010_Sistemi_smaltatura

84
Sistemi di smaltatura Glazing systems Sistemas de esmaltado Systèmes d’émaillage 10

Transcript of 010_Sistemi_smaltatura

Sistemi di smaltaturaGlazing systems

Sistemas de esmaltadoSystèmes d’émaillage

10

10.1. SISTEMIDITRASPORTO.................................................................................................................2TRANSPORTSYSTEMSSISTEMASDETRANSPORTESYSTÈMESDETRANSPORT

10.2. SISTEMIDIPREPARAZIONEPIASTRELLE...........................................................................10TILESPREPARATIONSYSTEMSSISTEMASDEPREPARACIÓNBALDOSASSYSTÈMESDEPRÉPARATIONCARREAUX

10.3. SISTEMIDIPREPARAZIONESMALTI.....................................................................................14GLAZESPREPARATIONSYSTEMSSISTEMASDEPREPARACIÓNESMALTESSYSTÈMESDEPRÉPARATIONEMAUX

10.4. SISTEMIDIAPPLICAZIONEACQUAEFISSATORE..........................................................42FIXINGAGENTANDWATERAPPLICATIONSYSTEMSSISTEMASDEAPPLICACIÓNAGUAYFIJADORSYSTÈMESDEAPPLICATIONEAUETFIXATEUR

10.5. SISTEMIAUTOMATICIDIAPPLICAZIONESMALTI,GRANIGLIEEINGOBBIO.....48AUTOMATICSYSTEMSFORGLAZES,GRITSANDENGOBEAPPLICATIONSSISTEMASAUTOMATICOSDEAPLICACIÓNESMALTES,GRANILLASYENGOBESYSTÉMESAUTOMATIQUESDEAPPLICATIONEMAUX,GRENAILLESETENGOBE

10.6. SISTEMIMANUALIDIAPPLICAZIONESMALTI...............................................................64MANUALSYSTEMSFORGLAZESAPPLICATIONSSISTEMASMANUALESDEAPLICACIÓNESMALTESSYSTÉMESMANUELSDEAPPLICATIONEMAUX

10.7. SISTEMIDISBAVATURA................................................................................................................66FETTLINGSYSTEMSSISTEMASDEDESBARBADOSYSTÉMESDEÉBARBAGE

10.8. DEVIATORI...........................................................................................................................................68DEVIATORSALTERNADORESDEPIEZASDÉVIATEURS

10.9. SPAZZOLATRICIEMACCHINEDIPRETAGLIO...............................................................70BRUSHINGMACHINES,ANDPRECUTCEPILLADORASYMAQUINASDEPRECORTEBROSSEUSESETMACHINESDEPRECOUPE

10.10. COMPENSATORI................................................................................................................................72COMPENSERSCOMPENSADORESCOMPENSATEURS

10.11. ESSICCATOIDILINEAETUNNELSRADIANTI................................................................74LINEDRIERSANDRADIANTTUNNELSSECADEROSDELINEAYTUNNELSRADIANTESSECHOIRSDELIGNEETTUNNELSRADIANTS

10.12. IDROFILTRI..........................................................................................................................................77HYDROFILTERSHIDROFILTROSHYDROFILTRES

10.13. ACCESSORIECOMPLEMENTI....................................................................................................78ACCESSORIESANDCOMPLEMENTSACCESSORIOSYCOMPLEMENTOSACCESSOIRESETCOMPLÉMENTS

10.Sistemidismaltatura Glazingsystems Sistemasdeesmaltado Systèmesd’émaillage

10.1. SISTEMI DI TRASPORTO.

2 Sistemi di smaltatura

10.1Sistemiditrasporto

TRANSPORTSYSTEMS

SISTEMASDETRANSPORTE

SYSTÈMESDETRANSPORT

1201160006 Curva 90° 2 Cinghie / Belts R.6001201160009 Curva 90° 4 Cinghie / Belts R.6001201160012 Curva 90° 2 Cinghie / Belts R.7501201160015 Curva 90° 4 Cinghie / Belts R.7501201160018 Curva 90° 2 Cinghie / Belts R.10001201160021 Curva 90° 4 Cinghie / Belts R.1000Curva a cinghioli con guida in polizene.Round belt curve with polizene guide.Curva de correas de seccion circular con guia de polizeno.Courbe à courroies avec guide en polizene.

TRANSPORTSYSTEMS.SISTEMASDETRANSPORTE.SYSTÈMESDETRANSPORT

3Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

1201160030 Curva 90° 2 Cinghie / Belts R.6001201160033 Curva 90° 4 Cinghie / Belts R.6001201160036 Curva 90° 2 Cinghie / Belts R.7501201160039 Curva 90° 4 Cinghie / Belts R.750

1201160045 Curva 90° 2 Cinghie / Belts R.10001201160046 Curva 90° 4 Cinghie / Belts R.1000

Curva a cinghioli con rotelle.Round belt curve with rollers.

Curva de correas de seccion circular con ruedecillas.Courbe à courroies avec roulettes.

1201160070 Curva 90° R.6001201160072 Curva 90° R.650

Curva a rulli conici con catena.Round curve with conical rollers and chain.

Curva circular de rodillos cònicos y la cadena.Courbe à rouleaux coniques et chaìne.

1201160060 Curva 90° R.6001201160062 Curva 90° R.750

Curva a rulli conici.Round curve with conical rollers.

Curva circular de rodillos cònicos.Courbe à rouleaux coniques.

4 Sistemi di smaltatura

10.1. SISTEMI DI TRASPORTO.

1200650014/ 0,37 Kw1200650016/ 0,75 KwGruppo traino diretto con motovariatore.Direct draft gear with motovariator.Grupo de arrastre directo con motovariador.Groupe d’entraînement direct avec motovariateur.

1200650000/ 0,37 Kw1200650001/ 0,75 KwGruppo traino mobile con trasmissione a cinghie.Movable draft gear with belt driving.Grupo de arrastre movil con transmision en bandas.Groupe d’entraînement mobile avec transmission par courroies.

5Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

TRANSPORTSYSTEMS.SISTEMASDETRANSPORTE.SYSTÈMESDETRANSPORT

1201750000Coppie guide a colonnette laterali.

Steering gear pair with side columns.Pares de guias en columnas laterales.Paires de guides à colonnes latérales.

1200650026 / 0,75 KwGruppo traino diretto con motoriduttore.

Direct draft unit fitted with gearmotor.Grupo de arrastre directo con motorreductor.

Groupe d’entraînement direct avec motoréducteur.

6 Sistemi di smaltatura

10.1. SISTEMI DI TRASPORTO.

1700350005 L = 3000 2 Cinghie / Belts F. 4501700350016 L = 3000 2 Cinghie / Belts F. 6501700350018 L = 3000 4 Cinghie / Belts F. 4501700350007 L = 3000 4 Cinghie / Belts F. 6501700350021 L = 3500 2 Cinghie / Belts F. 4501700350024 L = 3500 2 Cinghie / Belts F. 6501700350022 L = 3500 4 Cinghie / Belts F. 4501700350023 L = 3500 4 Cinghie / Belts F. 650Uniformatore di flusso a cinghioli.Tile flow regulator with round belts.Regulador de flujo con correas de secciòn circular.Régulateur de flux à courroies.

1201750013 T.500 Doppia fila / Double row1201750014 T.600 Doppia fila / Double row1201750015 T.700 Doppia fila / Double row1201750016 T.500 Fila singola / Single row1201750017 T.600 Fila singola / Single row1201750018 T.700 Fila singola / Single rowCoppie guide prese dall’alto.Steering gear pair with upper intake.Pares de guias salidas desde arriba.Paires de guides avec prise par le haut.

7Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

TRANSPORTSYSTEMS.SISTEMASDETRANSPORTE.SYSTÈMESDETRANSPORT

1700400000Formatore di file elettronico.

Electronic raw former.Formador de filas electronico.

Formateur de file électronique.

1700350035Uniformatore di flusso elettronico.

Electronic tile flow.Regulador de flujo electronico.

Regulateur de flux electronique.

8 Sistemi di smaltatura

10.1. SISTEMI DI TRASPORTO.

1201200024Girapiastrelle mod. 900-1200-1500/2 a 90°completo di doppia motorizzazione e di due cinghie a nido d’ape.

Tile turner model 900-1200-1500/2 90°with double driving unit and two honeycomb belts.

Girador de azulejos mod. 900-1200-1500/2 a 90°con dos motores y dos correas de panal de abeja.

Dispositif de rotation des carreauxmodèle 900-1200-1500/2 à 90° avec motorisation doubleet deux courroies à nid d’abeille.

1201200000Girapiastrelle mod. 900-1200-1500/2 a 90°completo di motorizzazione singola e di due cinghie a nido d’ape.

Tile turner model 900-1200-1500/2 90°with single driving unit and two honeycomb belts.

Girador de azulejos mod. 900-1200-1500/2 a 90°con un solo motor y dos correas de panal de abeja.

Dispositif de rotation des carreauxmodèle 900-1200-1500/2 à 90° avec motorisation simpleet deux courroies à nid d’abeille.

9Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

TRANSPORTSYSTEMS.SISTEMASDETRANSPORTE.SYSTÈMESDETRANSPORT

1200400000 F.4001200400005 F.600Gruppo Controllo sfilato.

Crack control unit.Grupo para controlar el cuarteado de los azulejos.

Groupe Contrôle de la fissure.

1201200060 L=15001201200065 L=2000Girapiastrelle in piano a rullicon doppia motorizzazione.

Plane roller tile turning unitwith double driving unit.

Dispositivo de rodillospara girar las baldosas

en plano con doble motor.

Dispositif de rotationdes carreaux plat à rouleaux

avec motorisation double.

10 Sistemi di smaltatura

10.2. SISTEMI DI PREPARAZIONE PIASTRELLE E PREPARAZIONE SMALTI.

1200150003 F. 4501200150006 F. 650Elettroventilatore laterale con cabina.Sided electric fan with cabin.Electroventilador lateral con cabina.Électroventilateur latéral avec cabine.

Sistemidipreparazionepiastrelle

TILESPREPARATIONSYSTEMS

SISTEMASDEPREPARACIÓNBALDOSAS

SYSTÈMESDEPRÉPARATIONCARREAUX10.2

11Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

TILESANDGLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNBALDOSASYPREPARACIÓNESMALTESSYSTÈMESDEPRÉPARATIONCARREAUXETPREPÀRATIONEMAUX

1200150033 F. 650Elettroventilatore frontale con cabina e tubo.

Frontal electric fan with cabin and tube.Electroventilador frontal con cabina y tubo.

Èlectroventilateur frontal avec cabine et tuyau.

1200150015 F. 4001200150016 F. 600

Elettroventilatore frontale.Front electric fan.

Electroventilador frontal.Electroventilateur frontal.

12 Sistemi di smaltatura

10.2. SISTEMI DI PREPARAZIONE PIASTRELLE.

1200250005 F. 4501200250006 F. 650Spazzola orizzontale singola.Horizontal single brush.Cepillo horizontal sencillo.Brosse horizontale simple.

1200250010 F. 4501200250011 F. 650Spazzola orizzontale doppia.Horizontal double brush.Cepillo horizontal doble.Brosse horizontale double.

TILESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNBALDOSAS.SYSTÈMESDEPRÉPARATIONCARREAUX

13Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

1200250035 F.650Spazzola orizzontale a sbalzo.

Self centering horizontal brush.Cepillo horizontal saliente.

Brosse horizontale.

1200250028 F. 4501200250029 F. 650

Spazzola verticale singola.Vertical single brush.

Cepillo vertical sencillo.Brosse verticale simple.

14 Sistemi di smaltatura

10.2. SISTEMI DI PREPARAZIONE PIASTRELLE E PREPARAZIONE SMALTI.

Sistemidipreparazionesmalti

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS

SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALTES

SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

Caratteristiche costruttive• Parti a contatto con il prodotto in acciaio INOX AISI 304.• Corpo pompa e girante rivestite in poliuretano.

Utilizzo• Trasferimento smalti da vasche di stoccaggio ad applicatori in linea di smaltatura.

Construction features • Contact parts stainless steel AISI 304.• Body pump and impeller coated by polyurethane.

Applications• Glazes transfer from stock tanks to application unit of glazing lines.

Características constructivas• Partes a contacto con el producto de acero INOX AISI 304.• Cuerpo bomba y rodete recubiertos con poliuretano.

Utilización• Transporte esmaltes de tanques de almacenaje a aplicadores en linea de esmaltado.

Caractéristiques de construction• Pièces en contact avec le produit en acier INOX AISI 304.• Corps de pompe et roues revêtues en polyuréthane.• Utilisation• Transfert émaux des cuves de stockage aux applicateurs en ligne d’émaillage.

CPSVElettropompa centrifuga verticale con supporto per linee di smaltatura.

Vertical centrifugal electro-pump with support for glazing lines.

Electrobomba centrífuga vertical con soporte para lineas de esmaltado.

Electropompe centrifuge verticale avec support pour lignes d’émaillage.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

CPSV/0,5 CPSV/1 CPSV/1,5 CPSV/2

Potenza elettrica kwElectric power kwPotencia eléctrica kwPuissance électrique kw

0,33 0,75 1,1 1,5

Portata lt/l’ Delivery lt/1’Caudal l/minCapacité lt/l’

30 60 60 60

Prevalenza mt Delivery head mtAltura manométrica m Hauteur man. m

2 5 5 5

10.3

15Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

TILESANDGLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNBALDOSASYPREPARACIÓNESMALTESSYSTÈMESDEPRÉPARATIONCARREAUXETPREPÀRATIONEMAUX

Caratteristiche costruttive• Contenitore in acciaio INOX AISI 304.• Coperchio con chiusura rapida.

Utilizzo• Deferrizzazione smalti.

Construction features• Tank in AISI 304 stainless steel.• Quick closure lid.

Applications• Glaze iron removing.

Características constructivas• Contenedor de acero INOX AISI 304.• Tapa con cierre rápido.

Utilización• Desferrización esmaltes.

Caractéristiques de construction • Cuve en acier INOX AISI 304.• Couvercle à fermeture rapide.

Utilisation• Défferiseur d’emaux.

PZT 93-253Filtro deferrizzatore per liquidi con funzionamento in pressione

e magneti permanenti.Le dimensioni ridotte, l’elevata forza magnetica delle barre al neodimio

e la chiusura ermetica rendono il PZT 93-253 perfetto per l’utilizzoin linea di smaltatura, tanto sui mastelli di servizio,

quanto lungo le tubazioni di trasferimento smalti.

Iron-removing filter for fluids, operating under pressureand with permanent magnets.

The compact size, the remarkable magnetic force of the Neodymium bars and the hermetic seal

make the PZT 93-253 filter perfect for useon glazing lines, on service tanks

and along glaze transfer piping.

Filtro desferrizador para líquidos con funcionamientoa presión e imanes permanentes.

Las dimensiones reducidas, la elevada fuerza magnéticade las barras de neodimio y el cierre hermético hacen

de PZT 93-253 un producto idealpara líneas de esmaltado,

tanto en los barreños de alimentacióncomo en las tuberías de transporte de esmaltes.

Filtre déferriseur de liquides à fonctionnementsous pression et aimants permanents.

Le design compact, la grande force magnétique des barres au néodyme et la fermeture hermétique redent le PZT 93-253 parfait sur

les lignes d’émaillage, aussi bien sur les baquets de services que le long des tuyauteries de transfert des émaux.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

PZP 93 PZT 253

Barre magnetiche Magnetic bars Barras magnéticas Barres magnétiques

n°3 ø25 n°3 ø25

Temp. Max. di esercizio (°C)Max. operating temperature (°C)Temp. Max. de funcion (°C)Temp. Max. de service (°C)

80 80

Max. pressione esercizio (bar)Max. operating pressure (bar)Max. presión funcionam (bar)Pression Max. de service (bar)

0,5 0,5

Potenza magnetica in campo chiuso (Gauss)Magnetic power in close fi eld (Gauss)Potencia magnetica en campo cerrado (Gauss)Puissance magnétique en champ fermé (Gauss)

12.000 12.000

16 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

Caratteristiche costruttive• Contenitore in acciaio INOX AISI 304.• Coperchio con chiusura rapida e cerniera.• Rubinetto di scarico per svuotamento rapido.

Utilizzo• Deferrizzazione smalti e barbottine.

Construction features• AISI 304 stainless steel tank.• Quick closure lid.• Discharge outlet for quick emptying.

Applications• Body slip and glaze iron removing.

Características constructivas• Contenedor de acero INOX AISI 304.• Tapa con cierre rápido y bisagra.• Llave de descarga para vaciado rápido.

Utilización• Desferrización esmaltes y barbotinas.

Caractéristiques de construction• Cuve en acier INOX AISI 304.• Couvercle à fermeture rapide et charnière.• Robinet de déchargement à vidange rapide.

Utilisation• Déferriseur d’émaux et barbotines.

PZT 306 - PZP 200Filtro deferrizzatore per liquidi con funzionamento in pressione emagneti permanenti. Particolarmente adatto per l’utilizzo nel repartopreparazione smalti, singolarmente o installato sulle unità carrellateGRP insieme al vibrovaglio e alla pompa di trasferimento.

Iron-removing fi lter for fluids, operating under pressure and with permanent magnets. Particularly suitable for use in glaze preparation departments individually or installed on the GRP trolley-mounted units together with the vibrating sieves and transfer pumps.

Filtro desferrizador para líquidos con funcionamiento a presión e imanes permanentes. Especialmente adecuado para repartos de preparación de esmaltes, individualmente o instalado en las unidades con ruedas GRP, junto al tamiz vibratorio y la bomba de transferencia.

Filtre déferriseur de liquides à fonctionnement sous pression et aimants permanents. Tout particulièrement destiné à l’atelier de préparation des émaux, tant individuellement que monté sur unité à roues GRP en combinaison avec le tamis vibrant et la pompe de transfert.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

PZP 200 PZT 306

Corpo magneticoMagnetic bodyCuerpo magneticoCorps magnétique

Pigna FPT 200Pine FPT 200Piña FPT 200Pigna FPT 200

Barre in NeodimioNeodimium barsBarras de NeodimioBarre in Neodimio

Barre magnetiche Magnetic barsBarras magnéticasBarres magnétiques

n°6 Ø25

Temp. Max. con guarnizione in para (°C)Max. temp. with para rubber joint (°C)Temp. Max. con junta goma (°C)Temp. Max. avec graniture en para (°C)

60 60

Temp. Max. con guarnizione in EPDM (°C)Max. temp. with EPDM joint (°C)Temp. Max. con junta de EPDM (°C)Temp. Max. avec graniture en EPDM (°C)

100 100

Max. pressione esercizio (bar)Max. operating pressure (bar)Max. presión funcionam. (bar)Pression Max. service (bar)

0,5 0,5

Potenza magnetica in campo chiuso (Gauss)Magnetic power in close field (Gauss)Potencia magnética en campo cerrado (Gauss)Puissance magnétique un champ fermé (Gauss)

6.000 12.000

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

20 15

17Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

Caratteristiche costruttive• Pozzetto realizzato interamente in acciaio INOX AISI 304• Filtro a cartuccia con rete in acciaio INOX (luce maglia 500 μm.)• Barra magnetica in neodimio (optional)

Utilizzo• Filtraggio e deferrizzazione liquidi.

Construction features• Completely made in stainless steel AISI 304• Filtro a cartuccia con rete in acciaio INOX (luce maglia 500 μm.)• Barra magnetica in neodimio (optional)

Applications• For fluids filtering and iron removing.

Características constructivas• Pozo realizado íntegramente con acero INOX AISI 304.• Filtro de cartucho con red de acero INOX • Barra magnética de neodimio (opcional)

Utilización• Filtración y desferrización líquidos.

Caractéristiques de construction• Chambre réalisé entièrement en acier INOX AISI 304• Filtre à cartouche à toile e acier INOX (largeur maille 500 Um.)• Barre magnétique en néodyme (option)

Utilisation• Filtration et déferrisation de liquides.

FM 80 / FM 115Filtro per smalti con rete a cartuccia. Esistono diverse dimensioni

di maglia e il contenitore è predisposto per l’alloggiamentodi una (FM 80) o tre (FM 115) barre magnetiche al neodimio.

Particolarmente indicato per l’utilizzo sulla mandata dei mastelli di servizio agli applicatori di smalti e paste serigrafiche in linea di

smaltature.

Filter for glaze with cartridge filter mesh. Various mesh sizesare available and the container is pre-arranged to house one (FM 80)

or three (FM 115) Neodymium magnetic bars.It is particularly suitable for use on the delivery line of service tanks

for glaze application units and printing pastes on glazing lines.

