Antenaantenaantena.org/wp-content/uploads/2012/06/howtowrite.pdf · * Write a poem or prose piece...
Transcript of Antenaantenaantena.org/wp-content/uploads/2012/06/howtowrite.pdf · * Write a poem or prose piece...
How
To
Writ
e (M
ore)
Libr
os A
nten
a *
Ant
ena
Book
s
Cóm
o escribir (más)
Libros Antena * Antena Books
Forg
et g
ram
mar
and
thin
k ab
out p
otat
oes.
—G
ertru
de S
tein
To c
hang
e th
e m
eani
ng o
f a n
ame
is to
cha
nge
the
wor
ld.
—Ce
cilia
Vicu
ña
If yo
u ar
e a
poet
wou
ld y
ou h
ave
the
thre
e ob
ligat
ions
: w
ork
on y
ours
elf to
bec
ome
mor
e co
nscio
us, w
ork
in
the
wor
ld to
cha
nge
it fre
e an
d eq
ual,
inclu
de e
colo
gica
l su
rviva
l, an
d w
ork
in p
oetic
form
s th
at th
emse
lves
alter
co
nscio
usne
ss.
—Ha
nnah
Wein
er
Olvídate de la gram
ática y piensa en las papas. —
Gertrude Stein
Cambiar el sentido de un nom
bre es cambiar el m
undo.—
Cecilia Vicuña
Si eres poeta tendrías las tres obligaciones: trabajar en tu persona para hacerte m
ás consciente, trabajar en el m
undo para cambiarlo libre e igual, incluir la supervivencia
ecológica, y trabajar en las formas poéticas que en sí
mism
as alteran la conciencia.—
Hannah Weiner
33
One
of t
he d
istre
ssin
g an
d fa
scin
atin
g fe
atur
es o
f bein
g w
riter
s is
the
(nea
rly c
onst
ant)
sens
atio
n/su
spici
on th
at w
ritin
g is
impo
ssib
le,
over
whe
lmin
g, u
natta
inab
le—ev
en in
per
iods
of g
reat
pro
duct
ivity,
and
m
ore
so in
mom
ents
whe
n w
e ar
e no
t fee
ling
prod
uctiv
e (re
gard
less
of
whe
ther
or n
ot th
at fe
eling
is a
ccur
ate)
. Writ
ing
and
the
inab
ility
to w
rite
are
perh
aps
one
and
the
sam
e.
An im
porta
nt p
art o
f the
pro
cess
of w
ritin
g is
to d
evise
bot
h w
ays
to w
rite
outs
ide
our h
abits
and
stru
ctur
es th
at h
elp u
s to
ext
end
our l
earn
ing,
ou
r exp
erim
ents
, and
our
pra
ctice
. At a
ver
y ba
sic le
vel,
one
of th
e m
ost
impo
rtant
elem
ents
of w
ritin
g—pe
rhap
s th
e m
ost i
mpo
rtant
elem
ent o
f w
ritin
g—is
simpl
y w
ritin
g. N
ot to
be
daun
ted
and
silen
ced
by th
e bl
ank
page
or s
cree
n. N
ot to
beli
eve
in th
e m
yth
of “w
riter
’s bl
ock.
” Not
to ta
lk ou
rselv
es o
ut o
f writ
ing
befo
re w
e’ve
eve
n be
gun.
The
stra
tegi
es w
e’re
ex
plor
ing
here
are
des
igne
d to
be
flexib
le en
ough
to b
e re
levan
t to
any
exist
ing/
ongo
ing
writ
ing
proj
ect,
or to
pro
vide
spar
ks fo
r new
pro
jects
, or
way
s to
play
and
exp
erim
ent w
ith la
ngua
ge o
utsid
e th
e co
ntex
t of
any
proj
ect i
n pa
rticu
lar. A
ny o
f the
se e
xerc
ises
can
be re
vised
to fi
t you
r pu
rpos
es m
ore
prec
isely,
and
with
any
of t
hese
exe
rcise
s, y
ou m
ight
edi
t th
e re
sultin
g te
xts
base
d on
you
r par
ticul
ar g
oals
or in
clina
tions
at t
he
mom
ent.
This
list c
onta
ins
loos
ely c
lust
ered
gen
erat
ive p
ract
ices
inte
nded
as
reso
urce
s fo
r lan
guag
e pl
ay, d
eepe
ned
expl
orat
ion
of id
eas
or
sens
atio
ns, p
roce
sses
to a
ccom
pany
rese
arch
, and
/or e
ncou
rage
men
ts
to e
xit o
ur c
omfo
rt zo
nes
as w
riter
s. T
here
is q
uite
a b
it of
ove
rlap
amon
g ou
r cat
egor
ies, a
nd m
any
of th
e ex
ercis
es m
ight
fit j
ust a
s ea
sily
in tw
o or
te
n ot
her c
ateg
ories
as
in th
e ca
tego
ry w
here
it’s
plac
ed. O
ur p
urpo
se is
no
t to
crea
te ta
xono
mies
of e
xper
imen
tal p
ract
ice, b
ut to
exc
ite w
riter
s—ou
rselv
es in
clude
d—to
exp
lore
new
app
roac
hes
and
welc
ome
the
unfa
milia
r or u
nexp
ecte
d in
to o
ur p
ract
ice.
Certa
inly
ther
e ar
e zil
lions
mor
e te
chni
ques
than
the
ones
we
have
de
vised
her
e. A
s th
ese
occu
r to
you,
plea
se le
t us
know
so
we
can
expa
nd th
is lis
t. Yo
u’ll fi
nd u
s at
ant
ena@
ante
naan
tena
.org
.
Initia
ls fo
llow
ing
an e
xerc
ise m
ean
that
we
have
bor
row
ed it
from
ano
ther
au
thor
. A lis
t of r
efer
ence
d au
thor
s ca
n be
foun
d in
the
“Res
ourc
es”
sect
ion
at th
e en
d of
this
pam
phlet
.
Una de las características fascinantes e inquietantes de ser escritorxs es la sensación o sospecha (casi constante) de que la escritura es im
posible, abrumadora, inalcanzable—
hasta en periodos de gran productividad, y m
ás aún en los mom
entos en que no nos sentimos
productivxs (sin importar si ese sentim
iento es o no certero). Escribir y la incapacidad de escribir son tal vez lo m
ismo.
