08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di...

20
Magici Ascolti Magic Listenings Écoutes Magiques Suggestivi Incontri Charming Events Rencontres Suggestives Dolci Assaggi Sweet Tastings Douces Dégustations 08.12.2009 - 06.01.2010 Concerti dalla tradizione europea, gospel, degustazioni, mercatini natalizi, mostre d’arte, feste di piazza

Transcript of 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di...

Page 1: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

Magici Ascoltimagic Listeningsécoutes magiques

Suggestivi Incontri Charming Events

Rencontres Suggestives

Dolci AssaggiSweet Tastings

Douces Dégustations

08.12.2009 - 06.01.2010

Concerti dalla tradizione europea, gospel, degustazioni,mercatini natalizi, mostre d’arte, feste di piazza

Page 2: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

A.P.T. della Provincia di VeneziaA.T. di Venezia+39 041 5298711www.turismovenezia.it

Fotografia in copertina di Mark Edward Smith, tratta da “Venezia Immaginifica” di F. Caburlotto (Editrice Elzeviro), la nuova guida di Venezia basata su inediti e suggestivi itinerari dannunziani. Per gentile concessione dell’editore Alessandro Tusset

Realizzazione grafica:studiociquattro.it

Page 3: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

08.12.2009 - 06.01.2010

Magici Ascolti Pag. 4magic Listeningsécoutes magiques

Concerti di NataleChristmas Concerts / Concerts de Noël

Gospel at ChristmasGospel at Christmas / Gospels de Noël

Dolci Assaggi Pag. 8Sweet TastingsDouces Dégustations

In Vino Veritas

Suggestivi Incontri Pag. 10Charming EventsRencontres Suggestives

Capodanno di VeneziaVenetian New Year / Nouvel An de Venise

Appuntamenti vari del territorio Pag. 12Various events throughout the regionPlusieurs rendez-vous sur notre territoire

I Teatri della Terra fermaTheatres in the Mainland / Théâtres sur la Terre-ferme

Mestre Più

Venezia Vive

MostreExhibitions / Expositions

Page 4: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

CONCERTI CON MUSICHE DALLA TRADIZIONE EUROPEA CONCERTS fROM THE EUROPEAN MUSIC TRADITIONCONCERTS DE MUSIqUES DE TRADITIONS EUROPéENNES

8 - 23 dicembre 2009 / 8 - 23 December 2009 / 8 - 23 décembre 2009Venezia e le sue terre / Venice and surroundings area / Venise et ses terres environnantes

“La memoria conta veramente - per gli individui, le collettività, le civiltà - solo se tiene insieme l’impronta del passato e il progetto del futuro, se permette di fare senza dimenticare quel che si voleva fare, di diventare senza smettere di essere, di essere senza smettere di diventare”.Il periodo natalizio porta da sempre con sé un’atmosfera fatta di memoria, musiche popolari e cibi tradizionali. Gli appuntamenti proposti nella rassegna Magici Ascolti coprono un ampio spettro di generi musicali evoluti dalla tradizione folk dell’Europa occidentale, un genere popolare e profano, non scritto, che nel tempo si è tramandato oralmente, tanto da rendere difficile qualsiasi rapporto etnico fra le varie terre di origine.I tre concerti rappresentano un viaggio nel mistero stesso del Natale, legato in maniera indissolubile ai valori della pace, dell’uguaglianza, della serenità e della fratellanza. Gli ospiti saranno coinvolti nell’ascolto di una musica dal ritmo ben definito accompagnato sempre da un sottofondo attraverso slow air e folk song della tradizione europea.Ingresso libero fino ad esaurimento posti

“The memory is very important - for the man, the community and the civilization - only if it keeps the mark of the past and the project for the future, if it allows us to do without forgetting what we wanted to do, to become without stopping being, to be without stopping becoming.The Christmas period brings an atmosphere of memory, popular music and traditional food. The concerts of Magic Listenings range a wide series of musical genres, coming from the folk tradition of Western Europe, a popular and secular style, not written, which has been handed on verbally, so that it has made difficult any ethnic relationship among the various lands of origin. The three concerts are a journey into the mystery of Christmas, indissolubly connected with the values of peace, equality, serenity and brotherhood. The guests will enjoy a music with a definite rhytm, and a background of slow air and folk song coming from the European tradition.Admission free, subject to availability

“La mémoire compte vraiment - pour les individus, les collectivités, les civilisations- seulement si elle contient l’empreinte du passé et le projet de l’avenir, si elle permet de faire sans oublier ce que l’on devait faire, de devenir sans cesser d’être, d’être sans cesser de devenir”.La période de Noël porte en-elle depuis toujours une atmosphère faite de mémoire, de musiques populaires et de plats traditionnels. Les rendez-vous proposés dans le festival Écoutes Magiques sont liés à un vaste spectre de genres musicaux qui évoluent autour de la tradition folk de l’Europe Occidentale, un genre populaire et profane non écrit, qui s’est transmis oralement, si bien qu’il a rendu difficile d’établir un quelconque rapport ethnique avec les différentes terres d’origine.Les trois concerts représentent un voyage au cœur du mystère de Noël, inextricablement lié aux valeurs de paix, d’égalité, de sérénité et de fraternité. Les hôtes seront invités à écouter une musique au rythme bien marqué accompagné d’un fond sonore entre slow air et folk song de tradition européenne.Entrée libre dans la limite des places disponibles

Magici Ascolti / magic Listenings / écoutes magiques

4

Page 5: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

Magici Ascolti / magic Listenings / écoutes magiques

Compagnia del bel BambinPina Sabatini chitarra classica, voce, percussioni / classic guitar, voice, percussions

/ guitare classique, voix, percussionsAndrea Da Cortà arpa celtica, organetto, cornamuse, whistle, concertina, dulcimer,

bouzouki / celtic harp, hand organ, bagpipes, whistle, concertina, dulcimer, bouzouki / harpe celtique, orgue, cornemuses, flûte, whistle, concertina, dulcimer, bouzouki

Sandro Del Duca flauti vari, bombarde, voce / flutes, bombardes, voice / flûtes diverses, bombardes, voix

Martedì 8 dicembre, ore 17.00Tuesday 8 December, 5.00pm / Mardi 8 décembre à 17h00Venezia - Chiesa di S. Salvador