Filtro para esmaltes con red de cartucho. Existen diversas dimensionesde malla y el contenedor está preparado para el alojamiento

de una (FM 80) o tres (FM 115) barras magneticas al neodimio.Particularmente indicado para la utilización de los barreños

de alimentación de los aplicadores de esmaltes y pastas serigráficas en líneas de esmaltado.

Filtre à émaux avec toile à cartouche. Il existe plusieurs dimensions de maille et le récipient peut loger une (FM 80) ou trois (FM 115) barres

magnétiques au néodyme. Particulièrement indiqué pour être utilisé sur le refoulement des baquets de services aux applicateurs d’émaux et

des pâtes sérigraphiques sur les lignes d’émaillage.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

FM 80 FM 115

Potenza magnetica in campo chiuso (Gauss)Magnetic power in close field (Gauss)Potencia magnética en campo cerrado (Gauss)Puissance magnétique un champ fermé (Gauss)

9000 9000

Numero barreNumber of barsNúmero barrasNombre de barres

1 3

Peso (Kg)Weight (Kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

1,6 3,7

18 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

80 MESH

50 MESH

150 MESH

16 MESH

120 MESH

200MESH

32 MESH

100 MESH

2x1 / 0,4x0,3Inox microstirata.

Stainless steel microstretched.

Acero Inoxidable micro-estirado.

Acier inoxydable micro-étirèe.

19Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

CMI 500

CMI 800

CMI 1000

CMI 1500

CMI 2000

CMI 4000

Capacità lt.Capacity lt.Capacidad l.Capacité l

500 800 1000 1500 2000 4000

Motoriduttore kW Gearmotor kWMotorreductor kWMoto-réducteur kW

0.75 0.75 1.1 1.1 1.5 2.2

Giri in uscita al 1’Outgoing R.P.M.Rpm en salidaTours sortie par mn

24 24 24 24 28 18

A 950 950 1200 1200 1500 1700

B 1010 1400 1270 1700 2060 2400

C 810 1200 1070 1500 1200 1800

CMIMiscelatore per stoccaggio e trasferimento smalti

completo di agitatore lento, indicato per rifornire le linee di smaltatura.Grazie all’agitazione lenta e costante del prodotto, si ottiene una

miscelazione ottimale senza alcun sedimento.

Glaze mixer complete with slow stirrer, suitable for feeding application units on glazing lines (i.e.: bells/discs etc.).

Sediments are eliminated thanks to the fact that the product is mixed slowly and constantly.

Mezclador para almacenamiento y transferencia esmaltes,con agitador lento, indicado para alimentar lineas de esmaltado.

Gracias a la agitación lenta y constante del producto,se obtiene una mezcla óptima sin ningún sedimento.

Mélanger de stockage et de transfert des émaux équipé d’agitateur lent, indiqué pour ravitailler les lignes d’émaillage.

Grace à l’agitation lente et constante du produit, le mélange obtenu est optimal et sans aucun sédiment.

Caratteristiche costruttive• Contenitore costruito in acciaio inox AISI 304;• Frangi flutto in acciaio inox AISI 304 posizionati a 180°;• Valvola di scarico a sfera da 2”;• Fondo vasca in acciaio inox AISI 304;• Basamento inferiore con presa forche,• Traversa superiore in acciaio inox AISI 304 fissata sul bordo del contenitore;• Coperture in acciaio inox AISI 304 divise in due parti, incernierate alla traversa;• Protezioni in rete fissate all’interno del contenitore sotto il coperchio (optional);• Gruppo agitante composto da:- Nr.1 Moto riduttore completo di flangia di collegamento alla traversa;- Nr.1 Albero in acciaio inox AISI 304;- Nr.2 Pale con boccola regolabili in altezza costruite in acciaio inox AISI 304 (In alternativa rastrelliera).

Construction features• Container made in stainless steel AISI 304 • Fluxbreaker in stainless steel AISI 304 placed at 180° • 2” outlet ball valve • Tank bottom in stainless steel AISI 304 • Lower base with forklift grip, made in thick, AISI 304 stainless steel plate,

welded on the container • Upper crossbar in stainless steel AISI 304 fi xed on the container edge • Lid made of stainless steel AISI 304, split into two parts hinged to crossbar • Protection grids fi xed inside the container under the lid (optional) • Stirring unit equipped with: - Gearmotor with connection fl ange to crossbar;- Shaft in stainless steel AISI 304;- No. 02 blades in stainless steel AISI 304 fixed on the shaft with adjustable upwards bushings (can be replaced by a rack).

Características constructivas• Contenedor realizado con acero inox AISI 304; • Rompedores de flujo de acero inox AISI 304 posicionados a 180º; • Valvula de descarga de bolas de 2”; • Fondo tanque de acero inox AISI 304; • Base inferior con toma horquillas, • Travesaño superior de acero inox AISI 304 fi jado en el borde del contenedor; • Revestimientos de acero inox AISI 304 dividida en dos parte, articuladas

con bisagras en el travesaño; • Protecciones de red fi jadas dentro del contenedor bajo la tapa (opcional);• Grupo de agitación compuesto por: - Nº 1 Motorreductor con brida de acoplamiento en el travesaño;- Nº 1 Arbol de acero inox AISI 304;- Nº 2 Paletas con casquillo regulable en altura, de acero inox AISI 304; (Como alternativa rastrillo).

Caractéristiques de construction • Cuve fabriquée en acier inox AISI 304 ;• Brise en acier inox inox AISI 304 placés à 180° ;• Clapet de décharge à bille de 2 ‘’ ;• Fond de cuve en acier inox AISI 304 ;• Socle de l’embase à prise pour fourches,• Traverse supérieure en acier inox AISI 304 fixée sur le bord de la cuve ;• Couverture en acier inox AISI 304 divisée en deux parties, fixées par charniers à la

traverse ;• Protection à grille fixées à l’intérieur de la cuve sous le couvercle (option)• Ensemble d’agitation composé de :- N.1Moto-réducteur équipée de bride de liaison à la traverse ;- N.1 Arbre en acier inox AISI 304 ;- N.2 Pales en bagues réglables en hauteur fabriquées en acier inox AISI 304 ;(En alternative râtelier).

20 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

Caratteristiche costruttive• Struttura carrello inferiore in acciaio verniciato, completo di n° 3 ruote• Traversa sostegno trasmissione in acciaio inox AISI 304• Coperchio in acciaio inox AISI 304, diviso in sue parti incernierate alla traversa (optional)• Protezioni sotto coperchio con griglia in acciaio inox AISI 304 (optional)• Protezione tra i due contenitori con griglia in acciaio inox AISI 304 (optional)• Gruppo di agitazione composto da:- Motoriduttore da 0,33 kW - Albero agitante in acciaio inox AISI 304 - N° 2 pale in acciaio inox AISI 304, fissate all’albero con boccole regolabili in altezza Construction featuresContainer unit in stainless steel AISI 304, in the shape of a figure of 8, prearranged to contain a vertical pump.• Bottom trolley structure in painted steel, complete with 3 wheels• Transmission supporting cross piece in stainless steel AISI 304• Cover in stainless steel AISI 304, split-up into two parts and hinged to the cross piece

(optional)• Guards under the cover with grid in stainless steel AISI 304 (optional)• Protection between the two containers with grid in stainless steel AISI 304 (optional)• Mixer unit made up of: - Gear motor 0.33 kW - Mixer shaft in stainless steel type AISI 304 - 2 blades in stainless steel AISI 304, fi xed to the shaft with bushes that are adjustable in height

Características constructivas• Estructura carro inferior de acero barnizado, con 3 ruedas • Travesaño de soporte transmisión de acero inox AISI 304• Tapa de acero inox AISI 304, dividida en dos parte articuladas con bisagras en el

travesaño (opcional)• Protecciones bajo la tapa con rejilla de acero inox AISI 304 (opcional)• Protecciones entre las dos tapas con rejilla de acero inox AISI 304 (opcional)• Grupo de agitación compuesto por:- Motorreductor de 0,33 kW - Árbol de agitación de acero inox AISI 304 - N° 2 palas de acero inox AISI 304, fi jadas en el árbol con casquillos regulables en altura

Caractéristique de construction• Structure chariot inferieur en acier peint, équipée de n. 3 roues • Traverse de soutien transmission en acier inox AISI 304• Couvercle en acier inox AISI 304, en deux parties fixées par charnières à la traverse

(option)• Protection entre les deux couvercles à grille en acier inox AISI 304 (option)• Ensemble d’agitation composé de:- Motoréducteur de 0,33 kW- Arbre d’agitation en acier inox AISI 304- N.2 pales en acier inox AISI 304, fixées à l’arbre par bagues réglables en hauteur

CM-8Miscelatore per smalti indicato per l’alimentazione degli applicatoriin linea di smaltatura (es: campane/dischi ecc.). Grazie al ricircolo costante del prodotto, si ottiene una miscelazione ottimale senza alcun sedimento. La particolare forma a “8” permette l’inserimento della pompa verticale tipo CPSV.

Glaze mixer suitable for feeding applicationunits of glazing lines (i.e.: bells/discs etc).Thanks to the constant re-circulation of the product, you can obtain a perfect mixwithout any sediments.Its peculiar “8” shape enables the installationof the CPSV vertical pump.

Mezclador para esmaltes indicadopara la alimentación de los aplicadoresen lineas de esmaltado(ej: campanas/discos, etc.). Gracias a la recirculación constante del producto,se obtiene una mezcla óptima sin ningún sedimento. La particular forma a “8” permite la incorporaciónde la bomba vertical tipo CPSV.

Mélanger d’émaux indiqué pou l’alimentationdes applicateurs dans la ligne d’émaillage (ex: cloches/disques etc.).Grace à la circulation constante du produit, e mélangeobtenu est optimal, sans aucun sédiment. La forma particulièreen « 8 » permet d’insérer la pompe verticale type CPSV.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

Mastello per smalti CM-8

Kw 0,33

Capacità ltCapacity ltCapacidad l.Capacité l

300

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

97

Giri 1’R.P.M.RpmTours mn

28

21Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

C-MAPMiscelatore per smalti completo di agitatore lento, indicato per

l’alimentazione degli applicatori in linea di smaltatura (es. campane/dischi ecc.). Grazie all’agitazione lenta e costante del prodotto, si ottiene una

miscelazione ottimale senza alcun sedimento. Le parti motrici dell’agitatore e della pompa sono indipendenti e permettono di funzionare

anche separatamente (es. solo l’agitatore quando non viene utilizzata la pompa evitando il surriscaldamento del prodotto). Un pozzetto laterale

permette l’installazione a bordo mastello di un vaglio VSB 250.

Mixing tank for glaze equipped with slow stirrer, designed for supplying pipes in glazing lines. Excellent mixing action without any sediment thanks to regular product stirring. Stirrer and pump motion parts are independent and can work separately (when the pump is not used, the stirrer can work

alone, thus avoiding products from overheating). A lateral collecting pit permits the installation on machine of a sieve VSB 250.

Mezclador para esmaltes provisto de agitador lento, indicado para la alimentación de los aplicadores en la línea de esmaltado

(p. ej.: campanas/discos, etc.). Gracias a la agitación lenta y constante del producto, se obtiene una mezcla óptima sin ningún sedimento.

Las partes motrices del agitador y de la bomba son independientes y pueden funcionar incluso por separado (p. ej.: sólo el agitador cuando no se utiliza la bomba evitando el calentamiento excesivo del producto). Una cavidad lateral permite la instalación en el barreño de un tamiz VSB 250.

Mélanger d’émaux équipé d’agitateur lent, indiqué pour l’alimentation des applications dans la ligne d’émaillage (ex: cloches/disques, etc.). Grace à l’agitation lente et constante du produit, le mélange obtenu est optimal et

sans aucun sédiment. La pompe d’alimentation, fabriquée entièrement en matériaux antiusure, est une garantie de longue durée le temps et

d’entretiens minimum. Les motrices de l’agitateur et de la pompe sont indépendantes, et peuvent fonctionner n’est pas utilisée en évitant de surchauffer le produit). Une chambre latérale permet de monter sur le

baquet un tamis VSB 250.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

C-MAP 800 C-MAP 1000

Motoriduttore agitatore kwStirrer gearmotor kWMotorreductor agitador kWMoto-réducteur agitateur kW

0,37 0,37

Motoriduttore pompa kw Pump gearmotor kWMotorreductor bomba kWMoto-réducteur pompe kW

1,1 1,1

CapacitàCapacityCapacidadCapacité

220 330

Portata pompa ltPump delivery ltCaudal bomba lDébit pompe l

115 115

Prevalenza pompa mtPump delivery head mtAltura manométrica bomba mHauteur man. pompe m

4,5 4,5

Giri agitatoreStirrer R.P.M.Rpm agitadorTours agitateur

24 24

Caratteristiche costruttive• Struttura costruita in acciaio inox AISI 304, completa di nr.4 ruote girevoli;• Pompa a girante completamente realizzata in materiale anti usura;• Traversa di sostegno gruppo pompa e agitatore in acciaio inox AISI 304;• Campana di sostegno motore in alluminio completa di cuscinetti;• Albero agitatore in acciaio inox AISI 304;• Albero pompa in acciaio inox AISI 304;• Valvola di alimentazione a 3 vie, completa di portagomma;• Coperture in lamiera inox AISI 304 divisa in due parti incernierate alla traversa (optional);• Rete di protezione fissata internamente (optional).

Construction features• Structure made of stainless steel AISI 304 with 4 turning wheels ;• Pump with impeller made in wearing-resistant materials;• Crossbar supporting pump unit and stirrer in stainless steel AISI 304;• Support bell to motor in aluminium equipped with bearings;• Stirrer shaft in stainless steel AISI 304 ;• Pump shaft in stainless steel AISI 304;• 3-way supplying valve in stainless steel equipped with brass hose nipple;• Lid made of stainless steel AISI 304, split into two parts hinged to crossbar;• Protection net installed inside (optional).

Características constructivas• Estructura realizada con acero inox AISI 304, equipada con 4 ruedas giratorias;• Bomba con rodete realizado integramente con material antidesgaste;• Travesaño de sostén grupo bomba y agitador de acero inox AISI 304;• Campana de soporte motor de aluminio con cojinetes;• Arbol agitador de acero inox AISI 304;• Arbol bomba de acero inox AISI 304;• Valvula de alimentación de 3 vías, con portagoma;• Revestimientos de chapa de acero inox AISI 304 dividida en dos parte articuladas con

bisagras en el travesaño (opcional);• Red de protección fijada internamente (optional).

Caractéristique de construction• Structure construite en acier inox AISI 304, dotée de n.4 roues pivotantes; • Pompe à roue entièrement réalisé en matériau antiusure;• Traverse de soutien ensemble pompe et agitateur en acier inox AISI 304;• Cloche de soutien moteur en aluminium dotée de roulements;• Arbre d’agitation en acier inox AISI 304;• Arbre de pompe en acier inox AISI 304;• Vanne d’alimentation à 3 voies, dotée de porte-tuyau;• Couvertures en tôle inox AISI 304 divisée en deux parties fixées par charnières à la

traverse (option);• Grille de protection fixée à l’intérieur (option).

22 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

Caratteristiche costruttive• Struttura costruita in acciaio inox AISI 304, completa di nr. 4 ruote girevoli;• Pompa a girante completamente costruita in materiale anti usura;• Cannotto centrale di sostegno trasmissione in acciaio inox AISI 304;• Campana sostegno motore in alluminio completa di cuscinetti;• Albero di comando pompa in acciaio inox AISI 304;• Valvola d’alimentazione a 3 vie, completo di portagomma in ottone.

Construction features• Structure made of stainless steel AISI 304 with 4 turning wheels;• Pump with impeller made in wearing-resistant materials;• Central frame tube of transmission support in inox steel AISI 304;• Support bell to motor in aluminium equipped with bearings;• Pump control shaft in inox steel AISI 304;• 3-ways feeding valve complete with brass hose clamp.

Características constructivas• Estructura realizada con acero inox AISI 304, equipada con 4 ruedas rotativas;• Bomba con rodete realizado integramente con material antidesgaste;• Tubo central de soporte transmisión de acero inox AISI 304; • Campana soporte motor de aluminio con cojinetes; • Árbol de mando bomba de acero inox AISI 304; • Valvula de alimentación de 3 vías, con portagoma de latón.

Caractéristique de construction• Structure construite en acier inox AISI 304, équipée de n.4 roues pivotantes; • Pompe à roue entièrement fabriqué en matériau antiusure;• Fourreau central de soutien de la transmission en acier inox AISI 304;• Cloche de soutien moteur en aluminium doté de roulements;• Arbre de commande pompe en acier inox AISU 304;• Vanna d’alimentation à 3 voies, dotée de porte-tuyau à raccords en laiton.

CSMPMiscelatore per smalti indicato per l’alimentazione degli applicatoriin linea di smaltatura (es: campane/dischi ecc.). Grazie al ricircolo costante del prodotto, regolabile a mezzo valvola a 3 vie, si ottieneuna miscelazione ottimale senza alcun sedimento.La pompa d’alimentazione (e ricircolo), interamente costruita con materiali anti usura, consente una lunga durata nel tempo riducendo notevolmentele manutenzioni. I profili interni sono studiati in modo da consentireuna elevata resa idraulica.

Glaze mixer suitable for feeding application units of glazing lines (i.e.: bells/discs etc). Thanks to the constant re-circulation of the product, which is also adjustable via a 3-way valve, you can obtain a perfect mix without any sediments. The feeding pump (and re-circulation pump) is entirely built with wear-resistant material and offers long life in time, drastically reducing maintenance. The internal profi les are designed to ensure outstanding hydraulic performance.

Mezclador para esmaltes indicado para la alimentación de los aplicadores en lineas de esmaltado (ej: campanas/discos, etc.). Gracias a la recirculación constante del producto, regulable mediante válvula de 3 vías, se obtiene una mezcla óptima sin ningún sedimento. La bomba de alimentación (y recirculación), totalmente construida con materiales anti-desgaste, garantiza una larga duración reduciendo notablemente las intervenciones de mantenimiento. Las molduras internas se han estudiado para garantizar un rendimiento hidráulico elevado.

Mélanger d’émaux indiqués pour l’alimentation des applicateurs dans la ligne d’émaillage (ex: cloches /disques etc.).Grace à la circulation constante du produit, réglable au moyen d’une vanne à 3 voies, le mélange obtenu est optimal, sans aucun sédiment. La pompe d’alimentation (et recirculation), fabriqué entièrement en matériaux antiusure, est une garantie de longue durée dans le temps et d’entièrement minimum.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

CSMP 600 CSMP 800 CSMP 1000

kw 1,1 1,1 1,1

Portata pompa lt/minPump delivery lt/minCaudal bomba l/minDébit pompe l

60 60 60

Prevalenza pompa mtPump delivery head mtAltura manométrica bomba mHauteur manom. m

5 5 5

Capacità ltCapacity ltCapacidad lCapacité l

125 220 330

23Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

Caratteristiche costruttive• Contenitore ed agitatore in acciaio INOX AISI 304.• Disponibile in versione inforcabile e carrellata.• Coperture in acciaio INOX con rete antinfortunistica.• Presa di aspirazione.• Doppio rubinetto di scarico.

Construction features• Tank and stirrer in AISI 304 stainless steel.• Trolley and fixed version available.• Stainless steel cover with safety net. • Suction pipe. • Double discharge outlet.

Características constructivas• Contenedor y agitador de acero INOX AISI 304.• Disponible en versión para horquillas y con carro con ruedas.• Revestimientos de acero INOX con red de protección. • Toma de aspiración. • Doble llave de descarga.

Caractéristique de construction • Cuve et agitateur en acier INOX AISI 304.• Disponible dans la version enfourchable et sur chariot à roues.• Couvertures en acier INOX à grille de sécurité contre les accidents.• Prise d’aspiration.• Double robinet de vidange.

M100-300-500-750Vasca con agitatore a pale per la miscelazione delle materie prime,

dei coloranti e dei veicoli serigrafici.La presenza del moto vario riduttore consente di variare

la velocità di rotazione del gruppo agitatoredurante il processo di miscelazione,

garantendo così una perfetta omogeneizzazione del prodotto finale.

Tank with blade mixer for mixing raw materials,colorants and printing medium.

The variable speed gear motor enables the variation of the rotation speed of the mixer during the mixing process, thus guaranteeing a

perfectly smooth finished product.

Tanque con agitador de palas para el mezclado de las materias primas,de los colorantes y de los vehículos serigráficos.

La presencia del movimiento del variador-reductor permite variar la velocidad de rotación del grupo agitador durante el proceso de mezclado, garantizando así una perfecta homogeneización

del producto final.