Una parte importante del proceso de la escritura es inventar tanto
maneras de escribir fuera de nuestros hábitos, com
o estructuras que nos ayuden a am
pliar nuestro aprendizaje, nuestros experimentos y
nuestra práctica. En un nivel muy básico, uno de los elem
entos más
importantes de la escritura, quizá el elem
ento más im
portante de la escritura—
es sencillamente escribir. No ser intim
idadx y silenciadx por la página o la pantalla en blanco. No creer en el m
ito del “bloqueo dxl escritxr”. No convencernos de no escribir antes de siquiera em
pezar. Las estrategias que estam
os explorando aquí están diseñadas para ser lo suficientem
ente flexibles como para tener relevancia en cualquier
proyecto de escritura existente/en proceso, o para dar chispas a nuevos proyectos o form
as de jugar y experimentar con el lenguaje fuera del
contexto de un proyecto en particular. Cualquiera de estos ejercicios pueden ser alterados para adecuarlos a nuestros propósitos de m
anera m
ás precisa, y con cualquiera de estos ejercicios, podemos editar
los textos resultantes en función de nuestros objetivos o inclinaciones particulares en el m
omento.
Esta lista contiene prácticas generativas agrupadas de manera no-
estricta que se han pensado como recursos para los juegos del lenguaje,
la exploración más profunda de ideas o sensaciones, procesos para
acompañar la investigación, y/o estím
ulos para salir de nuestras zonas de confort com
o escritores. Existen muchas form
as superpuestas entre nuestras categorías, y m
uchos de los ejercicios podrían encajar con la m
isma facilidad en dos o diez categorías m
ás, aparte de la categoría donde se encuentran. Nuestro propósito no es crear taxonom
ías de la práctica experim
ental, sino entusiasmar a lxs escritorxs—
y nos incluimos
aquí también—
a explorar nuevos acercamientos y dar la bienvenida a lo
desconocido o lo inesperado en nuestra práctica.
44
Appr
opria
tion
Appr
opria
tion
is a
ticke
t out
of “
writ
er’s
bloc
k.” N
o m
ore
blan
k sh
eet
of p
aper
. No
mor
e em
pty
wor
d do
cum
ent s
tarin
g ou
t at u
s w
ith it
s ev
il bl
inkin
g cu
rsor
. The
text
is a
lread
y th
ere:
our
s is
the
job
of a
rrang
er,
edito
r, in
terv
ener
, disr
upte
r, pr
ovoc
ateu
r. M
ore
is m
ore!
Sta
rt w
ith
som
eone
else
’s w
ords
and
sta
rt w
ritin
g as
rew
ritin
g!
* Cen
to: W
rite
a co
llage
mad
e up
of l
ines
from
sele
cted
sou
rce
poem
s.
* Con
stru
ct a
text
mad
e fro
m a
dmin
istra
tive
langu
age
you
enco
unte
r in
your
eve
ry d
ay lif
e. Y
ou m
ight
use
the
fine
prin
t fro
m c
redi
t car
d bi
lls, t
ax
form
s, a
cell
pho
ne c
ontra
ct—
any
kind
of “i
mpe
rson
al” a
nd “o
bjec
tive”
lan
guag
e.
* Ser
ial s
ente
nces
: Se
lect o
ne s
ente
nce
each
from
a v
ariet
y of
diffe
rent
bo
oks
or o
ther
sou
rces
. Ad
d se
nten
ces
of y
our o
wn
com
posit
ion.
Co
mbi
ne in
to o
ne p
arag
raph
, reo
rder
ing
to p
rodu
ce th
e m
ost i
nter
estin
g re
sults
.
* Writ
e a
poem
or p
rose
piec
e th
at c
ulls
from
a s
peec
h or
text
that
use
s rh
etor
ic or
con
tent
you
find
ent
irely
repr
ehen
sible.
Con
sider
the
diffe
rent
w
ays
to e
ncou
nter
you
r sou
rce
mat
erial
so
as to
con
stru
ct a
resp
onse
or
resis
tanc
e to
that
sou
rce.
For
exa
mpl
e, w
rite
from
the
text
of a
n an
ti-im
mig
rant
law
or a
hom
opho
bic
rant
.
* Writ
e a
poem
or p
rose
text
that
take
s an
y lin
e or
phr
ase
from
a b
ook
you
have
read
ily a
t han
d as
its
title,
firs
t lin
e, la
st lin
e, o
r any
com
bina
tion
of th
e ab
ove.
*
* *
Es cierto que hay millones y m
illones de técnicas más que las ideadas
aquí. Cuando se te ocurran otras, por favor dínoslo para que podamos
ampliar esta lista. Nos encontrarás en antena@
antenaantena.org.
Las iniciales después de un ejercicio significan que ha sido tomado
prestado de otrx autxr. Una lista de lxs autorxs mencionadxs se puede
encontrar en la sección “Recursos” al final de este folleto.
Apropiación
La apropiación es una manera de salir del “bloqueo dxl escritxr”. Basta
con la hoja de papel en blanco. Basta con un documento vacío de W
ord m
irándonos fijamente con su m
aldito cursor intermitente. El texto ya
está ahí: nos toca la tarea de re-organizar, editar, intervenir, perturbar, provocar. ¡M
ás es más! ¡Com
ienza con las palabras de alguien más y
empieza la escritura que es la re-escritura!
* Cento: Escribe un collage formado por versos de poem
as seleccionados com
o fuentes.
* Construye un texto a partir del lenguaje administrativo que se encuentra
en tu vida diaria. Se puede utilizar la letra pequeña de las facturas de las tarjetas de crédito, los form
ularios de impuestos, un contrato de teléfono
celular—cualquier lenguaje “im
personal” y “objetivo”.
* Escribe un poema o un texto de prosa que tom
a cualquier línea o frase de un libro que tengas a la m
ano, como título, prim
era línea, última línea
o cualquier combinación de los anteriores.
* Escribe un poema o un texto de prosa que tom
e lenguaje de un discurso o un texto que utilice una retórica o contenidos que te parecen totalm
ente censurables. Ten en cuenta las diferentes maneras de
encontrar el material fuente con el fin de construir una respuesta o
resistencia a esa mism
a fuente. Por ejemplo, escribir desde el texto de
una ley anti-inmigrante o desde una diatriba hom
ofóbica.
