 0 6 .

T/Cummins 550hp, Onan 11kW,

Bowthruster, A/C In Cockpit, Doble

unidad de GPS Raymarine C-120,

Radar, Autopilot, Windlass, Teak-Galley,

Full bar in cockpit, Radio/CD, Flat-TV

w/Bose Lifestyle, Washer/Dryer. Tel.

787.725.5946.

Viking 52. 2003. T/MAN 1300hp. Tres

cuartos, dos baños. Dinghy y Davit. Dos

generadores, watermaker, y mucho más.

787.722.7088, 787.360.3370.

Davis 58. 2002. T/MTU 12V2000 1480hp.

4 cuartos, tres baños. Piso de teca en popa.

Torre. Dos generadores, watermaker y

mucho más. Excelentes condiciones.

787.722.7088, 787.360.3370.

Bertram 60. 1999. T/CAT 3412, T/20kw

gen. Only 4 stateroom layout available

on the market. Eskimo. Alfa Laval Fuel

Polisher. H20maker. Teak cockpit. Tel.

787.244.9888.

Viking 68 Sport Cruiser. 2002. T/MAN

1300hp 560hrs, 2 Plantas 27.5kw, Hard-

Top en Fiberglass, Doble estación de

mando, Full electronics, Tender w/Davit,

Underwater Lights, Watermaker, Crew

room in front, Satelite-TV, etc. Tel.

787.725.5946.

BOTES DE REMO

3 seat kayak with seats and paddles,

(2006 model) lightly used. $795

obo. Please contact: Heather Baus

787.406.6004.

WEBSITES

La Regata-El Periódico Náutico de

Puerto Rico • www.laregatapr.com.

Isagenix • www.mortiz.isagenix.com

R o p a S P C N á u t i c a l ™

http://www.spcmarina.com

3 - 4 Servicios

1 lb. Pasta integral o pasta regular 32 oz. Tomates enlatados

1 lb. Carne molida de pavo 3 oz. Aceite oliva o canola

2 oz. Albahaca fresca picada 1 ½ cabeza de ajos molidos

Sal y pimienta a su gusto Queso Parmesano a Gusto

2 Huevos, claras o galleta molida

Procedimiento:

Esperar que el agua hierva luego agregar la pasta. Cocinar la pasta a termino al dente.

En un bowl agregar agua y hielo para echar la pasta después de escurrirle el agua, así detiene la cocción.

En una olla agregue aceite, tomates, albahaca y el ajo molido a fuego mediano alto.

Dejarlo que hierva, baje el fuego abajo mediano.

Sazone aparte la carne molida, agregue los huevos y mezcle bien todos estos ingredientes usando sus manos o una espátula de goma.

Empiece a hacer las albóndigas usando aproximadamente 4 oz. de carne.

Ponga las albóndigas dentro de la salsa de tomates y suba el fuego a mediano.

Sirva caliente y agregue el queso parmesano

¡Buen provecho!

Por Chef Kevin Lugo

S p a g h e t t i c o n A l b ó n d i g a s Ju m b o

de Pavo

Page 37: 0904

S e r v i c i o s E s p e c i a l i z a d o s

Variedad de ModelosVariedad de Modelos

Disponibles para Disponibles para entrega inmediataentrega inmediata

(787) 642-4178 • (787) 642-1584(787) 642-4178 • (787) 642-1584

r i g e n g i n e e r i n g“YOUR STRUCTURAL FIBERGLASS RESOURCE”

Hull StiffeningLaminate SpecificationRepair Inspection & ValidationProject Management

Structural Evaluations & RepairsLaminate and Core EvaluationLaminate Stress AnalysisFRP Product Design

ABYC Composites Certified MC248400308 (787) 391-9040

37Año 2009, núm. 4 |

Page 38: 0904

D i r e c t o r i o d e S e r v i c i o sAIRES (A/C)• Centro Cruisair de Puerto Rico