Venerdì 18 dicembre, ore 20.45Friday 18 December, 8.45pm / Vendredi 18 décembre à 20h45Venezia - Mestre, Chiesa della Madonna della Salute

Mercoledì 23 dicembre, ore 20.45Wednesday 23 December, 8.45pm / Mercredi 23 décembre à 20h45Terra dei Tiepolo, Salzano - Teatro di Robegano

CONCERTO DI NATALECHRISTMAS CONCERTCONCERT DE NOëL

Domenica 20 dicembre, ore 21.00 Sunday 20 December, 9.00pm / Dimanche 20 décembre à 21h00Venezia Mestre, Duomo di San Lorenzo

Orchestra del Teatro La feniceOrchestra of La Fenice Theatre / Orchestre du Théâtre de la FeniceDirettore / Conductor / Chef d’orchestre Attilio Cremonesia cura / organized by / organisé parAssessorato Produzioni Culturali del Comune di Venezia e Associazione Amici della Musica di Mestre Su invito / upon invitation / sur invitation

Gli inviti si possono ritirare dal 13 dicembre presso la Libreria San Michele in via Poerio 32, a Mestre, fino ad esaurimento dei posti / The invitations are available starting from 13 December at the bookshop San Michele in Via Poerio 32, in Mestre, subject to availability / Les invitations sont à retirer à partir 13 décembre à la Librairie San Michele via Poerio 32, à Mestre (dans la limite des places disponibles)

5

Page 6: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

GOSPEL AT CHRISTMAS 8 dicembre 2009 - 6 gennaio 2010 8 December 2009 - 6 January 2010 / 8 décembre 2009 - 6 janvier 2010Venezia e le sue terre / Venice and surroundings area / Venise et ses terres environnantes

La musica afroamericana dallo spiritual, passando per il rythm’nd blues, fino al contemporary gospel interpretata dai Joy Singers. Dai classici della tradizione spiritual, al gospel di più recente rivisitazione con omaggi al musical mescolati alla nostra tradizione europea, per concludere con un viaggio attraverso i carols e i traditional natalizi più noti.Ingresso libero fino ad esaurimento posti

The Afro-American music, passing from spirituals, to rhythm and blues, to contemporary gospel by the Joy Singers Choir. The concert ranges from the traditional spiritual classics, to modern gospel, to a tribute to musicals, to our European tradition, to conclude with a look at the most loved carols and traditional Christmas songs. Admission free, subject to availability

Musique afro-américaine du negro spirituals, en passant par le rhythm and blues, jusqu’au gospel contemporain par les Joy Singers. Des classiques de la tradition “spiritual” au gospel plus récemment revisité avec des hommages aux musiques mélangées à notre tradition européenne, pour conclure par un voyage à travers les carols et les chants traditionnels les plus connus.Entrée libre dans la limite des places disponibles

Martedì 8 dicembre, ore 21.00Tuesday 8 December, 9.00pm / Mardi 8 décembre à 21h00Venezia - Mestre, Duomo di S. Lorenzo

a cura di /organized by / organisé parFondazione Duomo di Mestre e Associazione Amici della Musica di MestreInviti in distribuzione da sabato 28 novembre presso la Libreria San Michele in Via Poerio a Mestre / The invitations are available starting from Saturday 28 November at the bookshop San Michele in Via Poerio in Mestre / Les invitations peuvent être retirées à partir du 28 novembre dans la Librairie San Michele in Via Poerio à Mestre.

Venerdì 18 dicembre, ore 20.45Friday, 18 December, 8.45pm / Vendredi 18 decémbre à 20h45Venezia - Basilica dei frari

Porta una goccia al Mali concerto di raccolta fondi per lo stato del Mali a sostegno del progetto Docon / Charity concert for the Nation of Mali to support the Docon project / Concert dont les fonds seront reversés à l’Etat malien pour financer le projet Doconinfo www.progettodogon.org

Domenica 27 dicembre, ore 20.45Sunday 27 December, 8.45pm / Dimanche 27 décembre à 20h45Riviera del Brenta, Pianiga - Chiesa di S. Martino

Mercoledì 6 gennaio, ore 18.30Wednesday 6 January, 6.30pm / Mercredi 6 janvier à 18h30Terra dei Tiepolo, Martellago - Piazza di Maerne

Magici Ascolti / magic Listenings / écoutes magiques

6

Page 7: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

BENVENUTI A VENEZIAwELCOME TO VENICEBIENVENUE à VENISE

Dall’8 dicembre al 6 gennaio, Venezia e la sua terraferma accolgono gli ospiti nell’atmosfera dell’Inverno Veneziano, offrendo una rassegna di eventi dedicati a dolci assaggi, magici ascolti e suggestivi incontri.Per vivere al meglio l’atmosfera natalizia e magari conservare un simpatico ricordo,

negli uffici IAT di APT Venezia potrete trovare:- il programma della rassegna promossa da APT- la rivista di Venezia con l’elenco completo delle iniziative del periodo invernale- l’agile kit mappa + guida facile a soli 1,50 euro - sconto del 10% sul tour gondola + serenata- il libro “Venezia con il naso all’insù” per un viaggio nella fantasia attraverso mondi

fantastici a soli 5,00 euro- la simpatica t-shirt di Mestre Più a soli 3,00 euro

From 8 December to 6 January, Venice and its mainland welcome the guests in the atmosphere of Inverno Veneziano, offering a series of events dedicated to sweet tastings, magic listenings and charming events.To enjoy the Christmas atmosphere and to keep a good memory, in all the information

offices of Venice Tourist Board, you can find:- the programme of the events organized by Venice Tourist Board- the magazine of Venice and full list of events for the winter time- the useful kit map + guide at only € 1,50- 10% discount on the tour gondola + serenade- the book “Venezia con il naso all’insù” for a fantastic journey throughout imaginary

worlds at only € 5,00- the funny t-shirt of Mestre Più at only € 3,00

Du 8 décembre au 6 janvier, Venise et la terre-ferme accueillent les hôtes dans l’atmosphère de l’Hiver Vénitien, en proposant un ensemble d’évènements dédiés à de douces dégustations, à des écoutes magiques et à des rencontres évocatrices.Pour vivre au mieux l’atmosphère de Noël et en garder un beau souvenir, vous pourrez

trouver dans les offices de tourisme de l’APT de Venise:- le programme des événements promus par l’APT de Venise- la revue de Venezia avec la liste complète des évènements de la période hivernale- le kit-pratique plan + guide facile à seulement 1,50 euros- une réduction de 10% sur le tour en gondole+ sérénade- le livre “Venezia con il naso all’insù” pour un voyage dans la fantaisie à travers des

mondes fantastiques pour seulement 5 euros- le sympathique t-shirt de Mestre Più à seulement 3 euros.