55
Colla
bora
tion
Writ
ing
is fa
mou
sly a
sol
itary
pur
suit,
but
it d
oesn
’t ha
ve to
be.
Mak
ing
spac
e fo
r som
eone
else
’s th
ough
t pro
cess
, ide
as, v
ocab
ular
y, ha
bits
, qu
irks
and
inte
rrupt
ions
to c
hang
e th
e sh
ape
of o
ur te
xts
can
be
unse
ttlin
g an
d ex
citin
g. O
ur w
ords
belo
ng to
us,
and
to e
very
one.
Wha
t m
ight
hap
pen
in th
at “t
hird
spa
ce” t
hat e
xists
bet
wee
n tw
o (o
r mor
e)
cons
cious
ness
es?
* As
Lyn
Hejin
ian a
nd A
nne
Tard
os d
id, w
rite
a co
llabo
ratio
n w
hich
beg
ins
with
one
per
son
send
ing
the
othe
r per
son
two
lines
. The
sec
ond
pers
on
inse
rts a
line
betw
een
thos
e tw
o lin
es, a
nd th
en fo
llow
s th
at th
ree-
line
stan
za w
ith tw
o lin
es, a
nd s
ends
bac
k to
the
first
per
son.
The
firs
t per
son
inse
rts a
line
betw
een
the
two
lines
, and
then
follo
ws
that
sec
ond
thre
e-lin
e st
anza
with
two
lines
. Etc
.
* Cre
ate
a co
llabo
ratio
n w
ith a
n ar
tist f
riend
who
se p
ract
ice is
ver
y di
ffere
nt fr
om y
ours
—a
filmm
aker
, a m
usici
an, a
scu
lpto
r, et
c. M
ake
a ne
w w
ork
toge
ther
inco
rpor
atin
g bo
th o
f you
r pra
ctice
s: n
ot a
text
to
acco
mpa
ny th
eir v
isual
wor
k, o
r an
illust
ratio
n to
acc
ompa
ny y
our t
ext,
but s
omet
hing
that
inco
rpor
ates
bot
h m
odes
from
the
ince
ptio
n of
the
piec
e.
* Exq
uisit
e Co
rpse
: With
a g
roup
of p
eopl
e, s
tart
a po
em o
r a p
rose
pi
ece
with
thre
e lin
es o
f writ
ing.
Nex
t, fo
ld o
ver t
he p
age
so th
at o
nly
the
last l
ine
is vis
ible.
Now
pas
s to
the
next
per
son
for t
hem
to w
rite
thre
e m
ore
lines
that
follo
w th
e on
e vis
ible
line.
Do
this
for a
s lo
ng a
s yo
u lik
e,
or u
ntil t
he p
age
is fu
ll. Re
ad o
ut lo
ud!
* Tak
e tu
rns
talki
ng w
ith a
frien
d. T
ell e
ach
othe
r a s
tory
—or
may
be y
ou
have
som
ethi
ng to
ven
t abo
ut: v
ent a
bout
it! S
et a
tim
e lim
it—fiv
e or
ten
min
utes
per
haps
. As
your
frien
d ta
lks, w
rite
usin
g on
ly w
ords
that
the
othe
r per
son
says
. The
n sw
itch.
Whe
n yo
u ar
e fin
ished
, rea
d w
hat y
ou
wro
te to
you
r frie
nd.
* Oraciones en serie: Selecciona una frase entre una variedad de
diferentes libros u otras fuentes. Añade frases de tu propia composición.
Combínalas en un párrafo, reordenándolas para producir resultados m
ás interesantes.
*
* *
Cambio de contexto
Un imaginario cultural convencional concibe a lxs escritorxs sentadxs en
un escritorio o en una mesa, tal vez agarrando la cabeza en las m
anos, tal vez rechinando los dientes o bebiendo un sorbo de su enésim
o w
hisky, luchando por llegar a alguna joya de expresión. Y es cierto que algunxs de nosotrxs nos sentam
os, algunxs de nosotrxs nos agarramos,
algunxs rechinamos, algunxs bebem
os sorbos, y la mayoría de nosotrxs
sí luchamos. Pero no tiene que ser así, y nuestras luchas no tienen que
tomar lugar en un escritorio. ¿Q
ué tal si el mundo se convierte en nuestro
estudio de la escritura? ¿Qué puede ocurrir cuando cam
biamos el
contexto físico de nuestra escritura o el contexto lingüístico de la lengua que estam
os acostumbradxs a usar?
* Elige un sitio o tema de investigación. Localiza al m
enos dos fuentes literarias y por lo m
enos dos fuentes no literarias que abordan su sitio/tem
a (no importa qué tan oblicuam
ente). Si el sitio es accesible, lleva esas fuentes allí y encuentra un lugar para escribir. Escribe un poem
a o texto de prosa que incorpore las perspectivas o el m
aterial de cada una de sus fuentes, así com
o las observaciones del lugar en sí.
* Estructura un poema o texto en prosa de acuerdo con las calles de
la ciudad, millas, paseos a pie o en coche. Por ejem
plo: da un paseo de 14 cuadras escribiendo una línea por cada cuadra para crear un soneto; elige una calle de la ciudad que conoces bien, cam
ínala, toma
notas y úsalas para crear una obra; da un largo paseo con un grupo de escritores, observen, tom
en notas y creen trabajos, luego las pueden com
parar; toma un largo paseo a pie o en coche—
escribe una frase por m
illa. Variaciones sobre esto. (BM)
66
* Writ
e a
colla
bora
tion
with
a fr
iend
via e
or s
nail m
ail. A
gree
on
the
term
s (p
erha
ps a
set
num
ber o
f lin
es?
the
use
of s
hare
d vo
cabu
lary?
w
ritin
g in
-bet
wee
n ea
ch o
ther
’s lin
es?
writ
ing
at p
artic
ular
tim
es o
f day
or
cong
ruen
t plac
es?)
and
agr
ee o
n a
num
ber o
f exc
hang
es o
r a ti
me
fram
e fo
r the
col
labor
atio
n.
*
* *
Cons
train
t-bas
ed W
ritin
g
Trad
itiona
l for
ms
are
cons
train
t-bas
ed p
ract
ices
the
sam
e w
ay th
at ru
les
we
mak
e up
for o
urse
lves
are.
