04 rights and duties

30
©2014 | ©2014 | 1 DIRITTI E DOVERI DEI DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI LAVORATORI RIGHTS AND DUTIES OF RIGHTS AND DUTIES OF WORKERS WORKERS

Transcript of 04 rights and duties

Page 1: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 11

DIRITTI E DOVERI DEI DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORILAVORATORI

RIGHTS AND DUTIES OF RIGHTS AND DUTIES OF WORKERSWORKERS

Page 2: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 22

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Indice degli argomentiRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Index of arguments

Pericolo Grave ed Immediato: art.44 Corte di Cassazione - Sentenza 9/5/2005, n.9576

Informazione e Formazione: artt.36, 37Obblighi dei lavoratori: art.20Responsabilità in infortunio

Cassazione P. – sentenza 1763/2008 Culpa in Eligendo Cassazione – sentenza 20576/2011 Dolo Azione di Regresso Rischio elettivo

Grave and Immediate Danger: art.44 Supreme Court - Judgment of 05/09/2005, n.9576

Information and Training: artt.36, 37 Obligations of workers Art.20 Liability for injury

Supreme Court - judgment 1763/2008 Culpa in eligendo Supreme Court - judgment 20576/2011 Fraud Share of Recourse Elective Risk

Page 3: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 33

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Pericolo grave e immediatoRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Serious and imminent danger

L’art. 44 del D.Lgs.81/08 concede il diritto al lavoratore, in caso di pericolo grave e immediato, di allontanarsi dal posto di lavoro ovvero da una zona pericolosa, senza subire pregiudizio alcuno.Il lavoratore ha altresì il diritto di essere protetto da qualsiasi conseguenza dannosa.

PERICOLO GRAVE

Article. D.Lgs.81 44/08 grants the right to the employee, in the event of serious and imminent danger, get away from the place of employment or from a dangerous zone without suffering any prejudice. The employee also has the right to be protected from any harmful consequence.

SERIOUS DANGER

Page 4: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 44

È fatto divieto al datore di lavoro (al dirigente o al preposto) di richiedere ai lavoratori, salvo eccezioni debitamente motivate, di riprendere la loro attività in cui persiste un pericolo grave e immediato (art.44 D.Lgs 81/08).

DIVIETO AL DATORE DI LAVORO

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Pericolo grave e immediatoRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Serious and imminent danger

It is forbidden to the employer (manager or person in charge) to require workers, except in duly justified to resume their activities in which there remains a serious and immediate danger (article 44 of Legislative Decree 81/08).

BAN THE EMPLOYER

Page 5: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 55

Il Caso: un lavoratore fa ricorso avverso la sentenza del giudice di secondo grado (Corte d'appello) che aveva ritenuto legittimo il proprio licenziamento, per non avere adempiuto esattamente la prestazione lavorativa,

La Sentenza: La Corte di Cassazione ha stabilito che "il lavoratore ha la facoltà di astenersi dalle specifiche prestazioni la cui esecuzione possa arrecare pregiudizio alla sua salute e, conseguentemente, se il lavoratore prova la sussistenza di tale presupposto, deve ritenersi ingiustificato il licenziamento intimato a causa del relativo non adempimento, ferma restando in ogni caso la necessità di valutare la eventuale responsabilità disciplinare del lavoratore anche dal punto di vista dell'elemento soggettivo".

CORTE DI CASSAZIONE - SENTENZA 9 MAGGIO 2005, N.9576

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Pericolo grave e immediatoRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Serious and imminent danger

The Case: A worker makes an appeal against the judgment of the appellate court (Court of Appeal) which had held its own legitimate dismissal, for not having fulfilled exactly work performance,

The Judgment: The Supreme Court has ruled that "the worker has the right to refrain from specific services the performance of which might be detrimental to his health and, consequently, if the employee proves the existence of that condition must be regarded as unjustified dismissal notice because of its non-fulfillment, subject in each case the need to evaluate the eventual disciplinary responsibility of the worker from the point of view of the subjective ".