7

Page 8: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

IN VINO VERITAS 10 - 20 dicembre 2009 / 10 - 20 December 2009 / 10 - 20 décembre 2009Venezia e le sue terre / Venice and surroundings area / Venise et ses terres environnantes

Strade di profumi e percorsi diVini per Viaggiatori curiosi Nel vino c’è la verità: le origini di sapori e di profumi quale espressione di un territorio, di un’arte antica, di una passion tramandata di padre in figlio. Bollicine, passiti, muffati, rossi strutturati e bianchi aromatici, per quattro serate dedicate al vino e articolate in una sorta di epistolario, fatto di racconti, passioni, assaggi, viaggi, incontri. Con la prerogativa di parlare sempre di cose vissute in prima persona…

Streets of aromas and wine itineraries for curious Travellers In the wine there is the truth: the origins of flavours and perfumes, as expression of a land, of an ancient art and of a passion which has been handed down from father to son. Bubbles, passiti, muffati, structured red and aromatic white wines for four evenings dedicated to the wine, like a series of letters composed of short stories, tastings, journeys, meetings. Anyway, experiences lived personally…

Routes aromatiques et parcours viticoles pour les Voyageurs curieuxDans le vin, il y a la vérité: les origines des saveurs et des parfums qui font le caractère d’un territoire, d’un art antique, d’une passion transmise de père en fils. Vins pétillants, vins de paille, vins muffati, vins rouges structurés et vins blanc aromatiques pour quatre soirées dédiées au vin et articulées dans une sorte de correspondances épistolaires, faites de petites histoires, de dégustations, de voyages, de rencontres. Avec la caractéristique de parler encore et toujours de choses vécues à la première personne…

Giovedì 10 dicembre, ore 20.45Thursday 10 December, 8.45pm / Jeudi 10 décembre à 20h45Riviera del Brenta, Vigonovo - Palazzo Zanon, Palazzo Comunale

Meditate gente, meditate! Tra vini passiti e vini muffati, un sorso tira l’altro e i pensieri vagano…

Think about it people! Wines passiti and muffati, sip after sip, thoughts go... / Meditez, méditez braves gens! Entre vins de paille et vins doux, une gorgée en appelle une autre et les pensées vagabondent...

Dogale Passito IGT Veneto Orientale Le Carline - Recioto della Valpolicella DOC Redoro - Raboso Passito Marca Trevigiana IGT Giorgio Cecchetto - Sauternes Chateau Guiraud Le Dauphine de Guiraud

Ingresso / entry / entrée € 8,00

Sabato 12 dicembre, ore 18.00Saturday 12 December, 6.00pm / Samedi 12 décembre à 18h00Riviera del Brenta, Dolo - Cantine della Riviera del Brenta / Cellars of the Riviera del Brenta / Caves de la Riviera del Brenta

Rosso di sera…buon vino si spera. Dal picinum al raboso non dimenticando l’amarone. Ma quali sono i cibi giusti per questi rossi calici? Dino Marchi racconta le storie e le leggende.

Red at night... From picinum to raboso, not forgetting the amarone. But which are the right dishes for these red calices? Dino Marchi tells us about short stories and legends.

Rouge du soir…espoir. Du picinum au raboso, n’oubliez pas l’amarone. Mais quels sont les plats qui se márient au mieux ces calices rouges? Dino Marchi nous racontent les histoires et les légendes.

Refosco dal Peduncolo Rosso Cantine Riviera del Brenta DOC - Capo di Stato IGT Colli Trevigiani Loredan Gasparini - Rosso IGT Veneto Orientale Le Carline - Amarone della Valpolicella DOC Classico Corte CampagnolaIngresso / entry / entrée € 8,00

Dolci Assaggi / Sweet Tastings / Douces Dégustations

8

Page 9: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

Domenica 13 dicembre, ore 18.00Sunday 13 December, 6.00pm / Dimanche 13 décembre à 18h00fondazione Bevilacqua La Masa - Palazzetto Tito, Dorsoduro

Bollicine che passione! Un viaggio vivace tra metodo charmat-martinotti e metodo classico, durante il quale Luciano Rappo ci condurrà alla scoperta di aromi e tradizioni.

I love sparkling wines! A lively itinerary from charmat-martinotti and classic method accompanied by Luciano Rappo to discover aromas and traditions.

Les bulles, quelle passion! Un voyage vivant entre la méthode de refermentation de charmat-martinotti et la méthode classique d’assemblage pendant lequel Luciano Rappo nous conduira à la découverte des arômes et des traditions.

Prosecco di Valdobbiadene DOC Crede Bisol - Gran Cuvée Spumante Metodo Classico dell’Oltrepò Pavese Travaglino - Trento DOC Metodo Classico Altemasi Riserva Graal Cavit - Franciacorta Cuvée Lucrezia DOCG Castello di Bonomi - Champagne Villa Elena

Dalle ore 19.00 aperto al pubblico / Free entry from 7.00pm / Ouvert au public à partir de 19h00

Giovedì 17 dicembre, ore 20.45Thursday 17 December, 8.45pm / Jeudi 17 décembre à 20h45Terra del Tiepolo - S. Maria di Sala, Palazzo del Municipio

Il vino giusto al momento giusto. A pranzo e a cena, dall’aperitivo al dessert: saper scegliere, sapere proporre.

The right wine at the right moment. For lunch or for dinner, as aperitif or for the dessert: how to choose, what to suggest.

Le bon vin au bon moment. Au déjeuner et au dîner, de l’apéritif au dessert: savoir choisir, savoir proposer.

Trento DOC Metodo Classico Altemasi Riserva Graal Cavit - Trentino DOC Pinot Grigio Cavit - Raboso Piave DOC Giorgio Cecchetto - Raboso Passito Marca Trevigiana IGT Giorgio Cecchetto.