Exp
erim
ent w
ith th
e co
nstra
int o
f for
m:
writ
e a
sest
ina,
a p
anto
um, o
r a te
rza
rima.
Or i
nven
t you
r ow
n fo
rms
and
cons
train
ts, a
s th
e O
ulip
o w
riter
s di
d. O
ulip
o st
ands
for t
he O
uvro
ir de
Li
ttéra
ture
Pot
entie
lle o
r Wor
ksho
p fo
r Pot
entia
l Lite
ratu
re.
* Alp
habe
t poe
ms:
Mak
e up
a p
oem
of 2
6 w
ords
so
that
eac
h w
ord
begi
ns w
ith th
e ne
xt le
tter o
f the
alp
habe
t. W
rite
anot
her a
lpha
bet p
oem
bu
t scr
ambl
e th
e let
ter o
rder
. (CB
)
* Ana
gram
s: C
hoos
e a
sent
ence
that
exp
ress
es a
n id
ea y
ou b
eliev
e m
erits
rear
rang
emen
t. W
rite
a se
ries
of lin
es u
sing
only
the
lette
rs fr
om
that
sen
tenc
e. A
noth
er v
ersio
n of
an
anag
ram
is th
e be
au p
rése
nt, i
n w
hich
onl
y th
e let
ters
of a
per
son’s
nam
e (o
r tw
o pe
ople’
s na
mes
—be
au
prés
ents
mak
e gr
eat g
ifts
for p
eopl
e ce
lebra
ting
unio
ns) a
re u
sed
to
mak
e a
poem
or p
oem
s. (O
ulip
o)
* Exe
rcise
s in
sty
le: W
rite
twen
ty-fi
ve o
r mor
e di
ffere
nt v
ersio
ns o
f one
ev
ent.
(BM
; the
Oul
ipian
boo
k tit
led E
xerc
ises
in S
tyle
by R
aym
ond
Que
neau
dep
icts
one
even
t in
99 d
iffere
nt w
ays)
* Lip
ogra
m: c
hoos
e on
e or
mor
e let
ter(s
) of t
he a
lpha
bet a
nd w
rite
a te
xt
that
doe
s no
t con
tain
any
wor
ds w
ith th
e let
ter(s
). Pr
isone
r’s c
onst
rain
t (n
o clu
e w
hy it
’s ca
lled
that
) is a
lipog
ram
whe
re a
ny le
tters
with
as
cend
ers
or d
esce
nder
s ar
e om
itted
(b, d
, f, g
, h, j
, k, l
, p, q
, t, a
nd y
).
* Haz una lista de por lo menos 10 neologism
os, palabras nuevas que no existían antes. Escribe un poem
a largo (unas páginas por lo menos)
que utilice neologismos para crear sonido y significado que im
pulsarán tu texto hacía lugares que de otro m
odo serían inaccesibles.
* Toma un tren o un autobús hasta el final del recorrido, de preferencia
a un lugar donde no has ido antes. Escribe en el trayecto. Desembarca
y explora los alrededores; toma notas. Escribe en tu viaje de regreso a
casa. De otra manera, ve a los puntos finales de cada línea de tren o
autobús en el lugar donde vives (o cuántas líneas tengan sentido para ti). Escribe en estos extrem
os.
* Visita un cementerio. Escribe uno o m
ás textos del cementerio. Usa un
lenguaje que se encuentra en el cementerio o el lenguaje que se te viene
a la mente en el cem
enterio. Visita un sitio industrial. Escribe uno o más
textos industriales. Visita un supermercado. Escribe uno o m
ás textos de superm
ercados.
*
* *
Colaboración
La escritura es una actividad conocida por ser solitaria, pero no necesariam
ente tiene que ser así. Hacer espacio para que el proceso de pensam
iento de otra persona—sus ideas, vocabulario, hábitos,
manías e interrupciones—
cambien la form
a de nuestros textos puede ser inquietante y em
ocionante. Nuestras palabras nos pertenecen a nosotrxs y a todo el m
undo. ¿Qué podría pasar en ese “tercer espacio” que existe
entre dos (o más) conciencias?
*Cadáver exquisito: Con un grupo de personas, inicia un poema o un
texto en prosa con tres líneas de escritura. Después dobla la página de m
odo que sólo la última línea sea visible. Ahora pásala a la siguiente
persona para que escriba tres líneas más que sigan la línea visible.
Hagan esto por el tiempo que quieran, o hasta que la página se llene.
¡Léanla en voz alta!
77
* N+7
: tak
e an
y te
xt a
nd re
plac
e ev
ery
noun
with
the
seve
nth
noun
afte
r it
in th
e di
ctio
nary
; exp
erim
ent w
ith u
sing
diffe
rent
dict
iona
ries
but t
he
sam
e te
xt. (
Oul
ipo)
* Pick
a b
ook
at ra
ndom
and
use
its
title
as a
n ac
rost
ic ke
y ph
rase
. Fo
r ea
ch le
tter o
f the
key
phr
ase,
go
to th
e pa
ge n
umbe
r in
the
book
that
co
rresp
onds
(a=1
, z=2
6). F
ind
the
first
wor
d th
at b
egin
s w
ith th
at le
tter,
and
copy
from
that
wor
d to
the
end
of th
e lin
e or
sen
tenc
e, u
sing
this
as th
e fir
st lin
e of
you
r poe
m. C
ontin
ue th
is pr
oces
s th
roug
h all
the
key
lette
rs, l
eavin
g st
anza
bre
aks
to m
ark
each
new
key
wor
d. (C
B)
* Pick
twen
ty w
ords
, eith
er a
wor
d lis
t you
gen
erat
e yo
urse
lf or
from
so
urce
text
s. W
rite
thre
e di
ffere
nt p
oem
s us
ing
only
thes
e w
ords
. (CB
)
* Sys
tem
atica
lly e
limin
ate
the
use
of c
erta
in k
inds
of w
ords
or p
hras
es
from
a p
iece
of w
ritin
g: e
limin
ate
all a
djec
tives
from
a p
oem
of y
our o
wn,
or
take
out
all w
ords
beg
inni
ng w
ith “s
” in
Shak
espe
are’s
son
nets
. (BM
)
* Writ
e a
poem
con
sistin
g of
one
-wor
d lin
es; w
rite
a po
em c
onsis
ting
of
two-
wor
d lin
es; w
rite
a po
em c
onsis
ting
of th
ree-
wor
d lin
es. (
CB)
*
* *
List
enin
g as
a G
ener
ative
Stra
tegy
Wha
t if w
e w
ere
to th
ink
of a
ll writ
ing
as tr
ansc
riptio
n? W
hat i
f we
wer
e to
tra
nscr
ibe
not t
he id
eas
in o
ur b
rain
s or
the
perc
eptio
ns o
f our
imm
ediat
e co
ntex
t or t
he n
arra
tives
and
mem
ories
we
hold
in o
ur b
ones
, but
som
e ot
her o
verh
eard
melo
dy, s
cree
ch, o
r cha
tter?