Cuve avec agitateur à pales de mélangedes matières premières, colorants et des véhicules sérigraphiques

La présente du moto-variateur permet de changer la vitesse de rotation de l’ensemble agitateur pendant le processus de malaxage, en

garantissant ainsi une homogénéisation parfaite du produit final.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

M100 M300 M500 M750

Potenza elettrica kwElectrical power (kW) Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

1,1 1,8 2,2 3

Capacità totale ltTotal capacity (litres) Capacidad total (litros) Capacité totale (litres)

100 300 500 750

Giri pale con motovariatore rpmShaft rev. with motor variator (rpm) Rpm palas con motovariador (rpm)Trs pales moto-variateur (tr/mn)

18÷94 19÷100 15÷100 16÷80

Giri pale con motoriduttore rpmGiri pale con motoriduttore rpmRpm palas con motorreductor (rpm) Trs pales moto-réducteur (tr/mn)

100 80 65 65

24 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

Caratteristiche costruttive• Fascia superiore completamente aperta.• Sistema di serraggio fascia con chiusura a ganci rapidi.• Motovibratore elettrico, esecuzione IP 65.• Tutte le parti in AISI 304.

Utilizzo• In linea di smalteria.

Construction features• Upper ring plate top open.• Ring plate fastening system by knobs.• Electrical motovibrator, IP 65 insulation.• All parts are made of AISI 304.

Applications• On the glazing lines.

Características constructivas• Segmento superior completamente abierto. • Sistema de sujeción segmento con cierre de ganchos rápidos. • Motovibrador eléctrico, protección IP 65. • Todas las partes son de AISI 304.

Utilización• En líneas de esmaltado.

Caractéristiques de construction• Bande supérieure entièrement ouverte.• Système de serrage de la bande par fermeture à crochets rapides.• Motovibrateur electrique, version IP 56.• Toutes les pièces en AISI 304.

Utilisation• En ligne d’émaillage.

VSB 250 1/YPiccolo vaglio circolare per smalti, engobbi e fiammature da installarea bordo vasca. Particolarmente utile in linea di smaltatura per eliminare croste e impurità dallo smalto di ritorno dalle “raschia cinghie”.

Small circular sieve for glaze, engobe products and flash productsto be installed on a tank. Particularly useful along glazing linesto eliminate scale and impurities from the glaze returnedfrom the “belt scrapers”.

Pequeño tamiz circular para esmaltes, engobes y flameados,para instalar en la cuba. Especialmente útil en líneas de esmaltado para eliminar costras e impurezas del esmalte provenientedel “raspador de correas”.

Petit tamis circulaire pour émaux, engobes et flammages à installer à bord de la cuve. Particulièrement utile en ligne d’émaillage pour éliminer les croutes et impuretés de l’email en retourdes « racleurs de courroies »

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

VSB 250 1/Y

Potenza elettrica kwElectrical power (kW)Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

0,100

Forza centrifuga kg Centrifugal force (kg) Fuerza centrífuga (kg) Force centrifuge (kg)

97

Numero reti vagliantiSieving decksNúmero redes de tamizado Nombre de toiles de tamisage

1

Superficie vagliante m2

Mesh surface m2

Superficie de tamizado (m2) Surface tamisante (m2)

0,04

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

16

1301250010Agitatore in acciaio inox per pasta serigrafica.Stainless steel stirrer for screen printing paste.Mezclador de acero inoxidable para pasta serigràfica.Agitateur en acier inox pour pâte sérigraphique.

25Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

VSM 450 1/YCaratteristiche costruttive• Supporto per installazione rapida sui mastelli.• Struttura in acciaio INOX AISI 304• Coperchio in ABS.• Motovibratore elettrico, esecuzione IP 65.

Utilizzo• Applicato ai mastelli in linea di smalteria.• Vagliatura riciclo da applicatori.

Construction features• Quick clamping on glazing tanks. • Structure made of AISI 304 stainless steel. • Conicalcover made in ABS. • Electricla motovibrator, IP 65 insulation.

Applications• On tanks on glazing lines. • Screening of recycled materials from pipes.

Características constructivas• Soporte para instalación rápida en los barreños. • Estructura de acero INOX AISI 304. • Tapa de ABS. • Motovibrador eléctrico, protección IP 65.

Utilización• Aplicado en los barreños en líneas de esmaltado. • Tamizado recirculación aplicadores.

Caractéristique de construction• Support pour installation rapide sur baquets.• Structure en acier INOX AISI 304.• Couvercle en ABS.• Motovibrateur electrique, version IP 65

Utilisation • Appliqué aux baquets dans la ligne d’émaillage.• Tamisage de récupérateur des applicateurs.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

VSM 450 1/Y

Potenza elettrica kwElectrical power (kW)Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

0,18

Forza centrifuga kg Centrifugal force (kg) Fuerza centrífuga (kg) Force centrifuge (kg)

170

Numero reti vagliantiSieving decksNúmero redes de tamizado Nombre de toiles de tamisage

1

Superficie vagliante m2

Mesh surface m2

Superficie de tamizado (m2) Surface tamisante (m2)

0,104

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

27

26 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

Caratteristiche costruttive• Carrello in acciaio INOX AISI 304.• Struttura in acciaio INOX AISI 304.• Bocca di scarico scarto con tampone in gomma.• Coperchio tronco conico con serraggio a pomelli.• Motovibratore elettrico, esecuzione IP 65.

Utilizzo• In linea di smalteria.• Al rifornimeto dei mastelli.• Allo scarico delle vasche di stoccaggio.

Construction features• Trolley made of AISI 304 stainless steel • Structure made of AISI 304 stainless steel • Rubber plug on the waste outlet • Conical cover with ring plate fastening system by knobs • Electrical motovibrator, IP 65 insulation

Applications• On the glazing lines • At tank supply stages • At storage tank discharge stages

Características constructivas• Carro de acero INOX AISI 304. • Estructura de acero INOX AISI 304. • Boca de descarga descarte con tapón de goma. • Tapa tronco cónico con sujeción de perillas. • Motovibrador eléctrico, protección IP 65.

Utilización• En líneas de esmaltado. • En la alimentación de los barreños. • En la descarga de las cubas de almacenamiento.

Caractéristiques de construction• Chariot en acier INOX AISI 304. • Structure en acier INOX AISI 304.• Bouche de déchargement avec tampon caoutchouc.• Couvercle tronconique à serrage par pommeaux.• Motovibrateur electrique, version IP 65.

Utilisation • En ligne d’émaillage.• Au ravitaillement des baquets.• Au déchargement des cuves de stockages.

VSB 450 1/YVaglio circolare carrellato per smalti, engobbi e fiammatureda utilizzarsi prevalentemente in linea di smaltatura.Utile anche per la classificazione allo scarico di piccoli mulini per smalti e mulini a microsfere per paste serigrafiche.

Trolley-mounted circular sieve for glaze, engobe products and flash products to be used mainly on glazing lines. Useful also for sorting on the discharge line of small glaze mills and mills with micro balls for PS.

Tamiz circular sobre ruedas para esmaltes, engobes y fl ameados, a utilizar preferentemente en líneas de esmaltado. Útil también para la clasificación en la descarga de pequeños molinos para esmaltes y molinos de microesferas para pastas serifráficas.

Tamis circulaire sur roues pour émaux, engobes et flammages à utiliser principalement dans la ligne d’émaillage.Utile aussi pour la classification au déchargement de petits broyeurs à émaux et broyeurs à micro-billes pour pâtes sérigraphiques.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

VSB 450 1/Y

Potenza elettrica kwElectrical power (kW)Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

0,18

Forza centrifuga kg Centrifugal force (kg) Fuerza centrífuga (kg) Force centrifuge (kg)

170

Numero reti vagliantiSieving decksNúmero redes de tamizado Nombre de toiles de tamisage

1

Superficie vagliante m2

Mesh surface m2

Superficie de tamizado (m2) Surface tamisante (m2)

0,104

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

41

27Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

VSB 600 1/Y

Potenza elettrica kwElectrical power (kW)Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

0,48

Forza centrifuga kg Centrifugal force (kg) Fuerza centrífuga (kg) Force centrifuge (kg)

428

Numero reti vagliantiSieving decksNúmero redes de tamizado Nombre de toiles de tamisage

1

Superficie vagliante m2

Mesh surface m2

Superficie de tamizado (m2) Surface tamisante (m2)

0,264

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

57

Caratteristiche costruttive• Carrello in acciaio INOX AISI 304 regolabile in altezza.• Struttura in acciaio INOX AISI 304.• Bocca di scarico scarto con tampone in gomma.• Coperchio tronco conico con serraggio a pomelli.• Motovibratore elettrico, esecuzione IP 65.

Utilizzo• In linea di smalteria.• Allo scarico dei mulini.• Allo scarico delle vasche di stoccaggio.

Construction features • Trolley made of AISI 304 stainless steel adjustable in height • Structure made of AISI 304 stainless steel. • Rubber plug on the waste outlet • Conical cover with ring plate fastening system by knobs. • Electrical motovibrator, IP 65 insulation.

Applications• On the glazing lines • At mill discharge stages • At storage tank discharge stages.

Características constructivas• Carro de acero INOX AISI 304 con altura regulable. • Estructura de acero INOX AISI 304. • Boca de descarga descarte con tapón de goma. • Tapa tronco cónico con sujeción de perillas. • Motovibrador eléctrico, protección IP 65.

Utilización• En líneas de esmaltado. • En la descarga de los molinos. • En la descarga de las cubas de almacenamiento.

Caractéristiques de construction• Chariot en acier INOX AISI 304 réglable en hauteur. • Structure en acier INOX AISI 304.• Bouche de déchargement avec tampon caoutchouc.• Couvercle tronconique à serrage par pommeaux.• Motovibrateur electrique, version IP 65

Utilisation• En ligne d’émaillage.• Au déchargement des broyeurs.• Au déchargement des cuves de stockages.

VSB 600 1/YVaglio circolare per la classificazione di smalti,

engobbi e liquidi altamente viscosi.La vibrazione ad altissima frequenza permette l’utilizzo di reti

con fori piccolissimi (sino a 60μ).Il carrello regolabile in altezza rende la macchina

facile da muovere lungo tutte le smalterie quanto nel repartopreparazione e stoccaggio smalti e paste serigrafiche.

Circular sieve for sorting glaze, engobe productsand highly viscous fluids. The very high frequency vibration movement

enables the use of meshes with very fi ne mesh size (up to 60μ).The trolley, which is adjustable in height, makes the machine

easy to move around the glazing lines and in preparationand storage departments of glaze and PS.

Tamiz circular para la clasificación de esmaltes, engobesy líquidos muy viscosos. La vibración a altísima frecuencia

permite la utilización de redes con agujeros pequeñísimos (hasta 60μ). El carro con altura regulable facilita el desplazamiento de la máquina

en las líneas de esmaltado, repartos de preparacióny almacenaje esmaltes y pastas serigráficas.

Tamis circulaire pour la classification de poudres, engobes et liquides hautement visqueux. La vibration à ultra haute fréquence permet

d’utiliser des toiles à trous très biens (jusqu’à 60μ).Grâce au chariot réglable la machine est facile à déplacer le long des

lignes d’émaillage ainsi que dans l’atelier de préparation et de stockage des émaux et des pâtes sérigraphiques.

28 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

Caratteristiche costruttive• Carrello in acciaio INOX AISI 304.• Bocca di scarico scarto con chiusura a tampone in gomma.• Sistema di serraggio fasce con chiusura a ganci rapidi.• Motovibratore elettrico con esecuzione IP 65.• Tutte le parti a contatto in AISI 304.

Utilizzo• In linea di smalteria.• Allo scarico dei mulini.• Allo scarico delle vasche di stoccaggio.

Construction features• Trolley made of stainless steel AISI 304. • Rubber plug on the waste outlet. • Ring plate fastening system by knobs. • Electrical motovibrator IP 65 insulation. • All parts in contact with the product are made of AISI 304 stainless steel.

Applications• On the glazing lines • At mill discharge stages • At storage tank discharge stages.

Características constructivas• Carro de acero INOX AISI 304. • Boca de descarga descarte con cierre mediante tapón de goma. • Sistema de sujeción segmentos con cierre de ganchos rápidos. • Motovibrador eléctrico, protección IP 65. • Todas las partes a contacto son de AISI 304.

Utilización• En líneas de esmaltado. • En la descarga de los molinos. • En la descarga de las cubas de almacenamiento.

Caractéristiques de construction • Chariot en acier INOX AISI 304.• Bouche de déchargement rebut à fermeture par tampon caoutchouc.• Système de serrage de la bande par fermeture à crochets rapides.• Motovibrateur électriques, version IP 65 • Toutes les pièces en contact en AISI 304.

Utilisation• En ligne d’émaillage.• Au déchargement des broyeurs.• Au déchargement des cuves de stockages.

VSB 800 1/YVaglio circolare per la classificazione di smalti, engobbi e liquidi altamente viscosi. La vibrazione ad altissima frequenza permette l’utilizzo di reti con fori piccolissimi (sino a 60μ). Il carrello regolabile in altezza rende la macchina facile da muovere lungo tutte le smalteriequanto nel reparto preparazione e stoccaggio smalti e paste serigrafiche.

Circular sieve for sorting glaze, engobe products and highly viscous fluids. The very high frequency vibration movement enables the useof meshes with very fine mesh size (up to 60μ).The trolley, which is adjustable in height, makes the machine easyto move around the glazing lines and in preparation and storage departments of glaze and PS.

Tamiz circular para la clasificación de esmaltes, engobes y líquidos muy viscosos. La vibración a altísima frecuencia permite la utilización de redes con agujeros pequeñísimos (hasta 60μ). El carro con altura regulable facilita el desplazamiento de la máquina en las líneas de esmaltado, repartos de preparación y almacenaje esmaltes y pastas serigráficas.

Tamis circulaire pour la classification de poudres, engobes et liquides hautement visqueux. La vibration à ultra haute fréquence permet d’utiliser des toiles à trous fins (jusqu’à 60μ). Grâce au d’émaillage ainsi que dans l’atelier de préparation et de stockage des émaux et des pâtes sérigraphiques.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

VSB 800 1/Y

Potenza elettrica kwElectrical power (kW)Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

0,48

Forza centrifuga kg Centrifugal force (kg) Fuerza centrífuga (kg) Force centrifuge (kg)

600

Numero reti vagliantiSieving decksNúmero redes de tamizado Nombre de toiles de tamisage

1

Superficie vagliante m2

Mesh surface m2

Superficie de tamizado (m2) Surface tamisante (m2)

0,36

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

70

29Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

VSB 900 1/Y VSB 1200 1/Y

Potenza elettrica kwElectrical power (kW)Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

0,73 1,25

Forza centrifuga kg Centrifugal force (kg) Fuerza centrífuga (kg) Force centrifuge (kg)

1050 1300

Numero reti vagliantiSieving decksNúmero redes de tamizado Nombre de toiles de tamisage

1 1

Superficie vagliante m2

Mesh surface m2

Superficie de tamizado (m2) Surface tamisante (m2)

0,587 0,932

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

120 165

Caratteristiche costruttive• Carrello in acciao INOX AISI 304• Struttura in acciaio INOX AISI 304.• Bocca di scarico scarto con tampone in gomma.• Fascia superiore cilindrica con serraggio ad anello.• Motovibratore elettrico, esecuzione IP 65.

Utilizzo• In linea di smalteria.• Allo scarico dei mulini.• Allo scarico delle vasche di stoccaggio.

Construction features• Trolley made of AISI 304 stainless steel • Structure made of AISI 304 stainless steel • Rubber plug on the waste outlet • Cylindrical upper deck with ring clamping • Electrical motovibrator, IP 65 insulation

Applications• On the glazing lines • At mill discharge • At storage tank discharge

Características constructivas• Carro de acero INOX AISI 304. • Estructura de acero INOX AISI 304. • Boca de descarga descarte con tapón de goma. • Segmento superior cilíndrico con sujeción de anillo. • Motovibrador eléctrico, protección IP 65.

Utilización• En líneas de esmaltado. • En la descarga de los molinos. • En la descarga de las cubas de almacenamiento.

Caractéristiques de construction• Chariot en acier INOX AISI 304.• Structure en acier INOX AISI 304.• Bouche de déchargement avec tampon caoutchouc.• Bande supérieure cylindrique à serrage par anneau.• Motovibrateur electrique, version IP 65.

Utilisation• En ligne d’émaillage. • Au déchargement des broyeurs.• Au déchargement des cuves de stockages.

VSB 900 1/Y - 1200 1/YVaglio circolare per la classificazione di smalti,

engobbi e liquidi altamente viscosi.La vibrazione ad altissima frequenza permette l’utilizzo di reti

con fori piccolissimi (sino a 60μ).Il carrello regolabile in altezza rende la macchinafacile da muovere lungo tutte le smalterie quanto

nel reparto preparazione e stoccaggio smalti e paste serigrafiche.

Circular sieve for sorting glaze, engobe productsand highly viscous fluids. The very high frequency vibration movement

enables the use of meshes with very fine mesh size (up to 60μ). The trolley, which is adjustable in height, makes the machine

easy to move around the glazing lines and in preparationand storage departments of glaze and PS.

Tamiz circular para la clasifi cación de esmaltes, engobesy líquidos muy viscosos. La vibración a altísima frecuencia permite

la utilización de redes con agujeros pequeñísimos (hasta 60μ).El carro con altura regulable facilita el desplazamiento de la máquina

en las líneas de esmaltado, repartos de preparacióny almacenaje esmaltes y pastas serigráficas.

Tamis circulaire pour la classification de poudres, engobeset liquides hautement visqueux. La vibration à ultra haute fréquence

permet d’utiliser des toiles à trous fins (jusqu’à 60μ).Grâce au chariot réglable la machine est facile à déplacer le long des

lignes d’émaillage ainsi que dans l’atelier de préparation et de et de stockage des émaux et des pâtes sérigraphiques.

30 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

VSB 900 2/Y VSB 1200 2/Y

Potenza elettrica kwElectrical power (kW)Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

0,73 1,25

Forza centrifuga kg Centrifugal force (kg) Fuerza centrífuga (kg) Force centrifuge (kg)

1050 1300

Numero reti vagliantiSieving decksNúmero redes de tamizado Nombre de toiles de tamisage

2 2

Superficie vagliante m2

Mesh surface m2

Superficie de tamizado (m2) Surface tamisante (m2)

0,587 + 0,587 0,932 + 0,932

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

145 195

Caratteristiche costruttive• Carrello in acciao INOX AISI 304• Struttura in acciaio INOX AISI 304.• Bocca di scarico scarto con tampone in gomma.• Fascia superiore cilindrica con serraggio ad anello.• Motovibratore elettrico, esecuzione IP 65.

Utilizzo• In linea di smalteria.• Allo scarico dei mulini.• Allo scarico delle vasche di stoccaggio.

Construction features• Trolley made of AISI 304 stainless steel • Structure made of AISI 304 stainless steel • Rubber plug on the waste outlet • Cylindrical upper deck with ring clamping • Electrical motovibrator, IP 65 insulation

Applications• On the glazing lines • At mill discharge • At storage tank discharge

Características constructivas• Carro de acero INOX AISI 304. • Estructura de acero INOX AISI 304. • Boca de descarga descarte con tapón de goma. • Segmento superior cilíndrico con sujeción de anillo. • Motovibrador eléctrico, protección IP 65.

Utilización• En líneas de esmaltado. • En la descarga de los molinos. • En la descarga de las cubas de almacenamiento.

Caractéristiques de construction• Chariot en acier INOX AISI 304.• Structure en acier INOX AISI 304.• Bouche de déchargement avec tampon caoutchouc.• Bande supérieure cylindriques à serrage par anneau.• Motovibrateur electrique, version IP 65.

Utilisation• En ligne d’émaillage • Au déchargement des broyeurs.• Au déchargement des cuves de stockages.

VSB 900 - 1200 2/YVaglio circolare per la classificazione di smalti,engobbi e liquidi altamente viscosi.La vibrazione ad altissima frequenza permette l’utilizzo di reticon fori piccolissimi (sino a 60μ).Il carrello regolabile in altezza rende la macchinafacile da muovere lungo tutte le smalteriequanto nel reparto preparazione e stoccaggiosmalti e paste serigrafiche.

Circular sieve for sorting glaze, engobe products and highly viscous fluids. The very high frequency vibration movement enables the use of meshes with very fine mesh size (up to 60μ).The trolley, which is adjustable in height, makes the machineeasy to move around the glazing lines and in preparationand storage departments of glaze and printing paste.

Tamiz circular para la clasificación de esmaltes, engobes y líquidos muy viscosos. La vibración a altísima frecuencia permite la utilización de redes con agujeros pequeñísimos (hasta 60μ).El carro con altura regulable facilita el desplazamiento de la máquina en las líneas de esmaltado, repartos de preparación y almacenaje esmaltes y pastas serigráficas.