Ingresso / entry / entrée € 8,00

Sabato 19 dicembre, ore 15.00-17.00Saturday 19 December, 3.00-5.00pm/ Samedi 19 décembre, 15h00-17h00Riviera del Brenta - Mira, Villa widmann Rezzonico foscari

Soffice Natale: le focacce di tradizione natalizia incontrano il Colli Euganei fior d’Arancio Spumante DOC Ca’ Lustra.

Soft Christmas: the traditional Christmas cakes and the “Colli Euganei Fior d’Arancio Spumante DOC Ca’ Lustra”.

Noël Douillet: le focacce de Noël rencontrent les “Colli Euganei Fior d’Arancio Spumante AOC”.

Domenica 20 dicembre, ore 15.00-17.00Sunday 20 December, 3.00-5.00pm/ Dimanche 20 décembre, 15h00-17h00Riviera del Brenta, Mira - Villa widmann Rezzonico foscari

Dolci auguri: torroncini e mandorlati insieme al “Colli Euganei fior d’Arancio Passito DOC Zanovello”.

Sweet wishes: “torroncini” and “mandorlati”, almond and nougat-based sweets, together with the “Colli Euganei Fior d’Arancio Passito DOC Zanovello”.

Gâteaux de Noël: nougats et gâteaux aux amandes accompagnés de “Colli Euganei Fior d’Arancio Passito AOC”.

Interpretazioni gastronomiche / cooking suggestions / interprétations gastronomiques: Ristorante Il Valentino - Banqueting Le Corti Venete

9

Page 10: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

Suggestivi Incontri / Charming Events / Rencontres Suggestives

CAPODANNO DI VENEZIA, VIENI A BACIARTI A VENEZIAVENETIAN NEw YEAR, COME AND kISS IN VENICENOUVEL AN à VENISE, VENEZ VOUS EMBRASSER à VENISE

31 dicembre 2009, Piazza San Marco, Venezia: torna Love, il nuovo format del Capodanno veneziano che, come nella precedente edizione, farà pulsare il cuore della città in una delle notti più importanti dell’anno. Ancora una volta, Piazza San Marco accoglierà l’evento del Capodanno che culminerà in un corale, grande bacio di oltre 60.000 persone. Un bacio all’unisono come messaggio d’amore, di pace e di fratellanza, un gesto semplice e denso di significato darà avvio all’anno nuovo, un evento destinato ad essere al centro dell’attenzione mediatica, a fare il giro del mondo come foto simbolo e a restare nella memoria della città e di tutti coloro che saranno parte di questa nuova, indimenticabile notte veneziana.Love 2010 - 31 dicembre 2009Piazza San Marco, Venezia, dalle ore 22.00

On the 31st of December, Love, the new Venetian way of celebrating New Year, returns to Piazza San Marco, ready to set the heart of the city beating on one of the most important nights of the year. Once again, Piazza San Marco will host the New Year celebrations that will culminate in a vast, communal kiss between over 60,000 people. One unanimous kiss to send a message of love, peace and brotherhood to the world. This is the simple but profound gesture, that will welcome in the New Year at an event that is destined to become the focus of media attention and a worldwide symbol of goodwill as well as a very special memory for both the city and all those who will be there to enjoy this new, unforgettable night in Venice.Love 2010 - 31 December 2009Piazza San Marco, Venice, from 10.00pm onwards

Le 31 décembre 2009, Piazza San Marco à Venise: Love revient, la nouvelle édition du Nouvel An vénitien qui, comme lors de la précédente, fera battre le cœur de la ville pendant l’une des nuits les plus importantes de l’année. Encore une fois, la Place San Marco accueillera l’évènement du Nouvel An qui culminera en chœur, avec un énorme baiser de plus de 60 000 personnes. Un baiser à l’unisson comme message d’amour, de paix et de fraternité, un geste simple et fort de signification qui donnera le départ à la nouvelle année, un événement destiné à être le centre de l’attention médiatique, à faire le tour du monde comme une photo-symbole et à rester dans la mémoire de la ville et de tous ceux qui participeront à cette nouvelle nuit vénitienne inoubliable.Love 2010 - 31 décembre 2009Piazza San Marco, Venise, à partir de 22h00.

10

Page 11: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

CAPODANNO DEGLI IBERNISTI NEw YEAR DAY Of HIBERNATESNOUVEL AN DES HIBERNANTS

I singolari Auguri di Capodanno nella Spiaggia del Lido, appuntamento arrivato alla 32° edizione e proposto dall’omonimo comitato dove i più temerari affronteranno il primo bagno della stagione! In memoria di Giorgio Pecorai.

The very special New Year Greetings at the Lido Beach is an event now in its 32st

edition, proposed by the namesake committee; it is an occasion for the most daring to brave the first swim of the season! / In memory of Giorgio Pecorai.

Les vœux singuliers du Nouvel An sur la Plage du Lido, 32° édition du rendez-vous proposé par le comité homonyme où les plus téméraires tenteront le premier bain de la saison! En mémoire à Giorgio Pecorai.

CONCERTO DI CAPODANNONEw YEAR DAY CONCERT / CONCERT DU NOUVEL AN

al Teatro La fenice di Venezia diretto da Sir John Eliot Gardiner.Solisti: Anna Caterina Antonacci, soprano, e francesco Meli, tenore.

at La Fenice Theatre of Venice conducted by Sir John Eliot Gardiner.Solists: Anna Caterina Antonacci, soprano and Francesco Meli, tenor

au théâtre La Fenice de Venise dirigé par Sir John Eliot Gardiner.Solistes: Anna Caterina Antonacci, soprano et Francesco Meli, ténor.