Whe
n w
ords
won
’t co
me
to u
s, w
hat i
f we
com
e to
wor
ds, l
ettin
g ou
tsid
e lan
guag
e or
sou
nds
filter
in
to o
ur c
onsc
ious
ness
and
into
the
text
?
* Go
to a
bus
y ca
fé, b
us s
top,
train
sta
tion,
or o
ther
pub
lic s
pace
. Allo
w
the
over
hear
d to
per
mea
te y
our t
ext.
* Como hicieron Lyn Hejinian y Anne Tardos, escribe una colaboración
que se inicia con una persona que envía dos líneas a la otra persona. La segunda persona inserta una línea entre esas dos líneas y, después, a esa estrofa de tres líneas le agrega dos líneas m
ás, y envía el texto de vuelta a la prim
era persona. La primera persona inserta una línea
entre las dos líneas y después agrega dos líneas más después de esa
segunda estrofa de tres líneas. Etc.
* Crea una colaboración con unx amigx artista cuya práctica es m
uy diferente a la tuya—
unx cineasta, unx músicx, unx escultxr, etc. Hagan
un nuevo trabajo en conjunto que incorpore las prácticas de lxs dos: no un texto para acom
pañar su trabajo visual, o una ilustración para acom
pañar el texto, sino algo que incorpore los dos modos desde el
comienzo de la obra.
* Escribe una colaboración con unx amigx por correo electrónico o
por correo normal. Pónganse de acuerdo sobre los térm
inos (¿tal vez decidan un núm
ero determinado de líneas? ¿o el uso de un vocabulario
compartido? ¿escribir entre las líneas de la otra persona? ¿escribir en
determinados m
omentos del día o lugares congruentes?) y pónganse de
acuerdo sobre una cantidad de intercambios o de un m
arco de tiempo
para la colaboración.
* Toma turnos para hablar con unx am
igx. Cuenten una historia unx al otrx—
o tal vez algo de lo que quisieras desahogarte: ¡Hazlo! Pon un tiem
po límite de cinco o diez m
inutos, tal vez. Mientras tu am
igx habla, escribe utilizando sólo las palabras que la otra persona diga. Luego cam
bia. Cuando hayas terminado, lee lo que escribiste a tu am
igx.
*
* *
88
* Im
mer
se y
ours
elf in
a p
iece
of m
usic
you
find
espe
cially
com
pellin
g. L
isten
to
it fo
r an
hour
, for
8 h
ours
, for
24
hour
s. O
r list
en to
it o
nce
a da
y fo
r a
wee
k or
a m
onth
. Writ
e in
to th
at im
mer
sion.
* List
en to
the
new
s (o
n ra
dio
or T
V) a
nd w
rite
as y
ou d
o, le
tting
som
e of
th
e lan
guag
e yo
u ar
e he
arin
g filt
er in
to y
our w
ritin
g.
* Writ
e a
poem
com
pose
d en
tirely
of m
ishea
rd s
ong
lyrics
, clic
hés,
ov
erhe
ard
conv
ersa
tions
, new
s he
adlin
es, m
enu
item
s, e
tc. (
CB)
* Writ
e do
wn
ever
ythi
ng y
ou h
ear f
or o
ne h
our.
(CB)
* Writ
e w
hile
bein
g re
ad to
from
scie
nce
text
s, o
r, w
rite
whi
le be
ing
read
to
by o
ne’s
love
r fro
m a
ny te
xt. (
BM)
*
* *
Mov
ing
Writ
ing
Off
the
Page
Writ
ing—
and
its c
orol
laries
, live
read
ing
and
perfo
rman
ce—
belo
ngs
on th
e pa
ge, o
ff th
e pa
ge, i
n th
e of
fice,
in th
e st
reet
s, in
the
woo
ds, o
n m
ount
ains,
in
sub
way
s, in
mot
ion,
in s
tillne
ss, i
n bo
dies
, in
the
ethe
r. Th
at is
, writ
ing
belo
ngs
anyw
here
and
eve
ryw
here
, and
ther
e’s n
o re
ason
we
need
to
see
writ
ing
as s
ealed
off
from
the
wor
ld o
r as
a pu
rely
inte
llect
ual a
ctivi
ty
invo
lving
onl
y in
k on
pap
er a
nd p
ossib
ly a
singl
e pe
rson
sta
ndin
g so
mbe
rly
(or n
ot s
ombe
rly) a
t a m
icrop
hone
. How
mig
ht w
e lu
re w
ritin
g of
f the
pag
e an
d in
to th
e w
orld
? W
here
are
the
wor
lds
we
mig
ht e
nvisi
on o
ur w
ritin
g m
ovin
g, a
nd h
ow m
ight
we
mov
e w
ith it
?
* Col
labor
ate
with
som
eone
who
wor
ks in
a d
iffere
nt d
iscip
line
(dan
ce,
film, m
usic,
bio
logy
, coo
king,
arc
hite
ctur
e, e
tc.).
See
wha
t tec
hniq
ues
they
us
e to
mak
e w
hat t
hey
mak
e; tr
y to
use
thos
e sa
me
tech
niqu
es to
mak
e w
ritin
g.
El escuchar como estrategia generativa
¿Qué pasaría si pensáram
os toda la escritura como transcripción? ¿Q
ué pasaría si tuviéram
os que transcribir no las ideas en el cerebro o la percepción de nuestro contexto inm
ediato o los relatos y mem
orias que guardam
os en nuestros huesos, sino alguna melodía, chillido o parloteo
que habíamos escuchado? Cuando las palabras no se nos vienen,
¿qué pasaría si viniéramos a las palabras, dejando que el lenguaje o los
sonidos exteriores se filtren en nuestra conciencia y en el texto?