San Juan 787-727-3637• D’Solution & Sales–Pompanette

Toda la Isla 787-697-9002

BOTES• All Service Marine–Marquis

Fajardo 787-637-0719• Bella Marine–Bertram

San Juan 939-639-4095• Caribbean Nautical Group

San Juan 787-553-2344• CFR Yacht Sales–Viking

San Juan 787-722-7088• DAFFCO–Stamas/Angler

San Juan 939-640-5476• IM Brokerage & Maintenance

San Juan 787-725-5946• Industrial & Marine Service

San Juan 787-725-5946• J-Boats Caribbean

Ponce 787-413-5565• Krone Infl atable Boats–Flexboat

Toda la Isla 787-810-3190• North Coast Marine

San Juan 787-667-3420• Puerto Rico Caribe Infl atable

Toda la Isla 787-642-4178• R&B Power–Southport

Bayamón 787-785-9777• Sailing Big–MacGregor

San Juan/Lajas 787-379-0867• Viso Marine–Riviera

Fajardo 787-405-1200• Yacht Center of the Caribbean

San Juan 787-244-9888

BUCEO• Blue Water Scuba

Bayamón 787-288-0707Ponce 787-840-0707

• Coral Scuba ShopArecibo 787-817-3716

• La Casa del BuzoSan Juan 787-758-2710

• Paradise Scuba CenterLa Parguera 787-899-7611

• Scuba DogsGuaynabo 787-783-6377

CANVAS/VELAS

• Costurero del MarToda la Isla 787-942-6649

• Ponce Sailing CenterToda la Isla 787-378-5032

ELECTRONICOS

• West MarineFajardo 787-801-2700

San Juan 787-777-0814

ESCUELAS

• Club Náutico de San Juan–VelaSan Juan 787-722-0177

• Comisionado de NavegaciónToda la Isla 787-999-2200

• Ponce Sailing Center–VelaPonce 787-378-5032

• Ponce Yacht Fishing Club–VelaPonce 787-842-9003

• Sea SchoolSan Juan 787-289-2278

• U.S. Coast Guard AuxilliaryDistrito de PR 787-607-0408

• United States Power SquadronDistrito de PR 787-344-7577

HÉLICES

• Campo Rico PropellerRío Piedras 787-752-8576

LEGAL-CONSULTORÍA

• Castañer Law Offi cesSanturce 787-688-4144

MARINAS

• American Yacht Harbor

St. Thomas 340-775-6454

• Cangrejos Yacht Club

Carolina 787-791-1015

• Club Deportivo del Oeste

Mayagüez 787-851-8880

• Club Náutico de Arecibo

Arecibo 787-878-8465

• Club Náutico de Boquerón

Cabo Rojo 787-851-1336

• Club Náutico de Dorado

Dorado 787-796-6619

• Club Náutico de Guayama

Guayama 787-866-3162

• Club Náutico de La Parguera

Lajas 787-899-5590

• Club Náutico de Mayagüez

Mayagüez 787-831-7881

• Club Náutico de San Juan

San Juan 787-722-0177

• Crown Bay Marina

St. Thomas 340-774-2255

• Isle de Sol Yacht Club

St. Maarten 599-544-2408

• Isleta Marina

Fajardo 787-643-2180

• Marina Boquerón

Cabo Rojo 787-255-3120

• Marina de Salinas

Salinas 787-824-3185

• Marina Puerto Chico

Fajardo 787-863-0834

• Marina Puerto Del Rey

Fajardo 787-860-1000

• Ocean World Marina

Puerto Plata, RD 809-970-3373

• Ponce Yacht & Fishing Club

Ponce 787-842-9003

• Rodney Bay Marina

St. Lucia 758-452-0324

• San Juan Bay Marina

San Juan 787-721-8062

• Simpson Bay Marina

St. Maarten 599-544-2309

• Sunbay Marina

Fajardo 787-863-0313

• The Bitter End Yacht Club

Virgen Gorda 800-872-2392

• The Yacht Club

Palmas del Mar 787-379-7383

• Village Cay Marina

Tortola 284-494-2771

• Villa Marina Yacht Harbour

Fajardo 787-728-2450

• Virgin Gorda Yacht Harbour

Virgin Gorda 284-495-5500

• Yacht Haven Grande

St. Thomas 340-774-9500

MECÁNICA/MOTOR

• Motor Sport–Yamaha

Toda la Isla 787-790-4900

• R&B Power–Yanmar

Toda la Isla 787-785-9777

MECÁNICA/TRANSMISIÓN

• Poseidon Marine Services–ZF

Toda la Isla 954-235-7104

PESCA-ARTÍCULOS

• Alga Marina

Guánica 787-821-4164

• Bayside Bait and Tackle

San Juan 787-724-2677

• Gone Fishing

San Juan 787-594-6360

• Mike BenítezSan Juan 787-723-2292