SUPREME COURT - Judgment of May 9, 2005, N.9576

Page 6: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 66

Il Datore di lavoro è TENUTO ad assicurare a ciascun lavoratore, una FORMAZIONE sufficiente e adeguata in materia di sicurezza e di salute con particolare riferimento al proprio posto di lavoro e alle proprie mansioni (art.36,37 D.Lgs 81/08). L’obbligo va ripetuto periodicamente con riferimento all’evoluzione dei rischi, ovvero all’insorgenza dei nuovi rischi.

INFORMAZIONE E FORMAZIONE

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Artt. 36 e 37RIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Artt. 36 and 37

The Employer is OBLIGED to ensure each worker, a TRAINING sufficient and appropriate safety and health with particular reference to their jobs and their duties (art.36,37 Decree 81/08). The obligation should be repeated periodically with reference to the evolution of risks, or the onset of new risks.

INFORMATION AND TRAINING

Page 7: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 77

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Artt. 36 e 37RIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Artt. 36 and 37

L’INFORMAZIONE Deve essere periodica e costante, può avvenire tramite:•Consegna di opuscoli informativi affiancati da un estratto del DVR riguardante il rischio trattato•Corsi di informazione “interni”, organizzati dal DDL, dal RSPP o da personale qualificato (consulenti, preposti, ecc.), supportati da video didattici, opuscoli, test di autovalutazione

THE INFORMATION Must be regular and constant, it can be done by: •Delivery of information leaflets accompanied by an extract from the DVR on the risk treaty •Information courses "internal", organized by the DDL, the RSPP or qualified personnel (consultants, supervisors, etc.). Supported by instructional videos, brochures, self-assessment test

Page 8: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 88

Deve essere periodica e costante, può avvenire tramite: Corsi di formazione “interni” organizzati da personale

qualificato Corsi di formazione “esterni” presso società di

consulenza, associazioni, sindacati, ecc. IMPORTANTE: la formazione per essere tale deve

prevedere oltre a lezioni frontali, video e test, ANCHE role playing, discussioni aperte e prove pratiche

LA FORMAZIONE

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Artt. 36 e 37RIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Artt. 36 and 37

Must be regular and constant, it can be done by: “Internal” Training Courses organized by qualified personnel “External” Training Courses at business consulting companies, associations, unions, etc..

IMPORTANT: Training must be such as to provide in addition to lectures, video and test, EVEN role playing, open discussions and practical tests

TRAINING

Page 9: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 99

L’art. 36 e l’art. 37 del D.Lgs. 81/2008 rappresentino “una delle maggiori espressioni del passaggio da un approccio legislativo ‘protettivo’ ad uno ‘prevenzionale’ e ‘partecipativo’ in materia di sicurezza sul lavoro”.

Sull’effettività dell’informazione gioca un ruolo fondamentale il controllo che su di essa viene svolto dal datore, “il quale non potrà semplicemente limitarsi a diffondere in modo impersonale e generico le informazioni ma dovrà verificare che esse siano realmente giunte al destinatario”.

Infatti secondo la Cass. pen., sez. IV, 3 giugno 1995, n. 6486 è “del tutto inutile, ai fini dell’adempimento dell’obbligo di un’adeguata informazione dei lavoratori, ‘…mettere tra le mani degli operai un manuale con le istruzioni, che gli operai, per nulla educati e stimolati, hanno distrattamente sfogliato’. Il datore di lavoro ha …il dovere di educare il lavoratore a fare uso degli strumenti di protezione e il distinto dovere di controllare assiduamente, a costo di diventare pedanti, che il lavoratore abbia appreso la lezione ed abbia imparato a seguirla».

L’IMPORTANZA DELL’INFORMAZIONE E FORMAZIONE

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Artt. 36 e 37RIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Artt. 36 and 37

Page 10: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 1010

Article. 36 and art. 37 of Legislative Decree no. 81/2008 represent "one of the greatest expressions of the transition from a legislative approach 'protective' to a 'preventional' and 'participatory' safety on the job." Effectiveness of information plays an important role on the control of it is done by the employer, "which can not be limited simply to spread in an impersonal and generic information but will have to verify that they are actually reached the recipient." In fact, according to Cass. pen., sec. IV, June 3, 1995, n. 6486 is "completely unnecessary for the fulfillment of the obligation of adequate information to workers' ... put in the hands of the workers a manual with instructions, the workers, not educated and challenged, they absently peeled '. The employer has a duty ... to educate the worker to make use of the instruments of protection and distinct duty to check them regularly, at the cost of becoming pedantic, that the employee has learned the lesson and has learned to follow it. "