Mercoledì 30 dicembre, ore 20.00 Wednesday 30 December, 8.00pm / Mercredi 30 décembre à 20h00

Giovedì 31 dicembre, ore 16.00Thursday 31 December, 4.00pm / Jeudi 31 décembre à 16h00

Venerdì 1 gennaio, ore 11.15 Friday 1 January, 11.15am / Vendredi 1 janvier à 11h15

11

Page 12: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

I TEATRI DELLA TERRA FERMATHEATRES In THE MAInLAnDTHÉÂTRES SuR LA TERRE-FERME

TEATRO TOnIOLO - MESTRE

dal 9 al 12 dicembre, ore 21.00from December 9 to 12, 9.00pm / du 9 au 12 décembre, 21h0010 e 13 dicembre, ore 16.30December 10 and 13, 4.30pm / 10 et 13 décembre, 16h30Eros PagniL’IMPRESARIO DELLE SMIRNE di / by / de Carlo Goldoni

17 e 18 dicembre, ore 21.00December 17 and 18, 9.00pm / 17 et 18 décembre, 21h00Maurizio CrozzaFENOMENI

19 e 20 dicembre, ore 21.00December 19 and 20, 9.00pm / 19 et 20 décembre, 21h00Teatro dell’Opera della Repubblica MoldovaIL LAGO DEI CIGNI, Coreografie / choreographies / chorégraphies Petipa - Ivanov

Tutte le informazioni su prezzi e prevendite visitando il sito / information on ticket price and foresale on / toutes les informations sur les tarifs et les ventes sur le sitewww.teatrotoniolo.info

TEATRO MOMO - MESTRE

13 dicembre, ore 17.00December 13, 5.00pm / 13 décembre, 17h00La Piccionaia - I Carrara/Teatro Stabile di InnovazioneSOGNO DI UNA NOTTE DI MEZZA ESTATE di / by / de William Shakespeare Spettacolo indicato per bambini dagli 8 anni / performance indicated for children from 8 years old / spectacle pour les enfants à partir de 8 ans

20 dicembre, ore 17.00December 20, 5.00pm / 20 décembre, 17h00James “Diago” JohnsonGRACE AND MERCY - Coro Gospel / Gospel Choir / Chœur de Gospels

3 gennaio, ore 17.00January 3, 5.00pm / 3 janvier, 17h00Milo e Olivia - Circo Teatro Comico PoeticoKLINKESpettacolo indicato per bambini dai 4 anni / performance indicated for children from 4 years old / spectacle pour les enfants à partir de 4 ans

Tutte le informazioni su prezzi e prevendite visitando il sito / information on ticket price and foresale on / toutes les informations sur les tarifs et les ventes sur le sitewww.teatromomo.it

Appuntamenti vari del territorio / Various events throughout the region / Plusieurs rendez-vous sur notre territoire

12

Page 13: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

APPUNTAMENTI PER NATALE E CAPODANNOAPPOINTMENTs fOR ChRIsTMAs AND ThE NEw YEARRENDEz-vOUs DE NOëL ET DU NOUvEL AN

dicembre 2009 - gennaio 2010December 2009 - January 2010 / décembre 2009 - janvier 2010venezia e le sue terre / Venice and surroundings area / Venise et ses terres environnantes

Il ricordo più forte di chi ha avuto modo di vedere Venezia di notte con l’acqua alta è l’effetto spettacolare delle mille luci che questo fenomeno delle maree dona alla sua città. Nel periodo invernale le luci si moltiplicheranno grazie alla suggestiva Illuminazione in Piazza san Marco realizzata dall’Associazione Piazza San Marco.Info www.associazionepiazzasanmarco.it

The strongest memory on anyone who has had the chance to see Venice at night with high water is the spectacular effect of thousands lights reflections that this event of the tides gives the city. During winter lights multiply magically thanks to this picturesque Lighting of saint Mark’s square organised by the Saint Mark’s Square. Association. Info www.associazionepiazzasanmarco.it

Le souvenir le plus marquant de celui qui a eu la chance de voir Venise de nuit avec l’acqua alta est l’effet spectaculaire des mille lumières que ce phénomène de marées offre à la ville. Pendant l’hiver les lumières se multiplieront grâce aux Illuminations évocatrices de la Place san Marco réalisées par l’Association Piazza San Marco. Info www.associazionepiazzasanmarco.it

Per condividere con ospiti e residenti i momenti veneziani di grande significato si segnalano i seguenti appuntamenti:In order to share with both residents and guests some of the most important Venetian appointments, here are the following events: Pour partager avec les hôtes et les résidents les moments vénitiens les plus marquants, nous vous signalons les rendez-vous suivants:

MERCATINI - MOsTRE DEL LIBRO - INIzIATIvE vARIEMArkeTS - BookS feSTIVALS - MISceLLANeouSPeTITS MArchéS- foIre Aux LIVreS- éVéNeMeNTS eN TouS geNreS

vENEzIA E MUNICIPALITà [email protected]

venezia

Mercatino dei Miracoli. sabato 12 e domenica 13 dicembre, dalle ore 8.30 alle ore 20.00, Campo dei Miracoli

Miracles Market. Saturday 12 and Sunday 13 December, from 8.30am to 8.00pm, campo dei Miracoli

Petit Marché des Miracles. Samedi 12 et Dimanche 13 décembre, de 8h30 à 20h00, campo dei Miracoli

venezia - Murano

Palazzo Aperto - storia e Arte di Murano a Palazzo Da Mula.fino a giugno 2010, mostre, conferenze, concerti, letture sull’arte del vetro, del legno, sulle tradizioni dell’isola e di venezia

Till June 2010, exhibitions, conferences, concerts, readings on glass and wood art, on Murano and Venice traditions

Jusqu’à juin 2010, expositions, conférences, concerts, lectures sur l’art du verre, du bois, sur les traditions de l’île et de Venise

Info +39 041 2737621

Appuntamenti vari del territorio / Various events throughout the region / Plusieurs rendez-vous sur notre territoire

13

Page 14: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

RIVIERA DEL BRENTA [email protected]

fiesso d’ArticoBrusemo a vecia. Mercoledì 6 gennaio, dalle ore 14.00, Riva del Naviglio a fiesso d’Artico con presepio vivente sulle barche e spettacolo pirotecnico.

Wednesday 6 January, from 2.00pm on, Riva del Naviglio in Fiesso d’Artico with a live nativity scene on boats and a fireworks show / Mercredi 6 janvier à partir de 14h00, Riva del Naviglio à Fiesso d’Artico avec des crèches vivantes sur des bateaux et spectacle pyrotechnique.

TERRA DEI TIEPOLO [email protected]

Martellago - MaerneXXV edizione Presepe Vivente. Dal 24 dicembre al 6 gennaio, oltre venti capanne in legno e paglia con all’interno attività pastorali ed artigianali svolte da figuranti in costume e con attrezzi dell’epoca. Mercoledì 6 gennaio, corteo con i Re Magi e distribuzione calza della befana. A seguire concerto gospel dei Joy Singers.