* Anota todo lo que oyes durante una hora. (CB)
* Escribe mientras alguien lee para ti textos de ciencia, o escribe
mientras tu am
ante lee para ti de cualquier texto. (BM)
* Escribe un poema com
puesto en su totalidad con la letra de una canción m
al oída, los clichés, conversaciones escuchadas por casualidad, titulares de noticias, artículos de m
enú, etc. (CB)
* Escucha las noticias (en la radio o en la televisión) y escribe mientras,
permitiendo que se filtre en tu escritura algo del lenguaje que estás
escuchando.
* Sumérgete en una pieza de m
úsica que te parece especialmente
cautivadora. Escúchala por una hora, por 8 horas, por 24 horas. O
escúchala una vez al día por una semana o un m
es. Escribe hacía esa inm
ersión.
* Ve a un concurrido café, parada de autobús, estación de tren, u otro espacio público. Deja que lo que oigas im
pregne tu texto.
*
* *
99
* Dev
ise a
poe
try w
alk o
r a p
oetry
bike
ride
or a
sto
ry s
cave
nger
hun
t or
a po
etry
pot
luck
or a
nov
el da
nce
party
or a
n all
-nig
ht p
oetry
mar
atho
n.
Find
way
s to
brin
g yo
ur w
ork
into
the
wor
ld th
at im
agin
e so
met
hing
be
yond
the
tradi
tiona
l mod
el of
the
poet
ry re
adin
g (th
ough
read
ings
are
gr
eat t
oo!).
* Exp
erim
ent w
ith w
ays
to c
ollec
tivize
pub
lic w
ritin
g pr
actic
e. O
rgan
ize
a re
adin
g in
a b
ooks
tore
, par
k, o
r em
pty
build
ing.
Sta
rt a
“flas
h” lit
erar
y jo
urna
l tha
t will
only
have
thre
e iss
ues.
Mak
e a
DIY
anth
olog
y w
ith w
ork
by p
eopl
e in
you
r loc
al co
mm
unity
.
* How
mig
ht y
ou e
nact
a p
oem
in th
e fo
rm o
f a m
osaic
? As
gra
ffiti?
As
a tre
k in
the
woo
ds?
As a
clim
ate?
* Mak
e a
bunc
h of
cop
ies o
f a lit
tle c
hapb
ook
or z
ine
of s
ome
rece
nt
wor
k. M
ake
them
pre
tty—
wha
teve
r “pr
etty
” mea
ns to
you
. The
n gi
ve
them
aw
ay to
frien
ds a
nd p
eopl
e yo
u m
eet a
t rea
ding
s an
d ot
her e
vent
s.
Voilà
—th
e gi
ft ec
onom
y!
*
* *
Proc
edur
al W
ritin
g
Proc
edur
al w
ritin
g is
simila
r to
cons
train
t-bas
ed w
ritin
g—or
per
haps
it is
th
e sa
me
thin
g, in
a s
ense
, but
con
stra
ints
on
langu
age
use
are
repl
aced
by
form
al or
pro
cess
-bas
ed s
truct
ures
that
pro
vide
a kin
d of
sca
ffold
ing
for w
ritin
g ex
plor
atio
ns.
* As
Bhan
u Ka
pil d
id w
ith S
chizo
phre
ne, t
ake
a m
anus
crip
t you
hav
e be
en w
orkin
g on
for s
ome
time;
per
haps
you
feel
frust
rate
d ab
out t
he
man
uscr
ipt f
or s
ome
reas
on. L
eave
the
man
uscr
ipt s
omew
here
out
side
whe
re n
o on
e w
ill di
stur
b it,
may
be in
you
r bac
kyar
d. It
sho
uld
be in
a
plac
e w
here
rain
or s
now
will
fall o
n it,
mol
d ca
n gr
ow o
n it,
the
wor
ld
will
mod
ify th
e te
xt. A
fter a
few
mon
ths
or a
n en
tire
seas
on, r
etrie
ve th
e m
anus
crip
t. Re
-writ
e us
ing
only
the
wor
ds s
till re
adab
le.
Escribir en el cuerpo
Cualquier cosa que hagamos con nuestro cuerpo puede ser el origen de
un poema. M
uchas veces, como escritorxs, nos olvidam
os de prestar atención a nuestros cuerpos. Rápidam
ente, nos convertimos en cerebros
flotando sobre las manos m
ientras teclean en una computadora. Si nos
levantamos y cam
inamos, utilizam
os nuestros cuerpos de diferentes m
aneras, ponemos nuestros cuerpos en diferentes situaciones, la
escritura a veces fluye de maneras nuevas y desconocidas. Com
o dice CA Conrad en relación con su ejercicios (som
a)ticos, “Escribir lo más que
puedas lo más rápido que puedas, sin im
portar qué tan tonto te parezca. El día después, com
ienza a excavar esa escritura para encontrar el poem
a oculto”.
* Ejercicio (soma)tico de poesía #10: En una esquina de la calle, detente
a ver cómo la luz del sol entra en el paisaje com
o lo ha hecho durante m
illones de años. Después de un rato, imagina el helecho o las m
oras que estaban ahí antes de los edificios y las aceras. ¿Había un nido de ardillas? ¿La m
uerte de una serpiente? ¿Dónde estás en el tiempo?
Después de tu viaje en el tiempo, ¡siéntate y escribe un poem
a! ¡No dejes que nadie te interrum
pa! ¡Estás ocupadx! (CC)
* Haz algo con tu cuerpo. Algo que tu cuerpo normalm
ente no hace. Ponte en alguna form
a en la que no acostumbras estar. Haz esta form
a una vez en tu habitación, una vez en la acera en el barrio donde vives, y una vez en un banco. Tom
a notas y escribe un poema.
* Las posibilidades de la sinestesia en relación con el lenguaje y las palabras: la palabra y la letra com
o sensaciones, colores evocados por las letras, las sensaciones provocadas por el sonido de una palabra m
ás allá de su significado, etc. Y el efecto de este fenómeno en ti; por
ejemplo, escribe en el agua, en un vehículo en m
ovimiento. (BM
)
* Pasa un rato con el libro A Beautiful Marsupial Afternoon de
CA Conrad o en su blog, “(Soma)tic Poetry Exercises” (http://
somaticpoetryexercises.blogspot.com
). Experimenta con varios de sus
ejercicios. Cuando hayas terminado, escribe tu propio ejercicio
(soma)tico, y después haz el ejercicio y escribe un poem
a u otro texto.