THE IMPORTANCE OF INFORMATION AND TRAINING

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Artt. 36 e 37RIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Artt. 36 and 37

Page 11: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 1111

Ogni lavoratore deve conoscere come prevenire un incendio e le azioni da adottare a seguito di esso. E’ obbligo del datore di lavoro fornire al personale una adeguata informazione e formazione al riguardo. Il personale incaricato di svolgere attività di prevenzione incendi, lotta antincendio e gestione delle emergenze deve avere una specifica formazione che deve includere, possibilmente, esercitazioni pratiche sull’uso delle attrezzature di spegnimento e di protezione individuale:

•Corso antincendio rischio basso: 4h (prova spegnimento non richiesta)

•Corso antincendio rischio medio: 8h (con prova di spegnimento)

•Corso antincendio rischio elevato: 16h (corso c/o VVF, con aggiornamenti annuali)

PREVENZIONE INCENDI

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Artt. 36 e 37RIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Artt. 36 and 37

Page 12: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 1212

Each worker must know how to prevent a fire and the actions to be taken upon it. And 'obligation of the employer to provide staff with adequate information and training in this regard. The staff responsible for carrying out activities of fire prevention, fire fighting and emergency management must have specific training that must include, if possible, practical use of the equipment off and individual protection: Fire-fighting course low risk: 4h (off test not required) Fire-fighting course average risk: 8h (with proof of shutdown) Fire-fighting course risk: 16h (course c / o VVF, with annual updates)

FIRE PREVENTION

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Artt. 36 e 37RIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Artt. 36 and 37

Page 13: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 1313

Viene richiesto per tutte le tipologie aziendali la presenza di una squadra di emergenza (min. 2 persone) che conosca come intervenire in caso di infortunio o malore di qualcheduno. Il personale incaricato di svolgere attività deve avere una specifica formazione che riguarda le nozioni base di intervento, la comunicazione con il 118 e le manovre di BLS (Base Life Support).

I corsi di min.12 ore (16 per aziende con indice INAIL superiore a 4) hanno valore di 3 anni, al termine dei quali viene richiesto un aggiornamento di 4h, anche se si consiglia di effettuare una volta all’anno le prove pratiche di rianimazione (BLS).

PRIMO SOCCORSO

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Artt. 36 e 37RIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Artt. 36 and 37

Page 14: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 1414

Is required for all business types the presence of an emergency team (min. 2 persons) who knows how to act in case of an accident or illness of some one. The staff responsible for carrying out activities must have a specific training that covers the basics of speech, communication with the 118 and maneuvering of BLS (Basic Life Support).

The courses minimum 12 hours (16 INAIL index for companies with greater than 4) are valid for 3 years, after which an update is called for 4h, although it is recommended that once a year the practical tests of resuscitation (BLS).

FIRST AID

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Artt. 36 e 37RIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Artt. 36 and 37

Page 15: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 1515

Formazione sull’uso di attrezzi o macchinari potenzialmente pericolosi: carrelli elevatori, macchine movimento terra, piattaforme elevabili, ecc. -> Accordo Stato Regioni del 22/2/2012

Su lavori in ambienti pericolosi: spazi confinati, lavori in quota DPI III categoria (salvavita): maschere con respiratore,

imbragature di sicurezza Montaggio e smontaggio ponteggi (PIMUS)

FORMAZIONE SPECIFICA

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Artt. 36 e 37RIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Artt. 36 and 37

Training on the use of tools or other potentially hazardous machinery: forklifts, construction equipment, lift tables, etc.. -> State-Regions Agreement of 22/2/2012

Of work in hazardous environments, confined spaces, working at heights

PPE category III (life-saving): respirator masks, safety harnesses

Erection and dismantling of scaffolding (PIMUS)