• Playa MarineSalinas 787-824-5337

• Sunday Bait & TacklePuerto Nuevo 787-707-0000

• The Tackle BoxIsla Verde 787-726-1662

PIEZAS Y ACCESORIOS• Alga Marina

Guánica 787-821-4164• Azimuth Maritime–WaterMakers

Toda la Isla 787-397-8028• Better Boats

Santurce 787-726-1395• CEA Industrial Supply

Hato Rey 787-751-6639• Centro Piezas Marino

Río Piedras 787-701-4280• Luscar Marine

Cabo Rojo 787-851-4945• Marina Costa Azul

Lajas 787-899-8716• Marinautic

Santa Isabel 787-845-4025• Marine Dream

San Juan 787-723-2639• Motor Sport–Yamaha

Guaynabo 787-790-4900• Playa Marine

Salinas 787-824-5337• Santa Isabel Nautic Center

Santa Isabel 787-845-5422• Sea Below

Toda la Isla 939-630-6167• Skipper Shop

Fajardo 787-863-2455• West Marine

Fajardo 787-801-2700San Juan 787-777-0814

PREVENCIÓN INCENDIOS

• Ponce Fire ProductsToda la Isla 787-984-0647

PROTECCIÓN PERSONAL

• La Armería MetropolitanaSan Juan 787-782-6378

REPARACIONES

• Industrial & Marine ServiceSan Juan 787-725-5946

• Island MarineFajardo 787-633-3088

• Los Españoles Boat RepairFajardo 787-863-6965

• Roig EngineeringToda la Isla 787-391-9040

RESCATE

• Sea TowToda La Isla 787-636-4900

RESTAURANTES

• A la BandaPuerto del Rey 787-860-9162

• El DoradoSalinas 787-824-4455

• SalitreArecibo 787-816-2020

ROTULACIÓN

• WWW.BOATGRAPHICSPR.COMArea Este 787-385-6608

SEGUROS

• Blue Waters InsurersSan Juan 787-638-9828

• Seguros Javier CalderónSan Juan 787-281-0500

SURF-KAYAK

• Aqua Sports Kayak & SurfSan Juan 787-782-6735

• VelaunoSan Juan 787-728-8716

• Ventolera Hi-Wind Surf ShopLajas 787-808-0396

SURVEYORS• Joseph Barlía, AMS

Toda la Isla 787-397-8028• Kemuel Morales

Toda la Isla 787-891-2702

TRANSPORTE• Don Pepe Marine Transport

Toda la Isla 787-636-8158

GOBIERNO• Comisionado de Navegación

Aguadila 787-882-4285Arecibo 787-880-6063Fajardo 787-860-5548Guayama 787-864-5353Mayagüez 787-834-5088Ponce 787-843-3041San Juan 787-999-2200

• Coast GuardToda la Isla 787-729-6800

• Cuerpo de VigilantesToda la Isla 787-724-5700

• Customs & Border ProtectionCulebra 787-742-3531Fajardo 787-863-0950Mayagüez 787-831-3342Ponce 787-841-3130San Juan 787-253-4533 787-253-4534Vieques 787-741-8366

• Citizenship & ImmigrationCulebra 787-742-3531Fajardo 787-863-0950Mayagüez 787-831-3368Ponce 787-841-3154San Juan 787-289-7963 787-509-2560Vieques 787-741-8366

38 | Año 2009, núm. 4

Vieques tiene algunas de las playas más hermosas en el mundo. Parece ser que interminables extensiones de arena blanca, agua de color turquesa brillante y colinas verdes, se combinan para atraer visitantes y residentes locales que disfrutan de paseos en bote, natación, pesca y buceo. Pero no todas las playas y aguas circundantes son seguras y están abiertas al público.

Desde la década de 1940 hasta el año 2003, la Marina de los EE.UU. utilizó porciones de la isla y aguas circundantes para ejercicios de adiestramiento de maniobras anfi bias, de aire y tierra, y como un campo de detonación de explosivos. La Marina ha identifi cado municiones que no han explotado, a menudo llamadas UXO por sus siglas en inglés, y escombros de artefactos explosivos, en los antiguos campos de tiro en la parte este de la isla, así como en las aguas circundantes. La Marina está llevando a cabo un amplio programa para eliminar las municiones sin explotar y así reducir el riesgo para los residentes de Vieques y los visitantes de la isla de que se encuentren con municiones peligrosas.

¡No Ingrese a las Áreas Restringidas!