XXV edition of Live Nativity. From December 24 to January 6, more than twenty wood and straw huts with handcraft and pastoral activities realised by people in traditional old costumes. Wednesday, January 6, Wise Men parade and stockings for all. Following gospel concert of Joy Singers.

XXV édition de la Crèche Vivante. Du 24 décembre au 6 janvier, plus de vingt cabanes de bois et de paille avec à l’intérieur des activités pastorales et artisanales réalisées par des figurants en costumes d’époque. Mercredi 6 janvier, cortège des rois Mages et distribution de chaussette de la Befana. À suivre, un concert gospel des Joy Singers.

SpineaV edizione 100 Presepi in Vetrina. Dal 12 dicembre al 10 gennaio nella Cripta della Chiesa di S. Bertilla, Oratorio di S. Maria Assunta, Oratorio di Villa Simion, all’ex Emporio Corò, nelle vetrine del centro e nel giardino della canonica della Parrocchia di Ss Vito e Modesto, esposizione di oltre 100 presepi artigianali semoventi con rivisitazione degli antichi mestieri.

V edition 100 Nativity Scenes at the Window. From December 12 to January 6 in the Crypt of S. Bertilla Church, Oratorio of S. Maria Assunta, Oratorio of Villa Simion, ex former emporium Corò, in the shop windows of the downtown and in the garden of the Vicarage of Ss Vito and Modest Church, exhibition of over 100 nativity scenes in sculpture and art partially moving and evocating the activities of the past.

V édition des 100 Crèches en vitrine. Du 12 décembre au 10 janvier dans la crypte de l’Eglise de S. Bertilla, Oratorio de S. Maria Assunta, Oratorio di Villa Simion, dans l’ancien Magasin Corò, dans les vitrines du centre et dans le jardin du presbytère de la Paroisse des Saints Vito et Modesto, exposition de plus de 100 crèches artisanales automotrices et ancien modèles revisités.

Appuntamenti vari del territorio / Various events throughout the region / Plusieurs rendez-vous sur notre territoire

14

Page 15: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

Appuntamenti vari del territorio / Various events throughout the region / Plusieurs rendez-vous sur notre territoire

MESTRE PIù6 dicembre 2009 - 6 gennaio 2010December 6 - January 6 / 6 décembre 2009 - 6 janvier 2010Venezia Mestre

Anche quest’anno l’assessorato Attività Produttive del Comune di Venezia ripropone dal 6 dicembre al 6 gennaio l’edizione 2009 di “A Natale è Mestre Più”, l’atteso evento di animazione economica nel centro storico di Mestre. Tra le iniziative in programma:

Again this year the City of Venice’s Attività Produttive town council offers the 2009 edition of “At Christmas it’s Mestre Più” from December 6 to January 6, the eagerly awaited economic entertainment in Mestre’s historic centre. Some of the activities programmed:

Cette année encore, le service des Activités Productives de la Mairie de Venise propose de nouveau du 6 décembre au 6 janvier l’édition 2009 de “A Natale è Mestre Più”, l’événement d’animation économique tant attendu dans le centre historique de Mestre. Parmi les initiatives au programme:

dal 7.XII al 6.I / from December 7 to January 6 / du 7 décembre au 6 janvierPiazza ferretto, EmerotecaPresepi in piazza. Esposizione di presepi da collezione. Inaugurazione: lunedì 7, ore 17.30 Nativity scenes in the square. Exhibition of nativity collections. Opening: Monday 7, 5.30pm / Crèches sur la place. Exposition de crèches de collection. Inauguration: Lundi 7 à 17h30

dal 6.XII al 6.I / from December 6 to January 6 / du 6 décembre au 6 janvierPiazzale Candiani, Villaggio BambiniAnimazione giochi e musica / Entertainments, games and music / Animation jeux et musique

Lunedì 7.XII ore 21.00 / Monday 7 December, 9.00pm / Lundi 7 décembre à 21h00Teatro Toniolo C’era una volta il beat, 8° edizione. Tradizionale appuntamento con la musica degli anni sessanta / Once upon a time the beat, 8th edition. Traditional concert dedicated to the music of the ’60 / Il etait une fois le beat, 8° édition. Rendez-vous traditionnel avec des musiques des années soixante.

7 e 8.XII, 10.00 - 19.00 / 7-8 December, 10.00am - 7.00pm / 7-8 décembre, 10h00 - 19h00Piazza ferrettoMercatino della solidarietà. Tradizionale appuntamento con le Associazioni per il welfare a favore di un progetto solidale / Solidarity market. Traditional appointment with the Welfare associations for a united project / Marché de la solidarité. Rendez-vous traditionnel avec les Associations pour le Welfare en faveur d’un projet équitable.

dal 10 al 24.XII / from 10 to 24 December / du 10 au 24 décembre Piazza ferretto, Piazzetta Matter, Via Palazzo, Via Allegri, Via Poerio, Via Manin Mercatino natalizio / Christmas market / Marché de Noël

Tutte le domeniche di dicembre / every Sunday of December / tous les Dimanches de décembrePiazzetta Coin, Via fapanni, Via San Pio X, Parco Ponci Mercato straordinario / Special market / Marché extraordinaire

dal 26 al 30.XII / from 26 to 30 December / du 26 au 30 décembre - Piazza ferretto I Prodotti dei Parchi Regionali. Prodotti tipici e materiale informativo dei Parchi regionali, presentazione e degustazione / The Products of the Regional Parks. Typical products and information material on the parks of the region / Les Produits des Parcs Regionaux. Produits typiques et informations sur les Parcs Régionaux, présentation et dégustation.

dal 26 al 30.XII / from 26 to 30 December / du 26 au 30 décembre - Piazza ferrettoBontà & Benessere. Prodotti alimentari tradizionali, articoli erboristici, salutistici e di artigianato / Goodness & Wellness. Traditional food products, herbalist, hygienist, handcraft items / Delice et Bien-etre. Produits alimentaires traditionnels, herboristerie, produits naturels et artisanaux.

dal 2 al 5.I / from 2 to 5 January / du 2 au 5 janvier - Via Allegrifiera della befana / Befana festival / Festival de la Befana

15

Page 16: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

www.museiciviciveneziani.itcall center +39 041 5209070

MOSTRE / EXHIBITIONS / EXPOSITIONS

PALLADIO A/E VENEZIAVenezia, Museo Correr, fino al 10 gennaio 2010Inserita nell’ambito delle celebrazioni del cinquecentenario palladiano, la mostra - attraverso 300 opere - ripercorre i passi di Palladio a Venezia nei suoi non sempre univoci rapporti con la città: la sua classe di governo, gli intellettuali, gli ecclesiastici, gli ordini religiosi, le organizzazioni assistenziali e devozionali, gli editori.