SPECIFIC TRAINING

Page 16: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 1616

La formazione dei lavoratori è regolamentata dall’Accordo SR del 21/12/11 che prevede la formazione articolata in due moduli distinti uno di formazione generale della durata non inferiore a 4, dedicata alla presentazione dei concetti generali in tema di prevenzione e sicurezza sul lavoro, ed uno di formazione specifica della durata minima di 4, 8 o 12 ore, a seconda che il settore di attività sia inserito corrispondentemente nella classe di rischio basso, medio o alto, per un numero totale quindi dell’intero percorso formativo pari ad almeno 8, 12 o 16 ore

ACCORDO STATO REGIONI DEL 21/12/2012

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Artt. 36 e 37RIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Artt. 36 and 37

Training of employees is regulated by the Agreement of 21/12/11 SR that provides training in two separate forms one of general training lasting not less than 4, dedicated to the presentation of the general concepts in terms of prevention and safety at work , and a special training for a minimum of 4, 8 or 12 hours, depending on the sector of activity is inserted correspondingly in the class of low risk, medium or high, for a total number then the entire course of at least 8, 12 or 16 hours

AGREEMENT STATE AND REGIONS 21/12/2012

Page 17: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 1717

L’art. 20 del D.Lgs.81/08 stabilisce, in dettaglio, gli obblighi che devono essere rispettati, in materia di sicurezza, dai lavoratori dipendenti. In primo luogo il lavoratore deve prendersi cura della propria sicurezza e della propria salute e di quella delle altre persone presenti sul luogo di lavoro, deve attenersi alle istruzioni impartite dal datore di lavoro e deve utilizzare correttamente i mezzi a sua disposizione.

OBBLIGHI

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | DOVERIRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | DUTIES

Article. 20 of D.Lgs.81 / 08 sets out in detail the obligations that must be met, in terms of safety, by employees. First, the worker must take care of their own health and safety and that of other people in the workplace, must follow the instructions given by the employer and must properly use the means at its disposal..

DUTIES

Page 18: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 1818

DILIGENZA: Diligenza nel lavoro svolto, alle dipendenze di un datore di lavoro.

OBBEDIENZA: Obbedienza ai superiori nella diversa scala gerarchica, e al datore di lavoro.

RISERVATEZZA: Riservatezza dei dati sensibili secondo il rispetto del segreto industriale.

OBBLIGHI DEI LAVORATORI

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | DOVERIRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | DUTIES

CARE: Diligence in the work, employed by an employer.

OBEDIENCE: Obedience to superiors in a different hierarchy, and to the employer.

CONFIDENTIALITY: Confidentiality of sensitive data in accordance with the secrecy industrial.

WORKERS OBLIGATIONS

Page 19: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 1919

ART. 20 OBBLIGHI DEI LAVORATORI1. Ciascun lavoratore deve prendersi cura della propria sicurezza e della propria

salute e di quella delle altre persone presenti sul luogo di lavoro, su cui possono ricadere gli effetti delle sue azioni o omissioni, conformemente alla sua formazione ed alle istruzioni e ai mezzi forniti dal datore di lavoro.

2. In particolare i lavoratori:a) osservano le disposizioni e le istruzioni impartite dal datore di lavoro,

dai dirigenti e dai preposti, ai fini della protezione collettiva ed individuale;

b) utilizzano correttamente i macchinari, le apparecchiature, gli utensili, le sostanze e i preparati pericolosi, i mezzi di trasporto e le altre attrezzature di lavoro, nonché i dispositivi di sicurezza;

c) utilizzano in modo appropriato i dispositivi di protezione messi a loro disposizione;

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | DOVERIRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | DUTIES

Page 20: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 2020

ART. 20 WORKERS OBLIGATIONS1. Each employee must take care of their own health and safety and that of

other persons present at the workplace, which may be affected by his acts or omissions, in accordance with their training and the instructions and equipment provided by the employer job.