1010
* As
Lee
Ann
Brow
n, D
anika
Din
smor
e, J
en H
ofer
, and
Ber
nade
tte M
ayer
di
d to
cre
ate
the
book
The
3:1
5 Ex
perim
ent (
and
as m
any
othe
r writ
ers
who
’ve
parti
cipat
ed in
the
expe
rimen
t hav
e do
ne a
s w
ell),
wak
e up
eve
ry
mor
ning
at 3
:15a
m (o
r som
e ot
her m
iddl
e-of
-the-
nigh
t tim
e) a
nd w
rite.
Do
n’t c
enso
r you
rself
. Let
you
r nig
httim
e, h
alf-a
sleep
bra
in d
o th
e w
ork
(or n
ot w
ork)
. Do
this
ever
y da
y fo
r a m
onth
.
* Writ
e a
set o
f ins
truct
ions
, or a
sk a
frien
d to
writ
e a
set o
f ins
truct
ions
. Do
the
inst
ruct
ions
, tak
ing
note
s as
you
do
them
. Writ
e a
poem
bas
ed o
n th
ese
note
s.
* Writ
e a
sonn
et d
urin
g a
limite
d am
ount
of t
ime.
Beg
in w
ith o
ne- o
r tw
o-m
inut
e in
crem
ents
, len
gthe
n to
five
or t
en. T
ry w
ritin
g a
sonn
et e
very
day
at
the
exac
t sam
e tim
e. O
r writ
e on
e w
ord
or lin
e or
one
sta
nza
a da
y fo
r fou
rteen
day
s. T
ry w
ritin
g a
sonn
et in
an
unlik
ely c
ircum
stan
ce. F
or
inst
ance
, if y
ou w
ait in
line
ever
y da
y fo
r five
min
utes
writ
e a
sonn
et th
en,
on a
bus
, wait
ing
to b
uy c
offe
e or
bef
ore
or a
fter b
rush
ing
your
teet
h w
hile
stan
ding
at t
he s
ink.
The
idea
is to
writ
e no
t in
the
usua
l spa
ces
or
circu
mst
ance
s w
here
you
fall i
nto
a ha
bitu
al pa
ttern
. Sta
ndin
g up
tryin
g to
writ
e on
the
wall
or o
n a
little
pad
can
be p
art o
f the
exp
erim
ent.
Try
dict
atio
n in
to a
reco
rder
. Hav
e so
meo
ne w
rite
dow
n w
hat y
ou a
re s
ayin
g.
Try
writ
ing
upon
wak
ing
or b
efor
e sle
ep. S
et a
cer
tain
num
ber o
f day
s to
try
a p
ract
ice, s
uch
as a
wee
k or
mor
e. (L
B)
* Writ
e eig
ht (o
r how
ever
man
y) lin
es e
very
day
at 8
a.m
. or 8
p.m
. for
8
days
. If y
ou lik
e th
is pr
oces
s, d
o it
for 8
8 da
ys.
*
* *
* Pieza de la ciudad: Camina por toda la ciudad con un carrito de bebé
vacío. (YO )
* Pieza de un sándwich de atún: Im
agina mil soles en el cielo al m
ismo
tiempo. Deja que brillen durante una hora. Luego, deja que se derritan
poco a poco en el cielo. Haz un sándwich de atún y com
e. (YO)
*
* *
Escritura basada en los procedimientos
La escritura basada en los procedimientos es parecida a la escritura
basada en restricciones (en la próxima sección)—
o tal vez es lo mism
o, en un sentido, pero las restricciones en el uso del lenguaje son reem
plazadas por estructuras form
ales o basadas en procesos que proporcionen una especie de andam
iaje para las exploraciones escriturales.
* Como Bhanu Kapil hizo con Schizophrene, tom
a un manuscrito que has
estado trabajando por algún tiempo; tal vez el m
anuscrito te ha frustrado por alguna razón. Deja el m
anuscrito en algún lugar, afuera donde nadie lo vaya a m
olestar, tal vez en tu patio trasero. Debe estar en un lugar donde la lluvia o la nieve caerá en él, donde el m
oho le puede crecer, el m
undo va a modificar el texto. Después de unos m
eses o una estación entera, recupera el m
anuscrito. Re-escribe el manuscrito utilizando sólo las
palabras aún legibles.
* Como Lee Ann Brow
n, Danika Dinsmore, Jen Hofer y Bernadette M
ayer hicieron para crear el libro The 3:15 Experim
ent (El experimento 3:15; y
como m
uchxs más escritorxs que han participado en el experim
ento han hecho), despierta cada m
añana a las 3:15am (o alguna otra hora en la
medianoche) y escribe. No te censures. Deja que tu cerebro nocturno,
medio dorm
ido haga el trabajo (o que no haga el trabajo). Haz esto todos los días por un m
es.
1111
Shift
ing
the
Cont
ext
A co
nven
tiona
l cul
tura
l imag
inar
y en
visio
ns w
riter
s sit
ting
at a
des
k or
ta
ble,
per
haps
clu
tchi
ng th
eir h
ead
in th
eir h
ands
, per
haps
gna
shin
g th
eir
teet
h or
sip
ping
their
um
ptee
nth
whi
skey
, stru
gglin
g to
get
to s
ome
gem
of
exp
ress
ion.
And
it’s
true
that
som
e of
us
sit, s
ome
of u
s clu
tch,
som
e of
us
gnas
h, s
ome
of u
s sip
, and
mos
t of u
s st
rugg
le. B
ut it
doe
sn’t
have
to
be
that
way
, and
our
stru
ggles
don
’t ha
ve to
take
plac
e at
a d
esk.
W
hat i
f the
wor
ld b
ecom
es o
ur w
ritin
g st
udio
? W
hat m
ight
hap
pen
whe
n w
e sh
ift th
e ph
ysica
l con
text
of o
ur w
ritin
g, o
r the
lingu
istic
cont
ext o
f the
lan
guag
e w
e ar
e ac
cust
omed
to u
sing?