La Marina utilizó artefactos explosivos como parte de las operaciones de adiestramiento por más de 60 años. Restos de

estos elementos pueden ser descubiertos en las dunas y playas o en la vegetación. Sin embargo, debido a la erosión y el deterioro, éstos pueden no parecer municiones. En efecto, pueden parecer trozos de chatarra inofensivos o restos de coral, pero aún así pueden ser peligrosos. Varias de las municiones que aún permanecen en la superfi cie son muy sensibles y pueden explotar incluso con la menor perturbación. Estos artefactos representan un peligro para la seguridad de los trabajadores que están removiendo municiones así como para las personas y los botes recreativos, comerciales y turísticos que continúan ingresando sin autorización a áreas peligrosas.

Para proteger a los visitantes y residentes de Vieques, la Marina ha colocado señales de advertencia y ha bloqueado los caminos que conducen a las porciones de la antigua zona de adiestramiento que contienen las municiones y explosivos. El agua que rodea la antigua área de adiestramiento, también es una zona peligrosa. Boyas de aviso han sido instaladas para alertar a los navegantes que hay artefactos explosivos sin detonar en esas aguas.

Por su seguridad, permanezca fuera de las áreas peligrosas. No visite las playas en la zona de peligro y no fondee o ancle botes personales o comerciales en las aguas de los alrededores de la zona peligrosa.

Disfrute las playas de Vieques con seguridad;permanezca fuera de las áreas peligrosas

A la segura

Page 39: 0904

39Año 2009, núm. 4 |

Kuuma

STOWN' GOINFRAREDGRILL• 13,000BTUs ofheat output and145sq.in. ofgrilling space

Model 10184505Reg. 179.99

9999

Fusion

MS-IP500 TRUEMARINE IPOD STEREO• Dock your iPod directly in this stereo’s head unit for full playlistaccess and charging

• 70W x 4 channel; SIRIUS satellite ready (tuner sold separately;service requires subscription); IP65 waterproof

Model 9470824 Reg. 399.99

34999

SAVE $50

Model 9266453

179900West Marine

KINGFISHFOLDING DECK CHAIRS• Improved comfort and durability• Lightweight and stable with1" tubing and non-marringleg tips; 29"H x 26"W x 14"D

West Marine

COMPACT RIB 310• Great RIB performance and super compact storage dueto an exclusive folding transom

• 10'2"L, 4'11" beam, 882lb. capacity,10hp max.

Model 7036858 Reg. 119.99

6999

SAVE$50Taylor Made® Products

HULL GARD FENDER 4-PACK• Four 6.5" x 23" White Hull Gard fendersin a convenient black mesh carry bag

• Needle valve inflation

Model 9384827 Reg. 109.99

8999

Fulton

F2 DUAL-WHEELALUMINUM TRAILER JACK• Precision extruded aluminum alloyinner and outer tubes

• Mount/swivel system allowsadjustment to any desired height;1,600lb. capacity; Lifetime warranty West Marine

STOWAWAY DECK BRUSH& HANDLE COMBO• Fully adjustable 2'-4' handle withscrew-type threads

• 8", medium-bristle brush

Model 8563702 Reg. 21.99

1199

SAVE $10

SAVE UPTO $40Seafit

RUNABOUT VESTFOUR-PACK• Four adult universalvests, 30"–52" ina durable nylonstorage case

• Adjustable buckles offer asecure fit; Minimum of15.5lb. buoyancy

Model 7841729 Reg. 89.99

5999

SAVE$30

SAVE $20

Model Reg. SaleAluminum 9521840 149.99 129.99Stainless Steel 9521832 199.99 159.99

West Marine

AIS-1000CLASS B AIS TRANSCEIVER• Displays real-time information on your chartplotter,PC navigation software or dedicated AIS display

• GPS antenna included; Requires any VHF antenna• Display not included; Connection toan AIS-compatible display required

Model 10393460

69999

New

MUST PRESENT THIS AD!to get the Sale Prices shown. Specials in this ad not combinable with any other offer. Sale Prices good

May 1 —31, 2009. Cashier please ring through as POV using item discount, reason code "Event." Product descriptions,typographic, price or photographic mistakes are unintentional and subject to correction.

SAVE$80

FAJARDO4186 Carretera Estatal #3

(787) 801-2700

SAN JUAN197 Calle Federico Costa

(787) 777-0814

¡Visite uno de nuestrosalmacenes cerca de usted!

New

Page 40: 0904

40 | Año 2009, núm. 4