2. Workers, in particular: a) observe the provisions and instructions issued by the employer,

managers and supervisors, for the purposes of collective and individual protection;

b) properly used machinery, apparatus, tools, dangerous substances and preparations, the means of transportation and other work equipment and safety devices;

c) use as appropriate protective equipment made available to them;

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | DOVERIRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | DUTIES

Page 21: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 2121

ART. 20 OBBLIGHI DEI LAVORATORId) segnalano immediatamente al datore di lavoro, al dirigente o al preposto le

deficienze dei mezzi e dispositivi di cui alle lettere b) e c), nonché le altre eventuali condizioni di pericolo di cui vengono a conoscenza, adoperandosi direttamente, in caso di urgenza, nell'ambito delle loro competenze e possibilità, per eliminare o ridurre tali deficienze o pericoli, dandone notizia al rappresentante dei lavoratori per la sicurezza;

e) non rimuovono o modificano senza autorizzazione i dispositivi di sicurezza o di segnalazione o di controllo;

f) non compiono di propria iniziativa operazioni o manovre che non sono di loro competenza ovvero che possono compromettere la sicurezza propria o di altri lavoratori;

g) si sottopongono ai controlli sanitari previsti nei loro confronti;h) contribuiscono, insieme al datore di lavoro, ai dirigenti e ai preposti,

all'adempimento di tutti gli obblighi imposti dall'autorità competente o comunque necessari per tutelare la sicurezza e la salute dei lavoratori durante il lavoro.

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | DOVERIRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | DUTIES

Page 22: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 2222

ART. 20 WORKERS OBLIGATIONSd) immediately report to the employer, manager or person in charge of the

deficiencies of the equipment and devices referred to in subparagraphs b) and c), as well as other possible hazardous conditions of which they are aware, acting directly, in case of urgency, in 'exercise of their powers and capabilities, to eliminate or reduce such deficiencies or hazards, informing the workers' representative for safety;

e) do not remove or modify without authorization safety devices, warning or control;

f) do not perform operations on its own initiative or maneuvers that are not within their competence or which may jeopardize the safety of themselves or other workers;

g) undergo health checks provided against them; h) contribute, along with the employer, managers and supervisors, the fulfillment

of all obligations imposed by the competent authority or otherwise necessary to protect the safety and health of workers at work.

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | DOVERIRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | DUTIES

Page 23: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 2323

Cassazione Penale - Sentenza 1763/2008

Il Caso: Durante dei lavori di scavo nel corso delle operazioni per la realizzazione di un pozzo, un lavoratore si calava nella buca ma il terreno franava seppellendolo. Oltre al datore di lavoro viene imputato anche il collega dell’operaio addetto all’escavatore.

La Sentenza: La Corte condanna anche il lavoratore che guidava l'escavatrice, sia per avere violato le norma in materia di scavi (in questo caso eseguiti senza alcuna protezione), sia perché aveva violato anche gli ordinari precetti di diligenza e perizia essendo evidente l'assoluta pericolosità di uno scavo con quelle caratteristiche, sia, infine, perché è compito del lavoratore anche segnalare i pericoli al datore di lavoro o preposto.

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Responsabilità in infortunioRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Liability for injury

Page 24: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 2424

Criminal Appeal - Judgment 1763/2008

The Case: During the excavation in the course of operations for the construction of a well, a worker fell into the hole but the ground caved in burying him. In addition to the employer is also accused fellow worker employed excavator.

The Judgment: The Court also condemns the worker who drove the diggers, both for violating the rule on excavations (in this case performed without any protection), and because he had also violated the precepts of ordinary care and skill being the obvious 'absolute danger of an excavation with those characteristics, and finally, because it is also the responsibility of the worker to report hazards to the employer or agent.

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Responsabilità in infortunioRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Liability for injury

Page 25: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 2525

La "culpa in eligendo" si riferisce direttamente alla negligenza di comportamento di un soggetto che dovrebbe per ruolo o professionalità, usare un livello di condotta o scelta superiore a quella normalmente in uso, del cosiddetto buon padre di famiglia.Es. Affidare un compito ad un lavoratore non adeguatamente formato o qualificato (es. uso del muletto, del carro ponte, di un macchinario pericoloso)

CULPA IN ELIGENDO

Cassazione - Sentenza 20576/2011Il Caso: il DDL e i dirigenti di una azienda si trova a rispondere per un infortunio occorsa ad un dipendente che si trovava vicino al gruppo avvolgitore e rimaneva impigliata con il braccio destro nel meccanismo in movimento.