Tamis circulaire pour la classification de emaille,engobes et liquides hautement visqueux.La vibration à ultra haute fréquence permet d’utiliserdes toiles à trous fins (jusqu’à 60μ).Grâce au chariot réglable la machine est facile à déplacer le long des lignes d’émaillage ainsi que dans l’atelier de préparation et de stockage des émaux et des pâtes sérigraphiques.

31Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

GRE 600-800-900-1200Unità mobile su ruote per la setacciatura, la deferrizzazione e il

trasferimento degli smalti. Le dimensioni contenute ne fannouna macchina ideale per l’utilizzo diretto allo scarico dei mulini

o delle vasche di stoccaggio smalti.La versione GRE prevede

l’utilizzo di un elettrodeferrizzatore.

Wheel-mounted mobile unit for screening,transferring and removing iron from glaze.

Its compact size make the machine perfectfor direct use on the discharge lines of mills

and glaze storage tanks. The GRE version envisages the use

of an electric iron-remover.

Unidad móvil sobre ruedas para el tamizado,desferrización y el transporte de esmaltes.

Su dimensión reducida lo convierten en la máquina ideal parala utilización directa en las descargas de los molinos o de las cubas

de almacenamiento esmaltes. La versión GRE prevé la utilizaciónde un desferrizador eléctrico.

Unité mobile sur roues de tamisage, déferrisation et transfert des émaux. Le design compact en fait une machine idéale pour l’utilisation directe au déchargement des broyeurs ou des cuves de stockage des

émaux. La version GRE prévoit l’utilisation d’un électrodéferriseur.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

600 800 900 1200

Potenza elettrica kwElectrical power (kW)Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

0,48 + 0,3 0,48 + 0,3 0,73 + 0,3 1,25 + 0,3

Forza centrifuga kg Centrifugal force (kg) Fuerza centrífuga (kg) Force centrifuge (kg)

428 680 1050 1300

Pompa pneumatica Pneumatic pumpBomba neumática Pompe pneumatique

1” 1⁄4 1” 1⁄4 1” 1⁄4 / 2” 2”

Pressione Max. di esercizio barMax. operating pressure (bar)Presión Máx. de funcionam. (bar)Pression Max. de service (bar)

3 3 3 3

Temperatura Max. di esercizio °C Max. operating temperature (°C)Max. operating temperature (°C)Température Max. de service (°C)

80 80 80 80

Numero reti vagliantiSieving decksNúmero redes de tamizado Nombre de toiles

1 1 1 1

Superficie vagliante m2

Mesh surface m2

Superficie de tamizado (m2) Surfaces tamisante m2

0,246 0,360 0,587 0,932

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

350 380 400 420

Caratteristiche costruttive• Carrello e struttura in acciaio INOX AISI 304.• Deferrizzatore elettromagnetico a pressione.• Pompa pneumatica per trasferimento smalto.• Impianto elettrico IP65.

Utilizzo• Allo scarico dei mulini per smalti.

Construction features• Trolley and structure in AISI 304 stainless steel • Pressure magnetic iron remover • Pneumatic pump for glaze transfer • Electrical system IP65.

Applications• At glazing mill discharge

Características constructivas• Carro y estructura de acero INOX AISI 304. • Desferrizador electromagnético a presión. • Bomba neumática transferencia esmalte. • Instalación eléctrica IP65.

Utilización• En la descarga de los molinos para esmaltes.

Caractéristiques de construction• Chariot et structure en acier INOX AISI 304.• Déferriseur électromagnétique à pression.• Pompe pneumatique de transfert de l’email.• Installation électrique IP 65.

Utilisation• Au déchargement des broyeurs d’émaux.

32 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

GRP 600-800-900-1200Unità mobile su ruote per la setacciatura, la deferrizzazionee il trasferimento degli smalti. Le dimensioni contenute ne fannouna macchina ideale per l’utilizzo diretto allo scarico dei mulinio delle vasche di stoccaggio smalti.La versione GRP prevede l’utilizzodi barre magnetiche al neodimio,efficaci, leggere e di agevole pulizia manuale.

Wheel-mounted mobile unit for screening,transferring and removing iron from glaze. Its compact size make the machine perfectfor direct use on the discharge linesof mills and glaze storage tanks. The GRM version envisages the useof Neodymium magnetic bars, which are very effective, light and easyto clean manually.

Unidad móvil sobre ruedas para el tamizado, desferrizacióny el transporte de esmaltes. Su dimensión reducida lo conviertenen la máquina ideal para la utilización directa en las descargasde los molinos o de las cubas de almacenamiento esmaltes.La versión GRP prevé el uso de barras magnéticas de neodimio, eficaces, livianas y fáciles de limpiar manualmente.

Unité mobile sur roues de tamisage, déferrisation et transfert des émaux. Le design compact en fait une machine idéale pour l’utilisation directe au déchargement des broyeurs ou des cuves de stockage des émaux. La version GRP prévoit l’utilisation de barres magnétiques au néodyme, efficaces, légères et à nettoyage manuel.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

600 800 900 1200

Potenza elettrica kwElectrical power (kW)Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

0,48 0,48 0,73 1,25

Forza centrifuga kg Centrifugal force (kg) Fuerza centrífuga (kg) Force centrifuge (kg)

428 680 1050 1300

Pompa pneumatica Pneumatic pumpBomba neumática Pompe pneumatique

1” 1⁄4 1” 1⁄4 1” 1⁄4 / 2” 2”

Pressione Max. di esercizio barMax. operating pressure (bar)Presión Máx. de funcionam. (bar)Pression Max. de service (bar)

1,5 1,5 1,5 1,5

Temperatura Max. di esercizio °C Max. operating temperature (°C)Max. operating temperature (°C)Température Max. de service (°C)

80 80 80 80

Numero retiSieving decksNúmero redesNombre de toiles

1 1 1 1

Superficie vagliante m2

Mesh surface m2

Superficie de tamizado (m2) Surfaces tamisante m2

0,264 0,360 0,587 0,932

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

150 160 210 255

Caratteristiche costruttive• Carrello e struttura in acciaio INOX AISI 304.• Deferrizzatore a pressione con magneti permanenti.• Pompa pneumatica per trasferimento smalto.• Impianto elettrico esecuzione IP65.

Utilizzo• Allo scarico dei mulini per smalti.

Construction features• Trolley and structure in AISI 304 stainless steel • Gravity iron remover with permanent magnets • Pneumatic pump for glaze transfer • Electrical system: IP65 insulation.

Applications• At glazing mill discharge.

Características constructivas• Carro y estructura de acero INOX AISI 304. • Desferrizador a presión con imanes permanentes. • Bomba neumática para la transferencia de esmalte. • Instalación eléctrica protección IP 65.

Utilización• En la descarga de los molinos para esmaltes.

Caractéristiques de construction• Chariot et structure en acier INOX AISI 304.• Déferriseur à pression avec aiment permanents.• Pompe pneumatique de transfert de l’email.• Installation électrique protection IP65.

Utilisation• Au déchargement des broyeurs d’émaux.

33Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

600 800 900 1200

Potenza elettrica kwElectrical power (kW)Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

0,48 + 2,2 0,48 + 2,2 0,73 + 2,2 1,25 + 2,2

Forza centrifuga kg Centrifugal force (kg) Fuerza centrífuga (kg) Force centrifuge (kg)

428 680 1050 1300

Pressione Max. di esercizio barMax. operating pressure (bar)Presión Máx. de funcionam. (bar)Pression Max. de service (bar)

0,5 0,5 0,5 0,5

Temperatura Max. di esercizio °C Max. operating temperature (°C)Max. operating temperature (°C)Température Max. de service (°C)

80 80 80 80

Numero retiSieving decksNúmero redesNombre de toiles

1 1 1 1

Superficie vagliante m2

Mesh surface m2

Superficie de tamizado (m2) Surfaces tamisante m2

0,264 0,360 0,587 0,932

Caratteristiche costruttive• Carrello e struttura in acciaio INOX AISI 304.• Deferrizzatore a gravità con barre a magneti permanenti.• Pompa centrifuga elettrica per trasferimento smalto.• Impianto elettrico IP65.

Utilizzo• Allo scarico dei mulini per smalti.

Construction features• Trolley and structure in AISI 304 stainless stell. • Gravity iron remover with permanent magnets bars. • Electric centrifugal pump for glaze transfer. • Electrical system IP65

Applications• At glazing mill discharge.

Características constructivas• Carro y estructura de acero INOX AISI 304. • Desferrizador con funcionamiento gravitatorio y barras de imanes permanentes. • Bomba centrifuga electrica para la transferencia de esmalte. • Instalación eléctrica IP65.

Utilización• En la descarga de los molinos para esmaltes.

Caractéristiques de construction• Chariot et structure en acier INOX AISI 304.• Déferriseur à pression avec barres à aiment permanents.• Pompe centrifuge de transfert de l’email.• Installation électrique protection IP65.

Utilisation• Au déchargement des broyeurs d’émaux.

GRC 600-800-900-1200Unità mobile su ruote per la setacciatura, la deferrizzazione

e il trasferimento degli smalti. Le dimensioni contenute ne fannouna macchina ideale per l’utilizzo diretto allo scarico dei mulini

o delle vasche di stoccaggio smalti. La versione GRC prevede l’utilizzo di una pompa di tipo centrifugo ad azionamento elettrico.

Wheel-mounted mobile unit for screening, transferringand removing iron from glaze. Its compact size make the machine

perfect for direct use on the discharge lines of millsand glaze storage tanks. The GRC version

envisages the use of Neodymium magnetic bars,which are very effective, light and easy to clean manually.

In the GRC version, the pumpis the electrically operated centrifugal type.

Unidad móvil sobre ruedas para el tamizado, desferrizacióny el transporte de esmaltes. Su dimensión reducida lo convierten

en la máquina ideal para la utilización directa en las descargasde los molinos o de las cubas de almacenamiento esmaltes.

La versión GRC prevé el uso de barras magnéticas de neodimio, eficaces, livianas y fáciles de limpiar manualmente.

En la versión GRC la bomba es de tipo centrífugacon accionamiento eléctrico.

Unité mobile sur roues de tamisage,déferrisation et transfert des émaux.

Le design compact en fait une machine idéale pour l’utilisation directe au déchargement des broyeurs ou des cuves de stockage des émaux.

La version GRC prévoit l’utilisation de une pompe electrique.

34 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

GRS 600-800-900Unità carrellata per la classificazione o setacciatura degli smalti, engobbi e paste serigrafi che in linea di smaltatura.La vasca con pompa di rilancio permette di vagliareil prodotto di ritorno dal raschia cinghie e dal “troppo pieno”prima di reintrodurlo nel mastello di servizio all’applicatore.

Wheel-mounted unit for sorting and screening glaze,engobe products and printing pastes on glazing lines.The tank with re-launch pump is used to screenthe product returned from the belt scraper and fromthe “overflow” before putting it back in the service tank of the application unit.

Unidad sobre ruedas para la clasifi cación o tamizado de los esmaltes, engobes y pastas serigráficas en líneas de esmaltado. La cuba con bomba de impulsión permite tamizar el producto proveniente del raspador de correas y del rebosadero antesde reintroducirlo en el barreño de alimentación del aplicador.

Unité sur chariot à roues de classification ou tamisage des émaux, engobes et pâtes sérigraphiques en ligne d’émaillage.La cuve avec pompe de reprise permet de tamiser le produit de retour du racleur de courroies et du « trop plein » avant de le réintroduire dans le baquet de service sur l’applicateur.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

600 800 900

Potenza elettrica kwElectrical power (kW)Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

0,48 + 1,1 0,48 + 1,1 1,73 + 1,1

Forza centrifuga kg Centrifugal force (kg) Fuerza centrífuga (kg) Force centrifuge (kg)

428 680 1050

Numero reti vagliantiSieving decksNúmero redes de tamizado Nombre de toiles

1 1 1

Superficie vagliante m2

Mesh surface m2

Superficie de tamizado (m2) Surfaces tamisante m2

0,264 0,360 0,587

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

180 190 240

Caratteristiche costruttive• Carrello e struttura in acciaio INOX AISI 304.• Pompa centrifuga alimentazione vaglio.• Deferrizzatore a barre in noemidio.• Motovibratore elettrico, esecuzione IP 65.

Utilizzo• Nelle linee di smalteria svolge 4 funzioni:• Vagliatura nel rifornimento mastello;• Recupero e vagliatura smalto da applicare;• Recupero raschiatura cinghie;• Deferrizzazione.

Construction features• Trolley and structure made of AISI 304 stainless steel • Centrifugal pump for sieve supply • Iron remover with neodymium bars • Electrical motovibrator, IP 65 insulation ES

Applications• On glazing lines 4 functions are carried out:• Screening at tank supply; • Glaze recovery and screening; • Belt scraping recovery; • Iron removing.

Características constructivas• Carro y estructura de acero INOX AISI 304. • Bomba centrífuga alimentación tamiz. • Desferrizador de barras de noedimio. • Motovibrador eléctrico, protección IP 65.

Utilización• En las líneas de esmaltado cumple 4 funciones:• Tamizado en la alimentación barreño; • Recirculación y tamizado esmalte a aplicar; • Recuperación raspado correas; • Desferrización.

Caractéristiques de construction• Chariot et structure en acier INOX AISI 304.• Pompe centrifuge alimentation tamis.• Déferriseur à barres en néodyme.• Motovibrateur électrique, version IP65.

Utilisation• Dans les lignes d’émaillage il réalise 4 fonctions :• Tamisage dans le ravitaillement du baquet;• Récupération et tamisage de l’email à appliquer;• Récupération raclage des courroies;• Déferrisation.

35Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

SM15

Potenza elettrica kwElectrical power (kW)Potencia eléctrica (kW) Puissance électrique (kW)

7,5

Portata kg/hCapacity (kg/h) Caudal (kg/h)Débit (kg/h)

da 50 a 600

Capacità camera macinazione ltGrinding chamber capacity (lt) Capacidad cámara trituración (l)Capacité chambre de broyage (l)

15

Carica microsfere kgMicrosphere qty (kg) Carga microesferas (kg)Charge micro-billes (kg)

20

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

465

Caratteristiche costruttive• Funzionamento a ciclo continuo.• Organi macinati in materiale antiusura.• Sfere in allumina sintetizzata.• Raffreddamento ad acqua.

Utilizzo• Omogeneizzazione e raffinazione paste serigrafiche e coloranti.• Omogeneizzazione sali solubili per serigrafia.• Raffinazione smalti.

Construction features• Continuous cycle operations • Wear-resistant grinding bodies • Grinding spheres in sintered alumina • Water cooling

Applications• Homogenizing and refi ning of paste and dyes for silk-screen printing • Homogenizing of soluble salts for silkscreen printing • Glaze refi ning

Características constructivas• Funcionamiento de ciclo continuo. • Componentes de trituración de material antidesgaste. • Esferas de alúmina sinterizada. • Refrigeración por agua.

Utilización• Homogeneización y refi nación pastas serigráfi cas y colorantes.• Homogeneización sales solubles para serigrafía. • Refinación esmaltes.

Caractéristiques de construction • Fonctionnement à cycle continu.• Corps de broyage en matière antiusure.• Billes en alumine frittée.• Refroidissement par eau.

Utilisation• Homogénéisations et raffinage de pâtes sérigraphiques et colorants.• Homogénéisation des sels solubles de sérigraphie.• Raffinage des eaux.

SFERAMILL SM 15Mulino raffinatore con funzionamento continuo e macinazione

ad umido per paste serigrafiche, coloranti e smalti ceramici.La macchina può avere diversi livelli di automazione e controllo della curva granulometrica. L’utilizzo di microsfere di allumina sinterizzata

garantisce residuo zero a 46μ.

Refining mill with continuous operation and wet milling for printing pastes, colorants and ceramic glazes. The machine may have various

levels of automation and control of the particle size.The use of micro milling balls in sintered alumina

guarantees zero residue at 46μ.

Molino refinador con funcionamiento continuo y trituraciónen húmedo para pastas serigráficas, colorantes y esmaltes cerámicos.

La máquina puede tener diferentes niveles de automatización y control de la curva granulométrica. El uso de microesferas

de alúmina sinterizada garantiza un residuo cero a 46μ.

Broyeur raffineur à fonctionnement continu et broyage humide de pâtes sérigraphiques, colorants et émaux céramiques.

La machine peut avoir plusieurs niveaux d’automation et de contrôle de la courbe granulométrique. L’utilisation de micro-billes d’alumine frittée

garanti un résidu zéro à 46μ.

36 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

SMD 1

SMD 5

SMD 65

SMD 100

SMD 150

SMD 250

SMD 350

SMD 500

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

105 120 130 360 380 400 930 980

Potenza installata kwInstalled power (kW)Potencia instalada (kW)Puissance installée (kw)

1.5 4 5.5 15 18.5 18.5 30 37

Produzione Max lt/batchMax. production (Lt/batch)Producción Max (L/batch)Production Max (L/batch)

8 35 65 100 150 220 350 500

Tempo Min macinazione minMin. grinding time (min)Tiempo Min trituración (min)Temps Min broyage (mn)

5 5 5 5 5 5 5 5

Capacità microsfere kgMicrosphere capacity (kg)Capacidad microesferas (kg)Capacité micro-billes (kg)

0,5 3,2 3,2 16 16 20 40 40

Diametro sfere mmSphere diam. (mm)Diámetro esferas (mm)Diamètre billes (mm)

2,53,0

3,54,5

3,54,5

57

57

67

67

67

Q.tà Max acqua lt/hMax. water qty (Lt/h)Cant. Max agua (L/h)Q.té Max eau (L/h)

100 200 200 500 500 1000 1000 1000

Temperatura Max ingresso acqua °CMax. water inlet temperature (°C) Temperatura Max entrada agua (°C)Température Max entrée eau (°C)

20 20 20 20 20 20 20 20

Pressione Max ingresso acqua barMax. water inlet pressure (bar) Presión Max entrada agua barPressione Max entrée eau (bar)

1 1 1 1 1 1 1 1

Caratteristiche costruttive• Parti a contatto in acciaio INOX AISI 304.• Organi macinanti in materiale antiusura.• Sfere a camera di macinazione in allumina sintetizzata.• Raffreddamento ad acqua.

Utilizzo• Omogeneizzazione e raffinazione paste serigrafiche e coloranti.• Omogeneizzazione sali solubili per serigrafia.• Raffinazione smalti.

Construction features• Parts in contact with the product made of AISI 304 stainless steel • Wear-resistant grinding bodies • Grinding spheres in sintered alumina • Water cooling

Applications• Homogenizing and refi ning of paste and dyes for silk-screen printing• Homogenizing of soluble salts for silk-screen printing• Glaze refining

Características constructivas• Partes de contacto de acero INOX AISI 304. • Componentes de trituración de material antidesgaste. • Esferas en la cámara de trituración de alúmina sinterizada. • Refrigeración por agua.

Utilizacións • Homogeneización y refi nación pastas serigráfi cas y colorantes. • Homogeneización sales solubles para serigrafía. • Refinación esmaltes.

Caractéristiques de construction• Pièces en contact en acier INOX AISI 304.• Corps de broyage en matière antiusure.• Billes à chambre de broyage en alumine frittée.• Refroidissement par eau.

Utilisation• Homogénéisation et raffinage de pates sérigraphiques et colorants.• Homogénéisation des sels solubles de sérigraphie.• Raffinage des émaux.

SMD 1-5-65-100-150-250-350-500Mulino raffinatore a doppia azione (dispersione + macinazione)con funzionamento discontinuo e macinazione ad umido per paste serigrafiche, coloranti e smalti ceramici. L’utilizzo di microsferedi allumina sinterizzata garantisce residuo zero a 46μ. L’ampiezzadella gamma permette di soddisfare tutte le esigenze produttive.

Double action refining mill (dispersion + milling) with discontinuous operation and wet milling for printing pastes, colorants and ceramic glaze. The use of micro milling balls in sintered alumina guarantees zero residue at 46μ. The completeness of the range offered means thatall production requirements are satisfied.

Molino refinador de doble acción (dispersión + molienda),con funcionamiento discontinuo y molienda en húmedo para pastas serigráficas, colorantes y esmaltes cerámicos. El uso de microesferas de alúmina sinterizada garantiza un residuo cero a 46μ. La amplitud de la gama permite satisfacer todas las exigencias productivas.

Broyeur raffineur à double action (dispersion + broyage)à fonctionnement continu et broyage humide de pâtes sérigraphiques, colorants et émaux céramiques. L’utilisation de micro-billes d’alumine frittée garantit un résidu zéro à 46μ. L’étendue de la gamme permet de satisfaire toutes les exigences de production.

37Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

SMD 800 SMD 1200

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

1200 1500

Potenza installata kwInstalled power (kW)Potencia instalada (kW)Puissance installée (kw)

37 37

Produzione Max lt/batchMax. production (Lt/batch)Producción Max (L/batch)Production Max (L/batch)

550 800

Tempo Min macinazione minMin. grinding time (min)Tiempo Min trituración (min)Temps Min broyage (mn)

5 5

Capacità microsfere kgMicrosphere capacity (kg)Capacidad microesferas (kg)Capacité micro-billes (kg)

80 80

Diametro sfere mmSphere diam. (mm)Diámetro esferas (mm)Diamètre billes (mm)

7 - 8 7 - 8

Q.tà Max acqua lt/hMax. water qty (Lt/h)Cant. Max agua (L/h)Q.té Max eau (L/h)

2000 2000

Temperatura Max ingresso acqua °CMax. water inlet temperature (°C) Temperatura Max entrada agua (°C)Température Max entrée eau (°C)

20 20

Pressione Max ingresso acqua barMax. water inlet pressure (bar) Presión Max entrada agua barPressione Max entrée eau (bar)

1 1

SMD 800-1200Mulino raffinatore a doppia azione (dispersione + macinazione)

con funzionamento discontinuo e macinazione ad umido per paste serigrafiche, coloranti e smalti ceramici. La trasmissione a cinghia tra il

motore e gli organi macinanti nonché l’alimentazione tramite inverter, permettono la dispersione e la raffinazione di grandi quantità di prodotto.

Double action refining mill (dispersion + milling) with discontinuous operation and wet milling for printing pastes, colorants and ceramic

glaze. The belt transmission between motor and milling components, plus the inverter power supply, mean that large

quantities of product can be dispersed and refined.

Molino refinador de doble acción (dispersión + molienda)con funcionamiento discontinuo y molienda en húmedo para pastas

serigráficas, colorantes y esmaltes cerámicos. La transmisión de correas entre el motor y los componentes de trituración, como así

también la alimentación con inverter, permiten la dispersión y la refi nación de grandes cantidades de producto.

Broyeur raffineur à double action (dispersion + broyage)à fonctionnement discontinu et broyage humide de pâtes sérigrphques,

colorants et émaux ceramique. La transmission par courroie entre moteur et corps de broyage ainsi que l’alimentation par inverseur,

permettent la dispersion et le raffinage de grandes quantités de produit.

Caratteristiche costruttive• Parti a contatto in acciaio INOX AISI 304.• Organi macinanti in materiale antiusura.• Sfere a camera di macinazione in allumina sintetizzata.• Raffreddamento ad acqua.• Trasmissione a cinghia.

Utilizzo• Omogeneizzazione e raffinazione paste serigrafiche e coloranti.• Omogeneizzazione sali solubili per serigrafia.• Raffinazione smalti.

Construction features• Parts in contact with the product made of AISI 304 stainless steel • Wear-resistant grinding bodies • Grinding spheres in sintered alumina • Water cooling • Transmission by belt

Utilizzo• Homogenizing and refi ning of paste and dyes for silk-screen printing• Homogenizing of soluble salts for silk-screen printing• Glaze refining

Características constructivas• Partes de contacto de acero INOX AISI 304. • Componentes de trituración de material antidesgaste. • Esferas en la cámara de trituración de alúmina sinterizada. • Refrigeración por agua. • Transmisión de correa.

Utilización• Homogeneización y refinación pastas serigráficas y colorantes. • Homogeneización sales solubles para serigrafía. • Refinación esmaltes.

Caractéristiques de construction• Pièces en contact en acier INOX AISI 304.• Corps de broyage en matière antiusure.• Billes à chambre de broyage en alumine frittée.• Refroidissement par eau.• Transmission par courroie.

Utilisation• Homogénéisation et raffinage de pâtes sérigraphiques et colorants.• Homogénéisation des sels solubles de sérigraphie.• Raffinage des émaux.

38 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

AC agitatore carrellato . AC trolley-mounted mixerAC agitador sobre ruedas . AC agitateur sur chariot à rouesIdeale nell’uso in reparto macinazione o in linea di smaltaturaper miscelare e rendere omogenei smalti e paste serigraficheanche in grandi quantità.

Ideally used in milling departments or glazing lines for mixingand making smooth glazes and printing pastes, also in large quantities.

Ideal para repartos de moliendas o en líneas de esmaltado para mezclar y dar homogeneidad a esmaltes y pastas serigrafi cas, incluso en grandes cantidades.

Idéale pour l’atelier de broyage ou la ligne d’émaillage pour mélangeret rendre homogènes émaux et pates sérigraphiques mêmeen grandes quantités.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

AC-1 AC-3 AC-5 AC-7

hp 1,5 3 5,5 7,5

Motore 6 poli rpm6 poles motor rpmMotor 6 polos (RPM)Moteur 6 pôles (Tr/mn)

1000 1000 1000 1000

Motore 4 poli rpm4 poles motor rpmMotor 4 polos (RPM)Moteur 4 pôles (Tr/mn)

1500 1500 1500 1500

Motore 2 poli rpm2 poles motor rpmMotor 2 polos (RPM)Moteur 2 pôles (Tr/mn)

3000 3000 3000 3000

ø Girante mmø Stirrer (mm)ø Rodete (mm)ø Roue (mm)

130/150 130/150 130/150 150/180

Inverter optional optional optional optional

Caratteristiche costruttive• Struttura in acciaio INOX AISI 304 montata su carrello con 4 ruote di cui 2 girevoli.• Carrello di sollevamento gruppo agitante costruito in acciaio INOX AISI 304.• Vite di sollevamento in acciaio guidata alle due estremità da nr.2 supporti in alluminio

completi di cuscinetti a sfera. Caratteristiche tecniche

• Finecorsa superiore e inferiore inseriti nel carrello di sollevamento• Cavi elettrici inseriti in apposita catena• Quadro elettrico di comando fissato a bordo macchina, compelto di:

- Interruttore generale; - Selettore di salita e discesa - Pulsanti di marcia e arresto - Possibile regolazione della velocità per i modelli accessoriati con inverter

Construction features• Stainless steel AISI 304 structure mounted on trolley with wheels. • Lifting trolley made in stainless steel AISI 304. • Stainless steel endless screw driven by nr.2 alluminium support complete

of balls bearing Technical features

• Up and down limit switch mounted on lifting trolley • Cable-holder chain • Electrical control panel equipped with:

- Main switch; - Up/Down button; - On/Off button; - Speed adjustment for mixers equipped with inverter

Características constructivas• Estructura de acero INOX AISI 304 montada sobre carro con 4 ruedas,

2 de ellas rotativas. • Carro de elevación grupo agitador de acero INOX AISI 304. • Sinfín de elevación de acero guiado en las dos extremidades con 2 soportes

de aluminio con cojinetes de bolas. Características técnicas

• Tope superior e inferior en el carro de elevación• Cables eléctricos dentro de específica cadena• Cuadro electrico de mando, fijado a bordo de la máquina, con:

- Interruptor general; - Selector de subida y descenso - Botones de marcha y parada - Posible regulación de la velocidad para los modelos equipados con inverter

Caractéristique de construction• Structure en acier inox AISI 304 montée sur chariot à 4 roues dont 2 pivotantes.• Chariot de levage ensemble agitateur construit en acier inox AISI 304.• Vis de soulèvements en acier guidée aux deux extrémités par n.2 paliers

en aluminium dotés de roulements à billes. Caractéristique tech

• Fin de cours supérieur et inferieur montés sur le chariot de levage • Câbles electrique montés su chaîne appropriée• Armoire electrique de commande fixée à bord de la machine, incluant :

- Disjoncteur général ;- Sélecteur de montée-descente- Boutons de marche-arrêt - Régulation possible de la vitesse pour les modèles équipés d’inverseur

39Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

AM agitatore a muro . AM wall/mounted mixerAM agitador a muro . AM agitateur mural

Ideale nell’uso in reparto macinazione o in linea di smaltaturaper miscelare e rendere omogenei smalti e paste serigrafiche

anche in grandi quantità.

Ideally used in milling departments or glazing lines for mixingand making smooth glazes and printing pastes, also in large quantities.

Ideal para repartos de moliendas o en líneas de esmaltado para mezclar y dar homogeneidad a esmaltes y pastas serigrafi cas,

incluso en grandes cantidades.

Idéale pour l’atelier de broyage ou la ligne d’émaillage pour mélangeret rendre homogènes émaux et pates sérigraphiques même

en grandes quantités.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

AM-1 AM-3 AM-5 AM-7 AM-10

hp 1,5 3 5,5 7,5 10

Motore 6 poli rpm6 poles motor rpmMotor 6 polos (RPM)Moteur 6 pôles (Tr/mn)

1000 1000 1000 1000 1000

Motore 4 poli rpm4 poles motor rpmMotor 4 polos (RPM)Moteur 4 pôles (Tr/mn)

1500 1500 1500 1500 1500

Motore 2 poli rpm2 poles motor rpmMotor 2 polos (RPM)Moteur 2 pôles (Tr/mn)

3000 3000 3000 3000 3000

ø Girante mmø Stirrer (mm)ø Rodete (mm)ø Roue (mm)

130/150 130/150 130/150 150/180 180/200

Inverter optional optional optional optional optional

Caratteristiche costruttive• Struttura in acciaio INOX AISI 304 completa di nr.2 flangie per il fissaggio a parete.• Carrello di sollevamento gruppo agitante costruito in acciaio INOX AISI 304.• Vite di sollevamento in acciaio guidata alle due estremità da nr.2 supporti in alluminio

completi di cuscinetti a sfera. Caratteristiche tecniche

• Finecorsa superiore e inferiore inseriti nel carrello di sollevamento• Cavi elettrici inseriti in apposita catena• Quadro elettrico di comando fissato a bordo macchina, compelto di:

- Interruttore generale; - Selettore di salita e discesa - Pulsanti di marcia e arresto - Possibile regolazione della velocità per i modelli accessoriati con inverter

Construction features• Stainless steel AISI 304 structure complete of nr.2 flange for the wall attachment. • Lifting trolley made in stainless steel AISI 304. • Stainless steel endless screw driven by nr.2 alluminium support complete

of balls bearing Technical features

• Up and down limit switch mounted on lifting trolley • Cable-holder chain • Electrical control panel equipped with:

- Main switch; - Up/Down button; - On/Off button; - Speed adjustment for mixers equipped with inverter

Características constructivas• Estructura de acero INOX AISI 304 con 2 bridas para la fijación en la pared.• Carro de elevación grupo agitador de acero INOX AISI 304. • Sinfín de elevación de acero guiado en las dos extremidades con 2 soportes

de aluminio con cojinetes de bolas. Características técnicas

• Tope superior e inferior en el carro de elevación• Cables eléctricos dentro de específica cadena• Cuadro electrico de mando, fijado a bordo de la máquina, con:

- Interruptor general; - Selector de subida y descenso - Botones de marcha y parada - Posible regulación de la velocidad para los modelos equipados con inverter

Caractéristique de construction• Structure en acier inox AISI 304 dotée de n.2 brides pour la fixation murale.• Chariot de levage ensemble agitateur construit en acier inox AISI 304.• Vis de soulèvements en acier guidée aux deux extrémités par n.2 paliers

en aluminium dotés de roulements à billes. Caractéristique tech

• Fin de cours supérieur et inferieur montés sur le chariot de levage • Câbles electrique montés su chaîne appropriée• Armoire electrique de commande fixée à bord de la machine, incluant :

- Disjoncteur général ;- Sélecteur de montée-descente- Boutons de marche-arrêt - Régulation possible de la vitesse pour les modèles équipés d’inverseur

40 Sistemi di smaltatura

10.3. SISTEMI DI PREPARAZIONE SMALTI.

Esempidiagitatorivelociedagitatorilenti.Exampleofmixersandslowstirrers.Ejemplodeagitadoresrapidosyagitadoreslentos.Exempled’agitateursrapidesetagitateurslents.

41Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

GLAZESPREPARATIONSYSTEMS.SISTEMASDEPREPARACIÓNESMALT.SYSTÈMESDEPREPÀRATIONEMAUX

A/LAB agitatore/dispersore da laboratorio A/LAB mixer/dispersion unit

A/LAB agitador/dispersor de laboratorioA/LAB agitateur/disperseur de laboratoire

Ideale nell’uso in laboratorio per miscelare e rendere omogeneismalti, paste serigrafiche e liquidi in genere.

Ideally used in labs for mixing and making smooth glazes,printing pastes and fluids in general.

Ideal para el uso en laboratorio para mezclar y dar homogeneidad a esmaltes y pastas serigrafi cas y liquidos en general.

Utilisation idéale en laboratoire pour mélanger et rendre homogènes émaux pates sérigraphiques et liquide sen général.

Caratteristiche tecnicheTechnical featuresCaracterísticas técnicasCaracteristiques technicien

A/LAB-1 A/LAB-2 A/LAB-3

Potenza wPower wPotencia wPuissance w

170 250 450

Volts DC 170 170 170

Rpm min/max 0/3.000 0/3.000 0/3.000

A 850 850 850

B 400 400 400

ø Girante mmø Stirrerø Rodeteø Roue (mm)

30/45/50 30/45/50 40/50/60

Peso (Kg)Weight (kg)Peso (Kg)Poids (Kg)

55 57 58

Caratteristiche costruttive• Struttura in acciaio INOX AISI 304 completa di nr.4 piedi regolabili in altezza.• Guida lineare di scorrimento.• Sollevamento automatico a mezzo di attuatore lineare comandato elettronicamente.

Caratteristiche tecniche• Quadro generale di potenza composto da:

- Scheda elettronica per il controllo e la regolazione della velocità del motore principale - Interruttore generale

• Pulsantiera con comandi e display posizionata sul motore di agitazione composta da: - Display per visualizzazione velocità - Pulsanti di marcia e arresto - Pulsanti di salita e discesa - Pulsante di emergenza

Construction features• Stainless steel AISI 304 structure mounted on nr.4 feet height adjustable. • Running linear guide. • Automatic lifting by linear actuator electronally driven.

Technical features• Main electrical panel made of:

- Electronic card to check and regulate the speed of the main motor - Main switchpower supply

• Push button panel with display mounted on the motor: - Display to show the speed - On/Off button; - Up/Down button; - Emergency switch;

Características constructivas• Estructura de acero INOX AISI 304 con 4 pies con altura regulable. • Guía lineal de deslizamiento. • Elevación automática mediante actuador lineal controlado electronicamente.

Características técnicas• Cuadro general de potencia compuesto por:

- Tarjeta electronica para el control y la regulación de la velocidad del motor principal - Interruptor general

• Botonera con mandos y display emplazada en el motor de agitación compuesta por: - Display para visualización velocidad - Botones de marcha y parada - Botones de subida y descenso - Botón de emergencia

Caractéristique de construction• Structure en acier inox AISI 304 dotée de n.4 pieds réglables en hauteur • Guide linaire de coulissement. • Soulèvement automatique par actuateur linéaire à commande électronique.Caractéristique tech

• Armoire générale de puissance composée de :- Carte électronique de contrôle et de régulation de la vitesse du moteur principal- Disjoncteur général

• Panneau à bouton-poussoir commandes et affichages sur le moteur d’agitation composé de:

- Afficheur de visualisation de la vitesse- Boutons de marche-arrêt - Bouton de montée-descente - Bouton d’arrêt d’urgence

42 Sistemi di smaltatura

Sistemidiapplicazioneacquaefissatore

FIXINGAGENTANDWATERAPPLICATIONSYSTEMS

SISTEMASDEAPPLICACIÓNAGUAYFIJADOR

SYSTÈMESDEAPPLICATIONEAUETFIXATEUR

1200900020 FLOJET PANEL1201800045 F. 450 CABIN1201800047 F. 650 CABINUnità singola di applicazione acquao fissatore mod. Flojet 5500Single unit for the application of wateror fixing agent model Flojet 5500Unidad individual para aplicar aguao fijador mod. Flojet 5500Unité simple d’application eauou fixateur modèle Flojet 5500

10.4

43Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

1201850030 COMPLETE SET1201800010 F. 450 CABIN1201800012 F. 650 CABIN

Sistema di umidificazionecon rilevatore della temperatura

Wetting systemwith temperature detectorSistema de humidificaciòn

con detector de temperaturaSystèmes d’humidification

avec détecteur de température

1200900026 WW-90 8Lt1200900029 WW-98 11Lt

Pompa elettrica a pistoni carrellata, mod: WW-90 / WW-98Piston electric pump with carriage mod: WW-90 / WW-98

Bomba electrica de pistones con carrito mod: WW-90 / WW-98Pompe électrique à pistons sur roues, modèle: WW-90 / WW-98

Alimentazione: C.C. 400V - 220 V - 60V - 48V - 42V - 50hz - 60hzFeed: C.C. 400V - 220 V - 60V - 48V - 42V - 50hz - 60hz

Alimentacion: C.C. 400V - 220 V - 60V - 48V - 42V - 50hz - 60hzAlimentation: C.C. 400V - 220 V - 60V - 48V - 42V - 50hz - 60hz

Dimensioni: mm 600x600x1400 h - Peso: 40 KgSizes: mm 600x600x1400 h - Weight: 40 Kg

Dimensiones: mm 600x600x1400 h - Peso: 40 KgDimensions: mm 600x600x1400 h - Poid: 40 Kg

Caratteristiche: Potenza 1,1 Kw- Portata Max. 8 Lt./min- 11Lt./minPressione Minima: 10 bar- Max. 90 bar

Features: Power 1,1 Kw- Max. capacity 8 Lt./min- 11 Lt./minMinimum pressure: 10 bar- max. 90 bar

Caracteristicas: Potencia 1,1 Kw- Capacidad Max. 8Lt/min- 11 lt/minPresion minima: 10 bar- Max. 90 bar

Caractéristiques: Puissance 1,1 Kw- débit Max. 8 L/min- 11 L/minPression Minimum : 10 bars- Max. 90 bars

Utilizzi: Utilizzata per sistemi AIRLESS di verniciatura ceramica,linee di smaltatura, fissativi engobbi.

Use: Ceramic painting AIRLESS systems, glase lines, fixative engobes.Usos: Se utiliza para sistemas AIRLESS de barnizado ceramico,

lineas de esmaltado, fijadores, engobes.Utilisations: utilisée pour les systèmes AIRLESS de vernissage

céramique, lignes d’émaillage, fixateurs engobes.