Venice, Correr Museum, till 10 January, 2010The exhibition is part of the initiatives promoted for the celebrations marking the five hundredth anniversary of Palladio’s birth and goes back over Palladio’s steps in Venice and his not always univocal relations with the Venetian world (its government, intellectuals, clergymen, religious orders, charitable and devotional organisations and publishers), through over 300 works.

Venise, Musée Correr, jusqu’au 10 janvier 2010 L’exposition est organisée dans le cadre des célébrations des cinq cents ans de la naissance de Palladio. Elle rassemble 300 œuvres et revient sur les traces de Palladio à Venise; ses rapports complexes avec la ville: avec la classe dirigeante, les intellectuels, les ecclésiastiques, les ordres religieux, les organisations de charité et de dévotion, les éditeurs.

LUCIANO GASPARI E IL VETROMurano, Museo del Vetro, fino al 2 febbraio 2010Una settantina di opere in vetro del pittore e designer Luciano Gaspari (Venezia, 1913 - 2007) datate dal 1955 al 1995. Sono esposte, tra l’altro, opere nate dal celebre connubio tra arte, design e produzione vetraria, che dagli anni ’40 in poi caratterizza il movimento delle fornaci muranesi.

Murano, Glass Museum, until 2 February 2010Around seventy works in glass by the painter and designer Luciano Gaspari (Venice, 1913 - 2007) from 1955 to 1995. Also on display are works that originated in the renowned combination of art, design and glass production, which characterised the Muranese glass furnace movement from the 1940s onwards.

Murano, Musée du verre, jusqu’au 2 février 2010Environ soixante-dix œuvres de verre du peintre et designer Luciano Gaspari (Venezia, 1913-2007) datées entre 1955 et 1995. Sont exposées, entre autres, des œuvres nées du célèbre mariage entre art, design et production du verre, qui, depuis les années 1940 et par la suite caractérise le mouvement des fornaci de Murano.

SPA+AIII Mostra collettiva Associazione Artisti SPA+AVenezia, Ca’ Pesaro - Galleria Internazionale d’Arte Moderna8 dicembre 2009 - 17 gennaio 2010La mostra presenta una selezione di ventinove opere realizzate con varie tecniche - dai dipinti alle sculture, dalle fotografie al collage - di altrettanti autori appartenenti all’Associazione Artisti SPA+A (Società Per Artisti + Amici), nata per promuovere l’attività degli artisti che vivono e operano in ambito veneziano.

III Collective Exhibition Artists Association SPA+ACa’ Pesaro - International Gallery of Modern Art8 December 2009 - 17 January 2010The exhibition includes twenty-nine works made using techniques ranging from painting, sculpture and photography, as well as unique combinations of techniques and materials by artists belonging to the Artists Association SPA+A, established to promote the activity of artists who live and work in and around Venice.

III Exposition Collective de l’Association des Artistes SPA+AVenise, Ca’ Pesaro - Galerie Internationale d’Art moderne8 décembre 2009 -17 janvier 2010L’exposition présente une sélection de vingt-neuf oeuvres réalisées dans des techniques différentes- des toiles aux sculptures, des photographies au collage- par tous les auteurs qui font partie de l’Association Artisti SPA+A (Società pour Artistes + Amis), née pour promouvoir l’activité des artistes qui vivent et travaillent sur le territoire vénitien.

Appuntamenti vari del territorio / Various events throughout the region / Plusieurs rendez-vous sur notre territoire

16

Page 17: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

Appuntamenti vari del territorio / Various events throughout the region / Plusieurs rendez-vous sur notre territoire

ALTRE ATTIVITà / OTHERS ACTIVITIES / AUTRES ACTIVITéS

week-end al museo. Tempo libero tra arte e naturaCorsi di due giorni su particolari tecniche artistiche o matinée di due ore con itinerari speciali.

week-end at the museum. free time amidst art and natureTwo-day courses on technical, artistic details, or two-hour matinees with special itineraries.

week-end au musée. Temps libre entre art et nature Cours de deux jours sur les techniques artistiques particulières ou matinée de deux heures avec des itinéraires spéciaux.

I Matinée. Depositi del museo (ore 11.00) 19 dicembre a Palazzo Mocenigo, 20 dicembre al Museo di Storia Naturale.

The Matinées. Museum collections (11.00am)19 December at Palazzo Mocenigo, 20 December at the Natural History Museum.

Matinée. Aux entrepôts du musée (à 11h00) 19 décembre au Palazzo Mocenigo, 20 décembre au Musée d’Histoire Naturelle.

I Corsi. Ca’ Pesaro - Galleria Internazionale d’Arte ModernaLa stampa a matrice a rilievo. La tecnica della xilografia12 dicembre (dalle ore 11.00 alle 17.00), 13 dicembre (dalle ore 10.00 alle 14.00)Ingresso a pagamento. Prenotazioni (obbligatorie) e informazioni: Fondazione Musei Civici di Venezia, tel +39 041 2700370, oppure [email protected] - Posti limitati.

The Courses. Ca’ Pesaro - International Gallery of Modern ArtStencil printing in relief. The technique of xylography12 December (from 11.00am to 5.00pm) and 13 December (from 10.00am to 2.00pm)Entrance fee. Reservations (obligatory) and info: Fondazione Musei Civici di Venezia, tel +39 041 2700370 or [email protected] - Limited number of places.

Cours. Ca’ Pesaro - Galerie Internationale d’Art ModerneLa presse lithographique en relief. La technique de la xylographie12 décembre (de 11h00 à 17h00), 13 décembre (de 10h00 à 14h00) Entrée payante. Réservation obligatoire et informations auprès de la Fondation Musei Civici di Venezia, tel +39 041 2700370, ou [email protected] - Places limitées.