La difesa: gli imputati chiamano in causa il RSPP che era stato designato come responsabile della sicurezza.

La Sentenza: La Corte condanna gli imputati ritenendo non è affatto esclusa per la sola designazione di un responsabile per la sicurezza in quanto essi rispondono anche della eventuale manchevolezza del piano stesso sotto forma di una colpa in eligendo.

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Responsabilità in infortunioRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Liability for injury

Page 26: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 2626

The "culpa in eligendo" refers directly to the negligence of the behavior of a subject who is supposed to role or expertise, use a level of choice or conduct higher than that in normal use, the so-called good father. Ex: Trust a task to an employee who is not properly trained or qualified (eg. Use of the fork lift, the crane, a machine dangerous)

CULPA IN ELIGENDO

Supreme Court - Judgment 20576/2011The Case: the DDL and directors of a company is to respond to an injury occurred to an employee who was close to winding group and remained entangled with his right arm in the moving mechanism.

The defense: the accused call into question the RSPP which had been designated as responsible for the security.

The Judgment: The Court sentencing the defendants belief is not at all excluded only for the designation of a person responsible for security in that they also meet the possible shortcoming of the plan in the form of a fault in eligendo.

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Responsabilità in infortunioRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Liability for injury

Page 27: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 2727

L’INAIL può esercitare azione di regresso quando l’infortunio e la malattia professionale siano avvenuti per dolo dal lavoratore con sentenza penale.

AZIONE DI REGRESSO

DOLOL’infortunio e la malattia professionale possono essere determinati anche da atto doloso del lavoratore. L’ipotesi interviene quando vi è volontà cosciente di compiere un fatto illecito (responsabilità civile) o previsto dalla legge come reato (responsabilità penale).

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Responsabilità in infortunioRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Liability for injury

INAIL may have recourse when the accident and occupational disease have occurred for willful misconduct by the employee with a criminal judgment.

ACTION OF REDRESS

FRAUDThe injury and occupational disease can also be determined by malicious act of the employee. The hypothesis occurs when there is a conscious will to make a tort (civil liability) or required by law as a crime (criminal liability).

Page 28: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 2828

RISCHIO ELETTIVO

La Cassazione ha stabilito più volte che "..perché l’imprenditore possa considerarsi esonerato da responsabilità per l’infortunio occorso all’operaio dipendente è necessario che questi agisca di propria iniziativa, senza necessità, all'insaputa del datore di lavoro, che l’attività compiuta sia del tutto estranea alle modalità di svolgimento dei compiti affidatigli..", nel senso che "solo quando la condotta del lavoratore sia del tutto anormale, esorbitante dal procedimento di lavoro cui egli è adatto, oppure si traduca nell’inosservanza da parte sua di precise disposizioni antinfortunistiche e di ordini esecutivi, è configurabile la colpa dell'infortunato nella produzione dell’evento, con esclusione in tutto o in parte della responsabilità degli imprenditori"

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Responsabilità in infortunioRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Liability for injury

Page 29: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 2929

RISCHIO ELETTIVO

The Supreme Court has stated several times that "..because the entrepreneur can be considered exempt from liability for the injury occurred worker employee is required to be acting on its own initiative, without necessity, without the knowledge of the employer, that the 'activities accomplished is entirely foreign to the mode of carrying out the tasks entrusted to him .. "in the sense that" only when the conduct of the worker is completely abnormal, exorbitant from the process of work which he is suitable, or will result from violation its part of specific accident prevention regulations and executive orders, the fault of the injured is configurable in the production of the event, with the exclusion in whole or in part of the responsibility of entrepreneurs "

DIRITTI E DOVERI DEI LAVORATORI | Responsabilità in infortunioRIGHTS AND DUTIES OF WORKERS | Liability for injury

Page 30: 04 rights and duties

©2014 | ©2014 | 3030

GRAZIE PER L’ATTENZIONEGRAZIE PER L’ATTENZIONE

THANK YOU FOR YOUR THANK YOU FOR YOUR

ATTENTIONATTENTION