44 Sistemi di smaltatura

10.4. SISTEMI DI APPLICAZIONE ACQUA E FISSATORE.

1200900032 WW-90 8Lt1200900033 WW-98 11LtPompa elettrica a pistoni staff ata al telaiomod: “WW-90” - “WW-98” con pressostato di sicurezzaPiston electric pump with clamp for the frame hookingmod. “WW-90” - “WW-98” with safety pressure switchBomba electrica de pistones con estribo de ataque al teiarmod “WW-90” - “WW-98” con pressostato de seguridadPompe électrique à pistons fixée par étrier au châssismodèle: “WW-90” - “WW-98” avec pressostat de sûreté

1200900023 WW-90 8Lt1200900024 WW-98 11LtPompa elettrica a pistoni staffata al telaiomod. “WW-90” - “WW-98”Piston electric pump with clamp for the frame hookingmod. “WW-90” - “WW-98”Bomba electrica de pistones con estribo de ataque al teiarmod. “WW-90” - “WW-98”Pompe électrique à pistons fixée par étrier au châssismodèle “WW-90” - “WW-98”

1200900040Pompa pneumatica a pistone carrellata, mod: “NEW-12.1/AS”Pneumatic piston pump with carriage mod: “NEW-12.1/AS”Bomba neumatica de piston con carrito, mod: “NEW-12.1/AS”Pompe pneumatique à pistons sur roues modèle “NEW-12.1/AS”

Alimentazione: Aria compressa - Peso: 27 kgFeed: Compressed air - Weight: 27 KgAlimentacion: Aire comprimido - Peso: 27 KgAlimentation: Air comprimé - Poids: 27 kg

Dimensioni: mm 540x540x1050 h - Portata: Max. 7,5 lt/minSizes: mm 540x540x1050 h - Capacity: Max. 7,5 lt/minDimensiones: mm 540x540x1050 h - Capacidad: 7,5 lt/minDimensions: mm 540x540x1050 h - Débit: 7,5 lt/min

Caratteristiche: Pressione minima, 12 bar - Max.: 96 barFeatures: Minimum pressure, 12 bar - Max.: 96 barCaracteristicas: Presion minima, 12 bar - Max.: 96 barCaractéristiques: pression minimum: 12 bars - Max: 96 bars

Utilizzi: Utilizzata per sistemi AIRLESS per smalti e fissativi.Use: Used for AIRLESS systems for glazes and fixativesUsos: Se utiliza para sistemas AIRLESS para esmaltes y fijadoresUtilisations: utilisée pour les systèmes AIRLESS pour émaux et fixateurs

45Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

FIXINGAGENTANDWATERAPPLICATIONSYSTEMSSISTEMASDEAPPLICACIÓNAGUAYFIJADOR.SYSTÈMESDEAPPLICATIONEAUETFIXATEUR

1200900020Pompa pneumatica FLOJET 5500

Pneumatic pump FLOJET 5500Bomba neumatica FLOJET 5500

Pompe pneumatique FLOJET 5500

1400350016Aerografo automatico A.S. mod:”AA500”“A.S.”automatic spray gun mod:“AA500”Aerógrafo automático A.S. mod:”AA500”

Aérographe automatique A.S. modèle: “AA500”

Diametri disponibili: varia a seconda del modello di ugello utilizzatoDiameters: must change according to the nozzle in use

Diamétros: cambian según la boquilla utilizadaDiamètres disponibles: variables en fonction du modèle de buse utilisé

Caratteristiche: aria controllo ago ,ritorno a molla alimentazione conpompe e aria compressa

Features: air needle control ,return with sprint, pumps and compressed air feed.Caracteristicas: aire de control de la aguja, retorno con resorte,

alimentación con bombas y aire comprimilo.Caractéristiques: air pour le contrôle de l’aiguille, retour par ressort,

alimentation par pompes et air compriméUtilizzi: verniciatura ed applicazioni industriali linee di verniciatura,

verniciatura di precisioneUse: painting and industrial painting lines, accuracy painting

Usos: barnizado y líneas de barnizado, barnizado de precisión.Utilisation: vernissage et applications industrielles de lignes de vernissage, vernissage

de précision

14003500221400350018

Adattatori per ugelli AIRLESS fissiAdapter for fixed AIRLESS nozzles

Adaptatores para boquillas AIRLESS fijasAdaptateurs pour buses AIRLESS fixes

Caratteristiche: adattatore AIRLESS INOX D. 22X160 con attacco M-1/4”oppure con attacco portagomma D. 12 completo di ghiera tenuta ugello

e cartuccia filtro preugello standard 200MFeatures: AIRLESS STAINLESS STEEL D.22X160 adapter with socket M-1/4”

or with rubber holder socket D.12 including nozzle holder and standard 200M cartridge filter before nozzle

Características: adaptador AIRLESS ACERO INOX D.22X160 con conexión M-1/4”o con conexión porta goma D.12 equipado con casquillo porta boquilla

y cartucho filtro standard 200MCaractéristiques: adaptateur AIRLESS INOX D. 22X160, branchement M-1/4”

ou branchement embout D. 12, équipé de frette d’étanchéité de la buseet cartouche filtre standard 200M

Utilizzi: vengono usati per adattare diversi tipi di ugello o corpi portaugello alle cabine di smaltatura o più semplicemente alle linee di verniciatura. Il corpo centrale cilindrico da

cui sono composti, consente di montarli su diversi supporti e di regolarne l’altezza.Use: to adapt diff erent types of needles or needle holders to the glazes booth or to the

painting lines. The central cylinder can be assembled to different type of supportand enables to regulate the height.

Usos: se usan para adaptar diversos tipos de boquillas o portaboquillas a las cabinas de esmaltado o simplemente a las líneas de esmaltado. El cuerpo cilindrico central permite

ensamblar diferentes tipos de soportes y regular la altura.Utilisation: servent à l’adaptation de différents types de buses ou de corps porte-buse

sur cabines d’émaillage ou plus simplement sur lignes de vernissage.Le corps cylindrique central qui les compose permet un montage sur différents supports

et d’en choisir la hauteur.

46 Sistemi di smaltatura

10.4. SISTEMI DI APPLICAZIONE ACQUA E FISSATORE.

1400350024Aerografo semiautomatico fisso AIRLESS mod. “A300”“AIRLESS” fixed semi-automatic spray gun mod. “A300”Aerografo semiautomatico fijo airless mod. “A300”Aérographe semi-automatique fi xe AIRLESS modèle “A300”

Diametri disponibili: varia a seconda del modello di ugelloDiameters available: must change according to the type of nozzleDiámetros disponibles: cambian según el modelo de boquillaDiamètres disponibles: variables en fonction du modèle de buseCaratteristiche: a richiesta fornito di rubinetto apertura/chiusura prodotto, alimentazione con pompeFeatures: according to client specifi cations, suppliedwith open/close tap, pumps feed.Características: sobre pedido provisto con llave para abrir/cerrar,alimentación con bombas.Caractéristiques: peut être équipé de robinet d’ouverture/fermeture produit. Alimentation par pompesUtilizzi: adatto per smalti, fissativi, bagnature, verniciatura ceramicaad applicazione continua.Use: specific for glazes, fixatives, spraying, ceramic paint of continuous application.Usos: adapto para esmaltes, fijadores, bañados, barnizado cerámicode aplicación continua.Utilisation: spécifique pour émaux, fixatifs, bains, vernissagede la céramique et applications en continu.

1400350023Aerografo automatico COLORA mod. “TGA”“COLORA” automatic spray gun mod. “TGA”Aerógrafo automático COLORA mod. “TGA”Aérographe automatique COLORA modèle “TGA”

Diametri disponibili: varia a seconda del modello di ugello utilizzatoDiameters: must change in accordance with nozzle in useDiámetros: varían según el tipo de boquilla utilizadaDiamètres disponibles: variables en fonction du modèle de buse utilisé

Caratteristiche: aria controllo ago, ritorno molla, alimentazionecon pompe e aria compressa;Features: air needle control, return with sprint, pumps andcompressed air feed;Características: aire de control de la aguja ,retorno con resorte,alimentación con bombas y aire comprimido;Caractéristiques: air pour le contrôle de l’aiguille, retour par ressort,alimentation par pompes et air comprimé;Utilizzi: verniciatura ed applicazioni industriali linee di verniciatura,verniciatura di precisioneUse: painting and industrial painting lines ,accuracy paintingUsos: barnizado y líneas de barnizado ,barnizado de precisión.Utilisation: vernissage et applications industrielles de lignesde vernissage, vernissage de précision

47Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

FIXINGAGENTANDWATERAPPLICATIONSYSTEMSSISTEMASDEAPPLICACIÓNAGUAYFIJADOR.SYSTÈMESDEAPPLICATIONEAUETFIXATEUR

Ugelli AIRLESSUgelli AIRLESS piatti con pastiglia in carburo di tungsteno

Flat AIRLESS nozzles with tungsten carbide pettetBoquillas AIRLESS planas con pastilla en carburo de tungsteno

Buses AIRLESS plates avec pastille en carbure de tungstène

Caratteristiche mod. 1: ugelli airless piatti spraying system C (“originali”)Caratteristiche mod. 2: ugelli airless piatti A.S. (“ ns. produzione”)

Caratteristiche mod. 3: ugelli airless piatti titan (“non originali”)Features, mod. 1: fl at airless spraying system c. nozzles (originals)

Features, mod.2: a.s. flat airless nozzles (own production)Features, mod.3: titan flat airless nozzles (not original)

Características mod.1: nozzles airless planos spraying system C(“originales”)

Características mod.2: nozzles airless planos a.s. (“producción propia”)Características mod.3: nozzles airless planos titan (“no originales”)

Caractéristiques du modèle 1: buses airless plates spraying system C (d’origine)

Caractéristiques du modèle 2: buses airless plates A.S.(production exclusive)

Caractéristiques du modèle 3: buses airless plates titan(ne sont pas d’origine)

Utilizzi: sono i più utilizzati nel campo della verniciatura industrialein genere, soprattutto nelle linee di smalteria ceramica

Use: most used in industrial painting fields,mainly in the ceramic glaze lines

Usos: son los más utilizados en el campo del barnizado industrialen general, principalmente en las líneas de esmaltado cerámico.

Utilisation: ce sont les buses les plus utilisées dans le domainedu vernissage industriel en général, surtout pour les lignes d’émaillage céramique

1400350100Portainserto ROTOCLEAN mod. “IT-55”

e inserti “RC” spraying systemC.“ROTOCLEAN” insert holder mod. “IT-55”

and “RC” spraying system C insertPorta inserciones rotoclean mod. “ IT-55 ”

e inserciones “RC” spraying system C.Porte-insert ROTOCLEAN modèle « IT-55 »

et inserts « RC » spraying system C.

Utilizzi: in alluminio anodizzato, porta tutti gli ugelli RC e si puòmontare su diversi tipi di adattatori AIRLESS,

a seconda delle esigenze del cliente.Use: anodized aluminium made, handle all the RC nozzles

and can be assembled on diff erent type of AIRLESS adapters, according to the costumer requirements.

Usos: en aluminio anodizado, puede llevar todas las boquillas RCy puede ser montado en diversos tipos de adaptadores AIRLESS,

según las exigencias del cliente.Utilisation: en aluminium anodisé, peut porter toutes les buses RC

et peut être monté sur diff érents types d’adaptateurs AIRLESS,en fonction des exigences du client.

mod. 1 mod. 1

mod. 2 mod. 3

48 Sistemi di smaltatura

10.4. SISTEMI DI APPLICAZIONE ACQUA E FISSATORE.

AUTOMATICSYSTEMSFORGLAZES,GRITSANDENGOBEAPPLICATIONS

SISTEMASAUTOMATICOSDEAPLICACIÓNESMALTES,GRANILLASYENGOBE

SYSTÉMESAUTOMATIQUESDEAPPLICATIONEMAUX,GRENAILLESETENGOBE

1400150020 D. 4601400150021 D. 6601400150022 D. 8001400150023 D. 10001400150024 D. 12001400150025 D. 1500Stazione di applicazione smalto “a campana“ con ugello.“Bell type” glaze application station with nozzle.Estaciòn “de campana” para aplicar esmalte con boquillaStation d’application émail à “cloche” avec gicleur

Sistemiautomaticidiapplicazionesmalti,graniglieeingobbio

10.5

49Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

FIXINGAGENTANDWATERAPPLICATIONSYSTEMSSISTEMASDEAPPLICACIÓNAGUAYFIJADOR.SYSTÈMESDEAPPLICATIONEAUETFIXATEUR

1400150010 D. 4601400150011 D. 6601400150012 D. 800

1400150013 D. 10001400150014 D. 12001400150005 D. 1500

Stazione di applicazione smalto “a campana” standardStandard “bell type” glaze application station

Estaciòn “de campana” estándar para aplicar esmalteStation standard d’application émail à “cloche”

50 Sistemi di smaltatura

10.5. SISTEMI DI APPLICAZIONE SMALTI, GRANIGLIE E INGOBBIO.

MATRIXTesta Velatrice per applicazioni di smalto, engobbio,cristallina e acqua, completamente in acciaio Inox.Lame rettificate in acciaio temperato. Innovativo sistemadi rivestimento interno della testa velatrice in “gomma antiabrasiva” brevettato per una totale assenza d’aria e creare un velo perfetto anche con acqua. Montata su telaio a formadi “C” per una facile e rapida installazione.

Glaze Coating Head for the application of glaze, engobe,crystal grit and water, entirely made of stainless steel.Ground blade made of hardened steel. Innovative systemfor lining of the glaze coating head, consisting of patented “abrasion-proof” rubber, to eliminate air and createa perfect coat, even with water. Mounted on a C-shaped frame for easy and quick installation.

Cabezal esmaltador para aplicaciones de esmalte, engobe, cristalina y agua, totalmente en acero inoxidable. Hojas rectifi cadas en acero templado. Innovador sistema de revestimiento interno del cabezal esmaltador en “goma anti-abrasiva” patentado; para asegurar la ausencia total de aire y crearun velo perfecto incluso con agua. Montado sobre bastidorcon forma de “C” para una fácil y rápida instalación.

Tête Vernisseuse à rideau pour applications d’émail,engobe, fritte et eau, entièrement réalisée en acier inox.Lames rectifiées en acier trempé. Système innovantde revêtement interne de la tête vernisseuseen « caoutchouc anti-abrasif » breveté; pourune absence totale d’air et pour créer un voile parfaitmême avec de l’eau. Montée sur châssis en formede « C » pour une installation simple et rapide.

51Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

SYSTEMSFORGLAZES,GRITSANDENGOBEAPPLICATIONS.SISTEMASDEAPLICACIÓNESMALTES,GRANILLASYENGOBE.SYSTÈMESDEAPPLICATIONEMAUX,GRENAILLESETENGOBE

Alimentazione Velatrice MATRIX1) Mescolatore D 800 a doppia Motorizzazione, con sistema

antibolla e sistema rapido svuotamento totale prodotto,agitatore a velocità ridotta per non alterare le caratteristiche

fisiche dello smalto2) Pompa Airless GalaXy

Feeder for MATRIX Glaze Coating Machine1) Mixer D 800 with double motor drive, anti-bubble system

and outlet for rapid and complete drainage of product;the agitator runs at low speed to preserve the physical

characteristics of the glaze.2) GalaXy Airless Pump

Alimentación de la esmaltadora MATRIX1) Mezclador D 800 de dos motores, con sistema anti-burbuja

y vaciado rápido total del producto, agitador a velocidad reducidapara no alterar las características físicas del esmalte

2) Bomba Airless GalaXy

Alimentation Vernisseuse à rideau MATRIX1) Mélangeur D 800 à deux moteurs, avec système antibulle

et système de vidange totale et rapide du produit, agitateurà vitesse réduite pour ne pas altérer les caractéristiques

physiques de l’émail2) Pompe Airless GalaXy

FLUXYSistema Automatico di controllo. Consente un controllo

costante del quantitativo smalto da applicare sulla piastrella, dotato di dispositivo segnalazione (visivo) eventuali anomalie distribuzione smalto. Agendo sui giri/motore, regola la giusta

velocità per garantire il quantitativo di prodotto richiesto, riducendo i consumi di corrente, meno usura per il gruppo girante

e meno alterazione delle caratteristiche fisiche dello smalto.

Automatic Flow Control System. It constantly controls the amount of glaze applied to the tile. It is equipped with a visual device

to signal any faults in glaze application.By acting on the motor’s RPM, you can adjust the amount of

product to apply. By means of this system, you can reducethe consumption of current, reduce wear on the rotor and obtain

fewer changes in the physical characteristics of the glaze.

Sistema automático de control. Permite un control constante de la cantidad de esmalte que se aplica a la baldosa.

Dotado de dispositivo de señalización (visual) de anomalíasde distribución del esmalte. Regulando las revoluciones del motor,

asegura la velocidad adecuada para garantizar la cantidad necesaria de producto, reduciendo los consumos de corriente,

limitando el desgaste del grupo rotor y previniendo la alteración de las características físicas del esmalte.

Système Automatique de contrôle. Permet un contrôleconstant de la quantité d’émail à appliquer sur le carreau,doté d’un dispositif de signalisation (visuel) d’éventuelles

anomalies de distribution de l’émail. En agissant surles tours/moteur, il règle la bonne vitesse pour garantir

la quantité de produit requise, ce qui permet de réduire les consommations de courant, l’usure du rotor ainsi

que l’altération des caractéristiques physiques de l’émail.

52 Sistemi di smaltatura

10.5. SISTEMI DI APPLICAZIONE SMALTI, GRANIGLIE E INGOBBIO.

1400550060 F. 450Cabina di nebulizzazione smalto/engobbio a doppiodisco con inverter mod. TR-1Double disc glaze/engobe spray cabin with invertermodel TR-1Cabina de pulverizaciòn del esmalte/engobe condoble disco e inverter mod.TR-1Cabine de pulvérisation émail/engobe à doubledisque avec convertisseur de fréquence modèle TR-1

1400550061 F. 650Cabina di nebulizzazione smalto/engobbio a doppiodisco con inverter mod. TR-1Double disc glaze/engobe spray cabin with invertermodel TR-1Cabina de pulverizaciòn del esmalte/engobe condoble disco e inverter mod.TR-1Cabine de pulvérisation émail/engobe à doubledisque avec convertisseur de fréquence modèle TR-1

1400550021 F. 4501400550023 F. 650Cabina di nebulizzazione smalto/engobbio a doppio discocon inverter mod. T-1Double disc glaze/engobe spray cabin with inverter model T-1Cabina de pulverizaciòn del esmalte/engobe con doble discoe inverter mod. T-1Cabine de pulvérisation émail/engobe à double disqueavec convertisseur de fréquence modèle T-1

53Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

SYSTEMSFORGLAZES,GRITSANDENGOBEAPPLICATIONS.SISTEMASDEAPLICACIÓNESMALTES,GRANILLASYENGOBE.SYSTÈMESDEAPPLICATIONEMAUX,GRENAILLESETENGOBE

1400500021 F. 4501400500023 F. 650

Cabina disco singolo Mod. T-1Single disc cabin Mod. T-1

Cabina con disco sencillo Mod. T-1Cabine avec disque simple Modèle T-1

1400500011 F4501400500012 F650

Cabina disco singolo Mod. TR-1Single disc cabin Mod. TR-1

Cabina con disco sencillo Mod. TR-1Cabine avec disque simple Modèle TR-1

1400550062 F. 4501400550063 F. 650

Cabina di nebulizzazione smalto/engobbioa doppio disco regolabile con inverter mod. TRI-1

Double disc adjustable glaze/engobespray cabin with inverter model TRI-1

Cabina de pulverizaciòn del esmalte/engobecon doble disco regulable e inverter mod. TRI-1

Cabine de pulvérisation émail/engobeà double disque avec convertisseur de fréquence modèle TRI-1

54 Sistemi di smaltatura

10.5. SISTEMI DI APPLICAZIONE SMALTI, GRANIGLIE E INGOBBIO.

1400550031 F.450Cabina di nebulizzazione speciale smalto/ engobbioa 3 dischi regolabiliSpecial glaze/engobe spray cabinwith 3 adjustables discsCabina de pulverizaciòn especial del esmalte/engobecon 3 discos regulablesCabine de pulvérisation spéciale émail/engobeavec 3 disques réglables

1400550202Cabina di nebulizzazione speciale smalto/engobbioa 4 dischi regolabili mod. TS-1Special glaze/engobe spray cabinwith 4 adjustable discs mod. TS-1Cabina de pulverizaciòn especial del esmalte/engobecon 4 discos regulables mod. TS-1Cabine de pulvérisation spéciale émail/engobeavec 4 disques réglables mod. TS-1

1400550206Cabina di nebulizzazione speciale smalto/ engobbioa 4 dischi regolabiliSpecial glaze/engobe spray cabinwith 4 adjustable discsCabina de pulverizacion especial del esmalte/engobecon 4 discos regulablesCabine de pulvérisation spéciale émail/engobeavec 4 disques réglables

55Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

SYSTEMSFORGLAZES,GRITSANDENGOBEAPPLICATIONS.SISTEMASDEAPLICACIÓNESMALTES,GRANILLASYENGOBE.SYSTÈMESDEAPPLICATIONEMAUX,GRENAILLESETENGOBE

1400300013 F. 4501400300015 F. 650

Cabina di nebulizzazione smalto ad aerografo mod. KAGlaze spray cabin with spray gun model KA

Cabina de pulverizacòn del esmalte mediante aerògrafo mod. KACabine de pulvérisation émail avec aérographe modèle KA

1400300019 F. 650Cabina di nebulizzazione smalto ad aerografo

mod. KAV con ventoleGlaze spray cabin with spray gun

model KAV with fansCabina de pulverizacòn del esmalte mediante aerògrafo

mod. KAV con ventiladoresCabine de pulvérisation émail avec aérographe

modèle KAV avec ventilateurs

1400300066 F. 650 Stonal-11400300065 F. 650 Stonal-21400300064 F. 650 Stonal-31400300062 F. 650 Stonal-4

Sistema di smaltatura aerografi mod. StonalGlazing system with spray guns mod. Stonal

Sistema para aplicar esmalte con aerógrafo mod. StonalSystème d’émaillage avec aérographes modèle Stonal

56 Sistemi di smaltatura

10.5. SISTEMI DI APPLICAZIONE SMALTI, GRANIGLIE E INGOBBIO.

Cabina AirlessPer l’applicazione di smalto-engobbio-cristallina.Costruita completamente in acciaio inox, con:n°4 filtri preabbattitori polveri a labirinto, apribile lateralmenteper accedere all’interno.n°4 supporti di sostegno pistole airless.n°4 prese di aspirazione d. 100 mm.Disponibile nelle diverse dimensioni per tutti i formati.

Airless CabinFor the application of glaze, engobe and crystal grit.Entirely made of stainless steel and featuring:4 pre-fi lters of labyrinth type,hatches on sides to gain access inside.4 airless spray gun supports.4 suction outlets, d. 100 mm.Available with different dimensions for all sizes.