La Casa delle ParoleCiclo di incontri a tema in cui si leggono testi in lingua accompagnati da una traduzione in italiano. Venezia, Casa di Carlo Goldoni, ogni secondo martedì del mese, ore 18.30 fino a giugno 20108 dicembre - Quello che è “giusto”: Antigone nel tempoIngresso fino ad esaurimento dei posti disponibili

The House of words Cycle of themed meetings during which texts in many languages are read by native speakers with translation into Italian. Venice, Casa di Carlo Goldoni, on the second Tuesday of the month, at 6.30pm until June 20108 December - What is ‘just’: Antigone across the centuriesFree admission, subject to availability

La Maison des Mots Cycle de rencontres thématiques dans lesquelles on lira des textes en plusieurs langues accompagnés d’une traduction en italien. Venise, Maison de Carlo Goldoni, chaque deuxième Mardi du mois à 18h30 jusqu’à juin 2010 8 décembre - Ce qui est “juste”: Antigone dans le tempsEntrée dans la limite des places disponibles

17

Page 18: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

Appuntamenti vari del territorio / Various events throughout the region / Plusieurs rendez-vous sur notre territoire

DISCOVER VENICE“Venezia Vive”, “chi ama Venezia, ViVe Venezia” continua il leit motiv che VeneziaSI e l’Associazione Veneziana Albergatori ripropone anche per l’inverno 2009/2010: Vivere Venezia, non limitandosi a visitarla, prendendosi tutto il tempo necessario per godere appieno delle sue molteplici sfaccettature: arte, storia, cultura e il semplice svago.

Da novembre a marzo 2010 (con esclusione di Capodanno e Carnevale 2010), VeneziaSi propone il pacchetto promozionale “Alla Scoperta di Venezia” che prevede:- soggiorno di due notti in camera doppia inclusivo di prima colazione- upgrading alla categoria superiore previa disponibilità dell’hotel- sconto 20% di sconto presso il garage San Marco- mappa della città- biglietto ACTV di 24 oree inoltre…

Speciale Carnet e “ViVe Card”:- entrata gratuita con visita audioguidata al Teatro La Fenice- entrata gratuita alla Fondazione Querini Stampalia con sconti al bookshop e

caffetteria- entrata gratuita alla Collezione Peggy Guggenheim con sconti al bookshop e caffetteria- entrata gratuita in uno dei Musei Civici - entrata gratuita al Casinò di Ca’ Vendramin Calergi o di Ca’ Noghera

“Live Venice”. If you love Venice, LIVE Venice is an initiative which is offered again for the winter 2009/2010 by VeneziaSI and the Associazione Veneziana Albergatori: Living Venice and not just visiting it, taking all the time necessary to fully appreciate its multiple facets: art, history, culture and also simple entertainment.

From November 2009 until March 2010 (except for New year and Carnival 2010) VeneziaSi offers the special promotional package “Discovering Venice”, which includes:- two nights stay in a double room, breakfast included- category upgrades based on hotel availability- 20% discount at the Garage San Marco- city map- 24h ACTV public transport ticket

and also...Special Carnet and “ViVe Card”:- free entry with an audio guide at Teatro La Fenice- free entry to Fondazione Querini Stampalia and discounts at the bookshop and café- free entry to Peggy Guggenheim Collection and discounts at the bookshop and café- free entry to one of Musei Civici - free entry to the Ca’ Vendramin Calergi Casino o Ca’ Noghera Casino

18

Page 19: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

Appuntamenti vari del territorio / Various events throughout the region / Plusieurs rendez-vous sur notre territoire

“Venise Vit”, “Celui qui aime Venise, vit Venise”, répète le leitmotiv que VeneziaSi et l’Association vénitienne des Hôteliers reprennent pour l’hiver 2009/2010: Vivre Venise, en ne se limitant pas à la visiter, mais en prenant tout le temps nécessaire pour profiter pleinement de ses multiples facettes: art, histoire, culture mais aussi le simple divertissement.

De novembre à mars 2010 (excepté le jour du Nouvel An et pendant le Carnaval 2010), VeneziaSi propose le paquet promotionnel “A la découverte de Venise” qui comprend :- séjour de deux nuits dans une chambre double avec petit déjeuner- sur-classement dans la catégorie supérieure en fonction des disponibilités de l’hotel- 20% de réduction au garage San Marco- plan de la Ville- billet de Vaporetto ACTV valable 24 heureset aussi…

Carnet Speciale et “ViVe Card”:- entrée gratuite avec audio-guide au Théâtre La Fenice- entrée gratuite à la Fondation Querini Stampalia avec des réductions à la librairie

et à la cafétéria- entrée gratuite à la Collection Peggy Guggenheim avec des réductions à la librairie - et à la cafétéria- entrée gratuite dans un des Musées Municipaux (Musei Civici)- entrée gratuite au Casino de Ca’ Vendramin Calergi ou de Ca’ Noghera

19

Page 20: 08.12.2009 - 06.01 - News | Comune di Veneziaarchive.comune.venezia.it/.../Libretto_definitivo.pdf · Magici Ascolti magic Listenings écoutes magiques Suggestivi Incontri Charming

rassegna promossa daa.p.t. della provincia di venezia - a.t. di veneziain collaborazione conprovincia di venezia - comune di venezia - regione del veneto - cciaa

con la partecipazione diaepe - amici della musica di mestre - associazione italiana sommeliers - associazione la bacchetta magica - associazione musicale arte musica e spettacolo - associazione piazza s. marco - ava - banqueting le corti venete - casinò di venezia - comuni della riviera del brenta: dolo - mira - pianiga - vigonovo - comuni della terra dei tiepolo: martellago - salzano - s. maria di sala - comune di venezia - assessorato alle attività produttive - comune di venezia - assessorato alla produzione culturale - coro gospel joy singers - curia patriarcale di venezia - endo fap mestre istituto berna - federazione italiana sommelier albergatori ristoratori - fondazione bevilacqua la masa - fondazione musei civici venezia - istituto tecnico commerciale statale maria lazzari di dolo - municipalità di mestre carpenedo - veneziasi

Federazione Italiana Sommelier AlbergatoriRistoratori (F.I.S.A.R.) Delegazione di Venezia