GALAXYPompa Airless Oleodinamica a doppia membrana, ideale per applicare prodotti abrasivi in sospensione (smalti, engobbi,cristallina) comandata ad inverter, con:- Sistema di controllo per il mantenimento in automaticodella pressione impostata mediante trasduttore di pressionee retroazione.- Sistema (brevettato), stabilizzatore pneumatico antipulsazioni del prodotto in uscita.- Sistema di controllo ugelli e presenza di prodotto,- Segnale audio/elettrico per l’arresto della produzione.- Gruppo pompante in Alluminio resistente con specialetrattamento anti usura.- 4+4 membrane tutte telate a doppia resistenza olio/smalto- valvole e sedi in entrata/uscita identiche- sensori elettronici “a lunga vita” e parti meccaniche inmovimento protetti in comparto stagno.Nessuna parte mobile accessibile.

Hydraulic Airless Pump with double diaphragm, ideal for the application of suspended abrasive products(glaze, engobe, crystal grit). It is invertercontrolled and features:- System for automatically maintaining the pressure settingby means of pressure transducer and feedback.- Patented pneumatic stabiliser to prevent productpulsing out of nozzles.- Nozzle control and product detection system,- Electroacoustic stop signal.- Pumping unit made of aluminium with wear-proofing treatment.- 4+4 diaphragms, which are entirely cloth-coated and resisting oil and glaze- identical valves and seats at inlet/outlet- “long-life” electronic sensors; mechanical moving parts are enclosed within air-tight compartments. No moving part is accessible.

57Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

SYSTEMSFORGLAZES,GRITSANDENGOBEAPPLICATIONS.SISTEMASDEAPLICACIÓNESMALTES,GRANILLASYENGOBE.SYSTÈMESDEAPPLICATIONEMAUX,GRENAILLESETENGOBE

Cabina AirlessPara la aplicación de esmalte-engobe-cristalina.

Construida íntegramente en acero inoxidable con:4 filtros de reducción de polvos en laberinto,con apertura lateral para acceder al interior,4 soportes de sostén de las pistolas airless,

4 tomas de aspiración de 100 mm de diámetro,disponible en diferentes dimensiones para todos los formatos.

Cabine AirlessPour l’application d’émail-engobe-fritte.

Entièrement fabriquée en acier inox, avec :4 filtres de pré-dépoussiérage à chicane,

ouvrable latéralement pour accéder à la partie interne,4 supports pour pistolets airless,4 prises d’aspiration d. 100 mm.

disponible dans différentes dimensions pour tous les formats de carreaux

GALAXYBomba Airless Oleodinámica de doble membrana, ideal para aplicar

productos abrasivos en suspensión (esmalte, engobe, cristalina), controlada por inverter, dotada de:

- Sistema de control para el mantenimiento automático dela presión programada mediante transductor de presión y retroacción.- Sistema (patentado) estabilizador neumático antipulsaciones

del producto en salida.- Sistema de control de las boquillas y de la presencia de producto.

- Señal de audio/eléctrica para la parada de la producción.- Grupo de bombeo en aluminio resistente con tratamiento

anti-desgaste especial.- 4+4 membranas de tela de doble resistencia aceite/esmalte.

- Válvulas y alojamientos de entrada/salida idénticos.- Sensores electrónicos “larga vida” y partes mecánicas móviles

protegidas en compartimiento estanco. Ninguna parte móvil accesible.

Pompe Airless Oléodynamique à double membrane, idéale pour l’application de produits abrasifs en suspension

(émaux, engobes, fritte) commandée par inverseur, avec :- Système de contrôle pour le maintien en automatique de la pression

programmée par transducteur de pression et rétroaction.- Système (breveté), stabilisateur pneumatique antipulsations

du produit en sortie.- Système de contrôle des buses et présence de produit,

- Signal audio/électrique pour l’arrêt de la production.- Groupe de pompage en Aluminium résistant

avec traitement spécial anti-usure.- 4+4 membranes toutes toilées à double résistance huile/émail

- Soupapes et logements en entrée/sortie identiques- Capteurs électroniques longue durée et parties mécaniques en

mouvement protégés dans des compartiments étanches,Aucune partie mobile accessible.

58 Sistemi di smaltatura

10.5. SISTEMI DI APPLICAZIONE SMALTI, GRANIGLIE E INGOBBIO.

1400350001Aerografo semiautomatico mod. “FA”Semi-automatic spray gun mod. “FA”Aerógrafo semiautomático mod. “FA”Aérographe semi-automatique modèle “FA”

Diametri disponibili: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiameters available: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiámetros disponibles: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiamètres disponibles: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmCaratteristiche: getto piatto, 2 arie di polverizzazione inserti ugello e testa ECCO-ATLAS COPCO,alimentazione con pompe e aria compressa.Features: fl at jet, atomization with 2 airs ECCO-ATLAS COPCO nozzle and head inserts, pumps and compressed air feed.Características: chorro plano, atomización con 2 aires, inserciones boquilla y cabeza ECCO-ATLAS COPCO,alimentación con bombas y aire comprimilo.Caractéristiques: jet plat, 2 airs de pulvérisation inserts buse et tête ECCO-ATLAS COPCO,alimentation par pompes et air compriméUtilizzi: verniciatura ed applicazioni continue in genere;Use: glazing and continuous application in every field;Usos: barnizado y aplicaciones continuas en general;Utilisation: vernissage et applications en continu diverses;

1400350003Aerografo semiatomatico mod. “FA con prolunga”Semi-automatic spray gun mod. “FA con prolunga” (“FA with extension”)Aerógrafo semiautomático mod. “FA con prolunga” (FA con extensiòn”)Aérographe semi-automatique modèle “FA avec rallonge”

Diametri disponibili: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiameters available: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiámetros disponibles: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiamètres disponibles: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmCaratteristiche: getto piatto, 2 arie di polverizzazione inserti ugello e testa ECCO-ATLAS COPCO,prolunga per regolazione distanza aerografo/superficie, alimentazione con pompe e aria compressa.Features: flat jet, atomization with 2 airs ECCO-ATLAS COPCO nozzle and head inserts,extension to regulate gun/surface distance, pumps and compressed air feed.Características: chorro plano, atomización con 2 aires, uniones boquilla y cabeza ECCO-ATLAS COPCO,extensiòn para regular la distancia aerógrafo/superfi cie, alimentación con bombas y aire comprimilo.Caractéristiques: jet plat, 2 airs de pulvérisation inserts buse et tête ECCO-ATLAS COPCO,rallonge pour réglage de la distance aérographe/surface, alimentation par pompes et air compriméUtilizzi: verniciatura ed applicazioni continue in genere;Use: glazing and continuous application in every field;Usos: barnizado y aplicaciones continuas en general;Utilisation: vernissage et applications diverses en continu;

1400350000Aerografo semiautomatico mod. “FA con spillo”Semi-automatic spray gun mod. “FA with pin”Aerógrafo semiautomático mod. “FA with bulón”Aérographe semi-automatique modèle “FA à forêt”

Diametri disponibili: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiameters available: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiámetros disponibles: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiamètres disponibles: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmCaratteristiche: getto piatto, 2 arie di polverizzazione,ricircolo, ago pulente, inserti ugelloe testa ECCOATLAS COPCO, alimentazione con pompe e aria compressa.Features: flat jet, atomization with 2 airs, re-circulating, cleaning needle, ECCO-ATLAS COPCOnozzle and head inserts, extension to regulate gun/surface distance, pumps and compressed air feed.Características: chorro plano – 2 aires de atomización, reciculación, aguja limpiadora uniones boquillay cabeza ECCO-ATLAS COPCO extensiòn para regular la distancia aerógrafo/superfi cie, alimentacióncon bombas y aire comprimilo.Caractéristiques: jet plat, 2 airs de pulvérisation, re-circulation, aiguille de nettoyage, inserts buseet tête ECCO-ATLAS COPCO, alimentation par pompes et air compriméUtilizzi: verniciatura ed applicazioni continue in genere;Use: glazing and continuous application in every fi eld;Usos: barnizado y aplicaciones continuas en general;Utilisation : vernissage et applications diverses en continu;

59Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

SYSTEMSFORGLAZES,GRITSANDENGOBEAPPLICATIONS.SISTEMASDEAPLICACIÓNESMALTES,GRANILLASYENGOBE.SYSTÈMESDEAPPLICATIONEMAUX,GRENAILLESETENGOBE

1400350004Aerografo automatico a membrana ECCO-ATLAS COPCO mod. “ECCO40DA”“ECCO-ATLAS COPCO” automatic diaphragm spray gun mod: “ECCO40DA”

Aerógrafo automático de membrana ECCO-ATLAS COPCO mod: “ECCO40DA”Aérographe automatique à membrane ECCO-ATLAS COPCO modèle “ECCO40DA”

Diametri disponibili: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiameters available: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mm

Diámetros disponibles: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiamètres disponibles: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mm

Caratteristiche: getto piatto, 2 arie di polverizzazione, regolazione ventaglio,alimentazione con pompe e aria compressa

Features: flat jet, atomization with 2 airs, fan regulator, pumps and compressed air feedCaracterísticas: chorro plano, atomización con 2 aires, regulación de abanico,

alimentación con bombas y aire comprimido.Caractéristiques: jet plat, 2 airs de pulvérisation, réglage éventail, alimentation par pompes et air comprimé

Utilizzi: verniciatura ed applicazioni industriali linee di verniciaturaUse: glazing and industrial painting lines

Usos: barnizado y applicaciones induatriales en lineas de barnizadoUtilisation: vernissage et applications industrielles pour lignes de vernissage

1400350015Aerografo automatico a membrana mod: “40 DA INOX”

Automatic diaphragm spray gun mod: “40 DA STAINLESS STEEL”Aerógrafo automatico de membrana mod: “40 DA ACERO INOXIDABLE”

Aérographe automatique à membrane modèle: “40 DA INOX”

Diametri disponibili: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiameters available: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mm

Diámetros disponibles: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiamètres disponibles: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mm

Caratteristiche: getto piatto, 2 arie di polverizzazione, ricircolo inserti ugelloe testa ECCO-ATLAS COPCO, alimentazione con pompe e aria compressa

Features: fl at jet, atomization with 2 airs, re-circulating,ECCO-ATLAS COPCO nozzle/head inserts, pumps and compressed air feed

Características: chorro plano, atomización con 2 aires, recirculácion,inserciones boquilla y cabeza ECCO-ATLAS COPCO, alimentación con bomba y aire comprimido.

Caractéristiques: jet plat, 2 airs de pulvérisation, re-circulation inserts buseet tête ECCO-ATLAS COPCO, alimentation par pompes et air comprimé

Utilizzi: verniciatura ed applicazioni industriali linee di verniciaturaUse: glazing and industrial painting lines

Usos: barnizado y applicaciones induatriales en lineas de barnizadoUtilisation: vernissage et applications industrielles pour lignes de vernissage

1400350005Aerografo automatico a membrana DEVILBISS MOD: “AGN.502”

“DEVILBISS” automatic diaphragm spray gun mod: “AGN.502”Aerógrafo automático de membrana DEVILBISS mod: “AGN.502”

Aérographe automatique à membrane DEVILBISS modèle : “AGN.502”

Diametri disponibili: 0,7 / 1,1 / 1,2 / 1,4 / 1,6 / 1,8 / 2,0 / 2,2 / 2,8 mmDiameters available: 0,7 / 1,1 / 1,2 / 1,4 / 1,6 / 1,8 / 2,0 / 2,2 / 2,8 mm

Diámetros disponibles: 0,7 / 1,1 / 1,2 / 1,4 / 1,6 / 1,8 / 2,0 / 2,2 / 2,8 mmDiamètres disponibles: 0,7 / 1,1 / 1,2 / 1,4 / 1,6 / 1,8 / 2,0 / 2,2 / 2,8 mm

Caratteristiche: getto piatto, 2 arie di polverizzazione, regolazione ventaglio, alimentazione con pompe e aria compressaFeatures: flat jet, atomization with 2 airs, fan regulator, pumps and compressed air feed

Características: chorro plano, atomización con 2 aires, regulación de abanico, alimentación con bombas y aire comprimido.Caractéristiques: jet plat, 2 airs de pulvérisation, réglage éventail, alimentation par pompes et air comprimé

Utilizzi: verniciatura ed applicazioni industriali linee di verniciaturaUse: glazing and industrial painting lines

Usos: barnizado y applicaciones induatriales en lineas de barnizadoUtilisation: vernissage et applications industrielles pour lignes de vernissage

60 Sistemi di smaltatura

10.5. SISTEMI DI APPLICAZIONE SMALTI, GRANIGLIE E INGOBBIO.

1400350009Aerografo automatico DEVILBISS mod. Viper“DEVILBISS” automatic spray gun mod. ViperAerógrafo automático DEVILBISS mod. ViperAérographe automatique DEVILBISS modèle Viper

Diametri disponibili: 0,7 / 1,1 / 1,2 / 1,4 / 1,6 / 1,8 / 2,0 / 2,2 / 2,8 mmDiameters available: 0,7 / 1,1 / 1,2 / 1,4 / 1,6 / 1,8 / 2,0 / 2,2 / 2,8 mmDiámetros disponibles: 0,7 / 1,1 / 1,2 / 1,4 / 1,6 / 1,8 / 2,0 / 2,2 / 2,8 mmDiamètres disponibles: 0,7 / 1,1 / 1,2 / 1,4 / 1,6 / 1,8 / 2,0 / 2,2 / 2,8 mmCaratteristiche: getto piatto, 2 arie di polverizzazione, regolazione ventaglio,alimentazione con pompe e aria compressaFeatures: flat jet, atomization with 2 airs, fan regulator, pumps and compressed air feedCaracterísticas: chorro plano, atomización con 2 aires, regulación de abanico,alimentación con bombas y aire comprimido.Caractéristiques: jet plat, 2 airs de pulvérisation, réglage éventail, alimentation par pompes et air compriméUtilizzi: verniciatura ed applicazioni industriali linee di verniciaturaUse: glazing and industrial painting linesUsos: barnizado y applicaciones induatriales en lineas de barnizadoUtilisation: vernissage et applications industrielles pour lignes de vernissage

1400350010Aerografo automatico ECCO-ATLAS COPCO mod. “ECCO 60 A”“ECCO-ATLAS COPCO” automatic spray gun mod. “ECCO 60 A”Aerógrafo automático mod. “ECCO 60 A”Aérographe automatique ECCO-ATLAS COPCO modèle “ECCO 60 A”

Diametri disponibili: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiameters available: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiámetros disponibles: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmDiamètres disponibles: 0,8 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,5 / 1,8 / 2,1 / 2,7 / 3,7 / 6,5 mmCaratteristiche: getto piatto, 2 arie di polverizzazione, aria controllo agoregolazioni ventaglio e aria polverizzata, alimentazione con pompe e aria compressa.Features: flat jet, atomization with 2 airs, air needle control, fan and atomization air regulators,pumps and compressed air feed.Características: chorro plano, 2 aires de atomización, aire de control de la aguja,regulación de abanico y aire de atomización, alimentación con bombas y aire comprimilo.Caractéristiques: jet plat, 2 airs de pulvérisation, air pour le contrôle de l’aiguille,réglage éventail et air pulvérisé, alimentation par pompes et air compriméUtilizzi: verniciatura ed applicazioni industriali linee di verniciaturaUse: glazing and industrial painting linesUsos: barnizado y aplicaciones industriales en lineas de barnizadoUtilisation: vernissage et applications industrielles pour lignes de vernissage

1400350007Aerografo automatico KREMLIN mod. “A28”“KREMLIN” automatic spray gun mod. “A28”Aerógrafo automático KREMLIN mod. “A28”Aérographe automatique KREMLIN modèle “A28”

Diametri disponibili: 0,7 / 0,9 / 1,2 / 1,5/ 1,8 / 2,2 / 2,7 / 3,3 / 4,0 mmDiameters available:0,7 / 0,9 / 1,2 / 1,5/ 1,8 / 2,2 / 2,7 / 3,3 / 4,0 mmDiámetros disponibles: 0,7 / 0,9 / 1,2 / 1,5/ 1,8 / 2,2 / 2,7 / 3,3 / 4,0 mmDiamètres disponibles: 0,7 / 0,9 / 1,2 / 1,5/ 1,8 / 2,2 / 2,7 / 3,3 / 4,0 mmCaratteristiche: getto piatto, 2 arie di polverizzazione, aria controllo ago/membrana,alimentazione con pompe e aria compressa.Features: flat jet, atomization with 2 airs, air needle/diaphragm control, pumps and compressed air feed.Características: chorro plano, 2 aires de atomización, aire de control de la aguja/membrana,alimentación con bombas y aire comprimilo.Caractéristiques: jet plat, 2 airs de pulvérisation, air pour le contrôle de l’aiguille/membrane,alimentation par pompes et air compriméUtilizzi: verniciatura ed applicazioni industriali linee di verniciaturaUse: glazing and industrial painting linesUsos: barnizado y aplicaciones industriales en lineas de barnzadoUtilisation: vernissage et applications industrielles pour lignes de vernissage

61Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

SYSTEMSFORGLAZES,GRITSANDENGOBEAPPLICATIONS.SISTEMASDEAPLICACIÓNESMALTES,GRANILLASYENGOBE.SYSTÈMESDEAPPLICATIONEMAUX,GRENAILLESETENGOBE

1400350002Aerografo automatico a membrana mod. “COLOR-4”

Automatic diaphragm spray gun mod. “COLOR-4”Aerógrafo automático de membrana mod. “COLOR-4”

Aérographe automatique à membrane modèle “COLOR-4”

Diametri disponibili: 0,7 / 0,8 / 0,9 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,4 / 1,5 / 1,8 / 2,0 / 2,1 / 2,2 / 2,7 / 3,3 / 3,7 / 4,0 / 6,0 / 6,5 mmDiameters available: 0,7 / 0,8 / 0,9 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,4 / 1,5 / 1,8 / 2,0 / 2,1 / 2,2 / 2,7 / 3,3 / 3,7 / 4,0 / 6,0 / 6,5 mm

Diámetros disponibles: 0,7 / 0,8 / 0,9 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,4 / 1,5 / 1,8 / 2,0 / 2,1 / 2,2 / 2,7 / 3,3 / 3,7 / 4,0 / 6,0 / 6,5 mmDiamètres disponibles: 0,7 / 0,8 / 0,9 / 1,1 / 1,2 / 1,3 / 1,4 / 1,5 / 1,8 / 2,0 / 2,1 / 2,2 / 2,7 / 3,3 / 3,7 / 4,0 / 6,0 / 6,5 mm

Caratteristiche: getto piatto- 2 arie di polverizzazione- ricircolo inserti ugelloe testa ECCOATLAS COPCO e KREMLIN, alimentazione con pompe e aria compessa

Features: flat get, atomization with 2 airs, re-circulating,ECCO ATLAS COPCO and KREMLIN nozzle/head inserts, pumps and compressed air feedCatacterísticas: Chorro plano, atomización con 2 aires, recirculación, inserciones boquilla

y cabeza ECCO ATLAS COPCO y KREMLIN, alimentación con bombas y aire comprimidoCaractéristiques: jet plat - 2 airs de pulvérisation- re-circulation inserts buse

et tête ECCOATLAS COPCO et KREMLIN, alimentation par pompes et air compriméUtilizzi: verniciatura ed applicazioni industriali linee di verniciatura

Use: glazing and industrial painting linesUsos: barnizado y aplicaciones industriales en lineas de barnizado

Utilisation: vernissage et applications industrielles pour lignes de vernissage

1400350019Adattatore per ugelli AIRLESS fissoAdapter for fixed AIRLESS nozzles

Adaptadores para boquillas AIRLESS fijiasAdaptateur pour buses AIRLESS fixe

Caratteristiche: adattatore AIRLESS INOX D. 17x285 con attacco M -1/2” completo di ghiera tenuta ugello e guarnizione preugello, mod. “301”Features: AIRLESS STAINLESS STEEL adapter D.17x285 with socket M-1/2” including nozzle holder and gasket., mod.”301”

Características: adaptador AIRLESS ACER INOX. D.17x285 con conexion M-1/2”, equipado con casquillo porta boquilla y empaque mod.”301”

Caractéristiques: adaptateur AIRLESS INOX D. 17x285, branchement M-1/2’’, équipé de frette d’étanchéité de la buse + joint modèle « 301 »Utilizzi: vengono usati per adattare diversi tipi di ugello o corpi portaugello alle cabine di smaltatura o più semplicemente

alle linee di verniciatura. Il corpo centrale cilindrico da cui sono composti, consente di montarli su diversi supporti e di regolarne l’altezzaUse: to adapt diff erent types of needles or needle holders to the glaze booth or to the painting lines.

The central cylinder can be assembled to diff erent type of supports and enables to regulate the heightUsos: se usan para adaptar diversos tipos de boquillas o porta-boquillas a las cabinas de esmalto o simplemente

a las líneas de esmaltado. El cuerpo cilíndrico central permite ensamblar diferentes tipos de soportes y regular la alturaUtilisation: servent à l’adaptation de diff érents types de buse ou de corps porte-buse sur cabines d’émaillage

ou plus simplement sur lignes de vernissage. Le corps cylindrique central qui les compose permet un montage sur différents supports et d’en régler la hauteur.

62 Sistemi di smaltatura

10.5. SISTEMI DI APPLICAZIONE SMALTI, GRANIGLIE E INGOBBIO.

1400050000 F. 650Granigliatrice per applicazione di graniglie, vetrose,fritte e smalti atomizzati tramite piatto vibrante.Shotblasting machine for the application of grits, vetrous products, frits and atomized glazes by means of vibrating plate.Granilladora para la aplicación de vitrifi cados, fritos y esmaltes atomizados a través de plato vibrante.Distributeur de grains pour application de grains,matières vitreuses, frittes et émaux atomisésau moyen de plateau vibrant.

1400050030Macchina per applicazione polveri con sistemadi trasporto a mollaMachine for powders application by means ofspring systemMáquina para aplicación de polvos con sistemade trasporte por resorteMachine pour application de poudres avecsistéme de transport avec resorte

1400100001Aspiratore per graniglie in acciaio inoxStainless steel sucking fun for gritsAspirador para granillas de acero inoxidableAspirateur de grains en acier inox

63Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

SYSTEMSFORGLAZES,GRITSANDENGOBEAPPLICATIONS.SISTEMASDEAPLICACIÓNESMALTES,GRANILLASYENGOBE.SYSTÈMESDEAPPLICATIONEMAUX,GRENAILLESETENGOBE

1200800000 F. 4501200800002 F. 650

Ingobbiatore con rullo spingum a doppia vaschettaEngobing machine with spingum roller and double tank

Engobadora con rodillo spingum de doble cubetaEngobeuse avec rouleau spingum et double bac

1200800016 F. 650Ingobbiatore con rullo spingum senza motovariatore

Engobing machine with spingum roller without motorvariatorAparado para aplicar engobe con rodillo spingum sin motovariador

Engobeuse avec rouleau spingum

1200800006 F. 650Ingobbiatore con rullo spingum motorizzato

Engobing machine with motor driven spingum rollerEngobadora con rodillo spingum motorizadoEngobeuse avec rouleau spingum motorisé

64 Sistemi di smaltatura

10.5. SISTEMI DI APPLICAZIONE SMALTI, GRANIGLIE E INGOBBIO.

MANUALSYSTEMSFORGLAZESAPPLICATIONS

SISTEMASMANUALESDEAPLICACIÓNESMALTES

SYSTÉMESMANUELSDEAPPLICATIONEMAUX

1950150000Cabina da laboratorio mod. Standard in acciaio inoxcon sistema di abbattimento a ricircolo d’acqua incorporato completa di pompa e ventolaStainless steel laboratory spray cabin model Standardfeaturing a built in water recirculation system for removalof airborne particles, complete with pump and fanCabina de laboratorio mod. Standard en acero inoxidablecon sistema de abatidor con recirculaciòn de aguaequipada con bomba y ventiladorCabine de laboratoire modèle Standard en acier inoxavec système d’élimination de particules à recirculation d’eau incorporé avec pompe et ventilateur

Sistemimanualidiapplicazionesmalti

10.6

65Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

SYSTEMSFORGLAZES,GRITSANDENGOBEAPPLICATIONS.SISTEMASDEAPLICACIÓNESMALTES,GRANILLASYENGOBE.SYSTÈMESDEAPPLICATIONEMAUX,GRENAILLESETENGOBE

1950150050 (T)1950150052 (G)

Cabina da laboratorio mod. M in acciaio inox con sistema di abbattimentoa ricircolo d’acqua incorporato completa di pompa e ventola

Stainless steel laboratory spray cabin model M featuring a built in water recirculation system for removal of airborne particles, complete with pump and fan

Cabina de laboratorio mod. M en acero inoxidable con sistemade abatidor con recirculaciòn de agua equipada con bomba y ventilador

Cabine de laboratoire modèle M en acier inox avec système d’éliminationde particules à recirculation d’eau incorporé avec pompe et ventilateur

1400350025Aerografo manuale Walcom mod. “SLIM S”Walcom” manual spray gun mod. “SLIM S”Aerógrafo manual Walcom mod. “SLIM S”

Aérographe manuel Walcom modèle “SLIM S”

Caratteristiche: getto piatto, regolazione ventaglio e ariaFeatures: flat jet, fan and air regulator

Características: chorro plano, regulador de abanico y vientoCaractéristiques: jet plat, réglage éventail et air

Serbatoi disponibili: 750 cc ALL / 680 cc NYLONTanks available: 750 cc ALL / 680 cc NYLON

Tanques disponibles: 750 cc ALL / 680 cc NYLONRéservoirs disponibles: 750 cc ALL / 680 cc NYLON

1400350026Aerografo manuale Kremlin mod. “M21”

“Kremlin” manual spray gun mod. “M21”Aerógrafo manual Kremlin mod. “M21”

Aérographe manuel Kremlin modèle “M21”

Caratteristiche: getto piatto, regolazione ventaglio e ariaFeatures: flat jet, fan and air regulator

Características: chorro redondo, regulador de abanico y vientoCaractéristiques: jet plat, réglage éventail et air

Serbatoi disponibili: 600 cc NYLONTanks available: 600 cc NYLON

Tanques disponibles: 600 cc NYLONRéservoirs disponibles: 600 cc NYLON

1400350027Aerografo manuale Kremlin mod. “S-106 T/J”

“Kremlin” manual spray gun mod. “S-106 T/J”Aerógrafo manual Kremlin mod. “S-106 T/J”

Aérographe manuel Kremlin modèle “S-106 T/J”

Caratteristiche: getto piatto, regolazione ventaglio e ariaFeatures: flat jet, fan and air regulator

Características: chorro redondo, regulador de abanico y vientoCaractéristiques: jet plat, réglage éventail et air

Serbatoi disponibili: 300cc ALL / 250cc ALL / 130 cc NYLONTanks available: 300cc ALL / 250cc ALL / 130 cc NYLON

Tanques disponibles: 300cc ALL / 250cc ALL / 130 cc NYLONRéservoirs disponibles: 300cc ALL / 250cc ALL / 130 cc NYLON

Diametri disponibili: 1,3 / 1,5 / 1,7 / 1,9 / 2,2 / 2,5 mmDiameters available: 1,3 / 1,5 / 1,7 / 1,9 / 2,2 / 2,5 mmDiámetros disponibles: 1,3 / 1,5 / 1,7 / 1,9 / 2,2 / 2,5 mmDiamètres disponibles: 1,3 / 1,5 / 1,7 / 1,9 / 2,2 / 2,5 mm

Diametri disponibili: 0,9 / 1,2 / 1,5 / 1,8 / 2,2 / 2,7 / 3,3 / 4,0 mmDiameters available: 0,9 / 1,2 / 1,5 / 1,8 / 2,2 / 2,7 / 3,3 / 4,0 mm Diámetros disponibles: 0,9 / 1,2 / 1,5 / 1,8 / 2,2 / 2,7 / 3,3 / 4,0 mmDiamètres disponibles: 0,9 / 1,2 / 1,5 / 1,8 / 2,2 / 2,7 / 3,3 / 4,0 mm

Diametri disponibili: 0,3 / 0,5 / 0,8 / 1,0 / 1,2 mmDiameters available: 0,3 / 0,5 / 0,8 / 1,0 / 1,2 mmDiámetros disponibles: 0,3 / 0,5 / 0,8 / 1,0 / 1,2 mmDiamètres disponibles: 0,3 / 0,5 / 0,8 / 1,0 / 1,2 mm

66 Sistemi di smaltatura

10.6. SISTEMI DI SBAVATURA.

1200300000 F.4001200300003 F.600Sbavatore biscotto a dischi abrasivi superioreUpper abrasive disc fettling device for biscuitRebaveador superior del bizcocho con discos abrasivosÈbarbeur supérieur à disques abrasifs pour biscuit

1200300006 F.4001200300009 F.600Sbavatore biscotto a dischi abrasivi inferioreDowner abrasive disc fettling device for biscuitRebaveador inferior del bizcocho con discos abrasivosÈbarbeur inférieur à disques abrasifs pour biscuitr

Sistemidisbavatura

FETTLINGSYSTEMS

SISTEMASDEDESBARBADO

SYSTÉMESDEÉBARBAGE10.7

67Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

FETTLINGSYSTEMS.SISTEMASDEDESBARBADO.SYSTÉMESDEÉBARBAGE

1200350012 F. 650Gruppo raschiante ad umido a dischi in gomma Mod. MB-4

Wet glaze scraping unit with rubber discs model MB-4Grupo rascador en humedo mod. MB-4

con discos de gomaGroupe de raclage par voie humide modèle MB-4

à disques en caoutchouc

1200350007 F.650Gruppo raschiante a dischi in feltro

Glaze scraping unit with felt discsGrupo rascador con discos de fieltro

Groupe de raclage à disques en feutre

1200300020 F. 4001200300022 F. 600

Sbavatore a mole diamantateFettling device with diamond discsRebaveador a discos diamantados

Èbarbeur à disques diamanté

68 Sistemi di smaltatura

10.6. SISTEMI DI SBAVATURA.

13003000001300300005 Doppia Fila / Double rowSistema di sfalsatura Mod. DeviostepStaggering system Mod. DeviostepSistema de alternado Mod. DeviostepSystème de déviation Modèle Deviostep

Deviatori

DEVIATORS

ALTERNADORESDEPIEZAS

DÉVIATEURS10.8

69Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

FETTLINGSYSTEMS.SISTEMASDEDESBARBADO.SYSTÉMESDEÉBARBAGE

1300300010Sistema di sfalsatura mod. Deviostep ASIXStaggering system mod. Deviostep ASIXSistema de alternado mod. Deviostep ASIXSystème de déviation modèle Deviostep ASIX

13003000001300300005 Doppia Fila / Double row

Sistema di sfalsatura Mod. DeviostepStaggering system Mod. Deviostep

Sistema de alternado Mod. DeviostepSystème de déviation Modèle Deviostep

70 Sistemi di smaltatura

10.6. SISTEMI DI SBAVATURA.

BRUSHINGMACHINES,ANDPRECUT

CEPILLADORASYMAQUINASDEPRECORTE

BROSSEUSESETMACHINESDEPRECOUPE

1202100010 F. 650Spazzolatrice mod. Multi-Brush a satellitiBrushing machine model Multi-Brush with satellitiesMàquina de cepillado mod. Multi-Brush con satèlitesBrosseuse modèle Multi-Brush avec satellites

Spazzolatriciemacchinedipretaglio

10.9

71Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

FETTLINGSYSTEMS.SISTEMASDEDESBARBADO.SYSTÉMESDEÉBARBAGE

1950900000 F. 4001950900002 F. 600

Macchina pre-incisione a secco per piastrelle crude smaltate,per formati da 100x100 mm a 600x600 mm. Da installare alla

fine della linea di smaltatura può essere utilizzata per ogni tipo di prodotto ceramico. Questo sistema può eseguire diverse finiture,

come pre-taglio di piastrelle, ottenendo un effetto mosaicoda stuccare facilmente una volta posato a muro o pavimento. Questo sistema non limita la capacità produttiva o la velocità

della linea di smaltatura, ed è in grado di operare su una vasta gamma di formati compresi tra 100x100 mm e 600x600 mm.

Dry pre-cut machine, for green glazed ceramics tiles,for sizes from 100x100 mm to 600x600 mm.

To be installed at the end of the glazing line,it can be used on any kind of ceramics products.

This system does not limit the production capacityor speed of the glazing line, managing to work

with range of support sizefrom 100x100 mm to 600x600 mm.

Máquinas de pre-corte en secopara baldosas crudas esmaltadas,

para formatos de 100x100 mm a 600x600 mm.Debe instalarse al final de la línea de esmaltado

y puede utilizarse para todo tipo de producto cerámico.Este sistema puede realizar diferentes acabados,

como pre-corte de baldosas, obteniendo un efecto mosaicocon juntas extremadamente fáciles de rellenar

una vez colocado en la pared o en el pavimento.Este sistema no limita la capacidad productiva

ni la velocidad de la linea de esmaltado, así como es capazde trabajar con una amplia gama de formatos comprendidos

entre los 100x100 mm y los 600x600 mm.

Machine de précoupe à sec pour carreaux crus émaillés,pour formats de 100x100 mm à 600x600 mm.

S’installe en fin de la ligne d’émaillage, et peut être utilisée pour tout type de produit céramique. Ce système peut effectuer

différentes finitions, comme précoupe de carreaux, permettant d’obtenir un effet mosaïque facile à stuquer une fois posés sur

murs et sols. Ce système ne limite ni la capacité productive ni la vitesse de la ligne d’émaillage et il est à même d’opérer sur une

vaste gamme de formats allant de 100x100 mm à 600x600 mm.

72 Sistemi di smaltatura

10.6. SISTEMI DI SBAVATURA.

Compensatori

COMPENSERS

COMPENSADORES

COMPENSATEURS

1700150000Compenser ad alette 30 pzWing compenser 30 pcs.Compensador de aletas para 30 piezasCompensateurs à ailettes 30 pièces

10.10

73Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

FETTLINGSYSTEMS.SISTEMASDEDESBARBADO.SYSTÉMESDEÉBARBAGE

1700150020Compenser a stecche 30 pz.

Rod compenser 30 pcs.Compensador de varillas para 30 piezas

Compensateurs à lames 30 pièces

1700150009 90 pz.1700150010 120 pz.1700150012 150 pz.

Compenser ad alette autoregolanti 90/120/150 pz.Self-adjusting wing compenser 90/120/150 pcs

Compensador de aletas autorregulable para 90/120/150 piezasCompensateurs à ailettes avec auto-regulation 90/120/150 pièces

1700150026 90 pz.1700150027 120 pz.

Compenser a stecche 90/120 pz.Rod compenser 90/120 pcs.

Compensador de varillas para 90/120 piezasCompensateurs à lames 90/120 pièces

74 Sistemi di smaltatura

10.6. SISTEMI DI SBAVATURA.

LINEDRIERSANDRADIANTTUNNELS

SECADEROSDELINEAYTUNNELSRADIANTES

SECHOIRSDELIGNEETTUNNELSRADIANTS

1201450020Essiccatoio rapido di linea a 2 piastre radianti.Fast line drier with 2 radiant platesSecadero ràpido mediante 2 placas radiantes integrado en la lìneaSéchoir rapide en ligne avec 2 plaques radiantes

10.11

Essiccatoidilineaetunnelradianti

75Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

FETTLINGSYSTEMS.SISTEMASDEDESBARBADO.SYSTÉMESDEÉBARBAGE

1201450030Essiccatoio rapido di linea a 4 piastre radianti.Fast line drier with 4 radiant platesSecadero ràpido mediante 4 placas radiantes integrado en la lìneaSéchoir rapide en ligne avec 4 plaques radiantes

1201450025Essiccatoio rapido di linea a 3 piastre radianti.

Fast line drier with 3 radiant platesSecadero ràpido mediante 3 placas radiantes integrado en la lìnea

Séchoir rapide en ligne avec 3 plaques radiantes

76 Sistemi di smaltatura

10.11. ESSICCATOI DI LINEA E TUNNEL RADIANTI.LINEDRIERSANDRADIANTTUNNELS.SECADEROSDELINEAYTUNNELSRADIANTES.SECHOIRSDELIGNEETTUNNELSRADIANTS

1201450035Essiccatoio rapido di linea a 6 piastre radiantiFast line drier with 6 radiant platesSecadero ràpido mediante 6 placas radiantes integrado en la lìneaSéchoir rapide en ligne avec 6 plaques radiantes

1201450040Essiccatoio rapido di linea a 8 piastre radianti

Fast line drier with 8 radiant platesSecadero ràpido mediante 8 placas radiantes integrado en la lìnea

Séchoir rapide en ligne avec 8 plaques radiantes

1201450000 L=600 LG=4001201450003 L=1000 LG=500

Tunnel di essicazione superfi ciale mediante lampade a raggi infrarossiSurface drying tunnel with infrared lamps

Tunnel de secado superfi cial con lamparas infrarrojosTunnel de sechage superfi ciel avec lampes infrarouges

77Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

FETTLINGSYSTEMS.SISTEMASDEDESBARBADO.SYSTÉMESDEÉBARBAGE

Idrofiltri

HYDROFILTERS

HIDROFILTROS

HYDROFILTRES

ACCIAIO INOX1800050020 Mod. KV-1 N° 21800050021 Mod. KV-2 N° 31800050022 Mod. KV-3 N° 41800050023 Mod. KV-4 N° 61800050024 Mod. KV-5 N° 8ACCIAIO VERNICIATO1800050030 Mod. KV-1 N° 21800050031 Mod. KV-2 N° 31800050032 Mod. KV-3 N° 41800050033 Mod. KV-4 N° 61800050034 Mod. KV-5 N° 8Idrofiltro ad umidoWet hydrofilterHidrofiltro en humedoHydrofiltre par voie humide

10.12

78 Sistemi di smaltatura

10.6. SISTEMI DI SBAVATURA.

Accessoriecomplementi

ACCESSORIESANDCOMPLEMENTS

ACCESSORIOSYCOMPLEMENTOS

ACCESSOIRESETCOMPLÉMENTS

3041000004 Fil. 493041000005 Fil. 54Mozzo portapacco dischi mod. StandardDisk pack hubs Standard modelCubos de soporte del paquete discos modelo EstàndarMoyeu porte paquet de disques modèle Standard

3041000007 Fil. 493041000008 Fil. 54Motori per attacco diretto al pacco discocon alimentazione smalto posterioreMotors for direct connection to the disc packwith back glaze feedingMotores de conexiòn directa con el paquete de discoscon alimentaciòn del esmalte posteriorMoteurs pour connexion directe au paquet de disquesavec alimentation arrière en émail

10.13

79Glazingsystems.Sistemasdeesmaltado.Systèmesd’émaillage

FETTLINGSYSTEMS.SISTEMASDEDESBARBADO.SYSTÉMESDEÉBARBAGE

1200200010 - 2 cinghie1200200013 - 4 cinghie

Raschiacinghie autoregolante per la puliziadelle cinghie crestate sotto alle applicazioni

Self-adjusting scraping unit for cleaning the Vbeltsunder the application units

Rascador de correas autorregulablepara limpiar las correas trapezoidales por debajo

de las estaciones de aplicacionRacleur de courroies autorégulant

pour le nettoyage des courroies sous les unitésd’application

1200200000 - 2 cinghie1200200003 - 4 cinghie

Raschiacinghie a coni inoxper la pulizia delle cinghie crestate sotto alle applicazioni

Belt scraping unit with stainless steel conesfor cleaning the V-belts under the application units

Rascador de correas con conos inoxpara limpiar las correas trapezoidales

por debajo de las estaciones de aplicacionRacleur de courroies à cônes en inox

pour le nettoyage des courroies sous les unités d’application

3041000009 Fil. 493041000010 Fil. 54

Motori per attacco diretto al pacco disco conalimentazione smalto frontale

Motors for direct connection to the disc packwith front glaze feeding

Motores de conexiòn directa con el paquete dediscos con alimentaciòn frontal del esmalte

Moteurs pour connexion directe au paquet dedisques avec alimentation avant en émail

Serie di pacchi dischiSeries of disc packs

Serie de paquetes de discosSèrie de paquet disques

Ciriserviamoildirittodiapportaremodifichesenzapreavviso-WereservetherighttointroducechangeswithoutnoticeNosreservamoselderechodeaportarmodificacionessinprevioaviso-Nousréservonsledroitdeapporterdesmodificationssuravis

RUBBER TECH S.R.L.

Sede Amministrativa Produzione e MagazzinoVia Maestrale 4/6C.P. 48012 Bagnacavallo (RA) ItalyTel. + 39 0545 64135 Fax +39 0545 62184

CERTECH S.P.A. con socio unicoVia Don Pasquino Borghi 8/10C.P. 42013 S. Antonino di Casalgrande (RE) ItalyTel. + 39 0536 824294 Fax +39 0536 824710www.certech.it - [email protected]

CERTECH SPAin S.L.Poligono Industrial Sur - 14 Vial 3 nave N. 5C.P. 12200 Onda (Castellón) SpainTel. +34 964 771832 Fax +34 964 [email protected]

CERTECH imPiAnTi dE mExiCo S.A. dE C.V.

Raùl Chapa Zarate No. 3234 Col. Buròcratas MunicipalesC.P. 64769 Monterrey (Nuevo Leòn) MexicoTel. +52 818 3876270 Fax +52 818 [email protected]