* Cho
ose
a sit
e or
topi
c to
rese
arch
. Loc
ate
at le
ast t
wo
litera
ry s
ourc
es
and
at le
ast t
wo
non-
litera
ry s
ourc
es th
at a
ddre
ss y
our s
ite/to
pic
(how
ever
obl
ique
ly). I
f the
site
is a
cces
sible,
take
thos
e so
urce
s th
ere
and
find
a pl
ace
to w
rite.
Writ
e a
poem
or p
rose
text
that
inco
rpor
ates
pe
rspe
ctive
s or
mat
erial
from
eac
h of
you
r sou
rces
, as
well
as
obse
rvat
ions
from
the
loca
tion
itself
.
* Mak
e a
list o
f at l
east
ten
neol
ogism
s, n
ew w
ords
that
nev
er e
xiste
d be
fore
. Writ
e a
long
poe
m (a
few
pag
es a
t lea
st) t
hat u
ses
neol
ogism
s to
cr
eate
bot
h so
und
and
mea
ning
that
will
prop
el yo
ur te
xt in
to o
ther
wise
in
acce
ssib
le pl
aces
.
* Stru
ctur
e a
poem
or p
rose
writ
ing
acco
rdin
g to
city
stre
ets,
mile
s,
walk
s, d
rives
. For
exa
mpl
e: ta
ke a
four
teen
-blo
ck w
alk, w
ritin
g on
e lin
e pe
r blo
ck to
cre
ate
a so
nnet
; cho
ose
a cit
y st
reet
fam
iliar t
o yo
u, w
alk
it, m
ake
note
s an
d us
e th
em to
cre
ate
a w
ork;
take
a lo
ng w
alk w
ith a
gr
oup
of w
riter
s, o
bser
ve, m
ake
note
s an
d cr
eate
wor
ks, t
hen
com
pare
th
em; t
ake
a lo
ng w
alk o
r driv
e—w
rite
one
sent
ence
per
mile
. Var
iatio
ns
on th
is. (B
M)
* Tak
e a
train
or b
us to
the
end
of th
e lin
e, p
refe
rabl
y to
a p
lace
you
have
n’t b
een.
Writ
e w
hile
in tr
ansit
. Dise
mba
rk a
nd e
xplo
re y
our
surro
undi
ngs;
take
not
es. W
rite
on y
our r
etur
n tri
p ho
me.
Alte
rnat
ely, r
ide
to th
e en
d-po
ints
of e
very
train
line
or b
us lin
e in
the
plac
e w
here
you
live
(or h
owev
er m
any
mak
e se
nse
to y
ou).
Writ
e at
thes
e ex
trem
es.
* Escribe 8 líneas (o cualquier cantidad) todos los días a las 8 am y 8 pm
por 8 días. Si te gusta este proceso, hazlo por 88 días.
* Escribe un conjunto de instrucciones, o pídele a unx amigx que escriba
un conjunto de instrucciones. Realiza las instrucciones, tomando notas
mientras las lleves a cabo. Escribe un poem
a basándose en estas notas.
* Escribe un soneto por una cantidad de tiempo lim
itada. Comienza con
incrementos de un m
inuto o 2, y después alarga la cantidad de tiempo
a 5 o 10 minutos. Trata de escribir un soneto cada día a la m
isma hora.
O escribe una palabra o una línea o una estrofa cada día durante 14
días. Trata de escribir un soneto en una circunstancia poco probable. Por ejem
plo, si tienes que esperar en fila todos los días durante 5 m
inutos, escribir un soneto allí, o en un autobús o esperando comprar
café o antes o después de cepillarte los dientes mientras estés de pie
en el fregadero. La idea es escribir no en los espacios habituales o circunstancias en las que caes en un patrón habitual. El ponerte de pie o el tratar de escribir en la pared o en un cuadernito podría ser parte del experim
ento. Trata de hacer un dictado con una grabadora. Pídele a alguien que escriba lo que estás diciendo. Trata de escribir al despertarte o antes de dorm
irte. Establece un número determ
inado de días para probar una práctica, com
o una semana o m
ás. (LB)
*
* *
Escritura basada en restricciones
Las formas tradicionales son prácticas basadas en restricciones, igual
que las reglas que inventamos para nosotrxs m
ismxs. Experim
enta con la restricción de la form
a: escribe una sestina, una pantoum o una terza
rima. O
inventa tus propias formas y lim
itaciones, tal como lo hicieron lxs
escritorxs Oulipo. O
ulipo es el Ouvroir de Littérature Potentielle o Taller de
Literatura Potencial.
1212
* Visi
t a c
emet
ery.
Writ
e on
e or
mor
e ce
met
ery
text
s. U
se la
ngua
ge y
ou
find
in th
e ce
met
ery
or la
ngua
ge th
at c
omes
to y
ou in
the
cem
eter
y. Vi
sit a
n in
dust
rial s
ite. W
rite
one
or m
ore
indu
stria
l tex
ts. V
isit a
sup
erm
arke
t. W
rite
one
or m
ore
supe
rmar
ket t
exts
.
*
* *
Tran
slatio
n
Tran
slatio
n ca
n be
a g
ener
ative
pro
cess
for o
ur o
wn
writ
ing,
ofte
n ha
ppily
bl
urrin
g th
e bo
unda
ry b
etw
een
wha
t is
“our
ow
n” w
ritin
g an
d w
hat
is so
meo
ne e
lse’s.
Eng
lish-
to-E
nglis
h tra
nslat
ions
are
text
s w
ritte
n in
En
glish
thro
ugh
or to
war
d ot
her t
exts
writ
ten
in E
nglis
h, u
sing
trans
latio
n te
chni
ques
as
a co
mpo
sitio
nal m
etho
d. S
ome
of th
ese
tech
niqu
es a
re
very
clo
se to
mod
es w
e us
e re
gular
ly in
our
tran
slatio
n pr
actic
e be
twee
n di
ffere
nt la
ngua
ges,
whi
le ot
hers
are
mor
e fa
ncifu
l or e
ven
com
plet
ely
unre
lated
to a
ctua
l tra
nslat
ion
prac
tices
. (No
te: a
ver
sion
of th
is lis
t was
or
igin
ally
publ
ished
in P
oets
On
Teac
hing
: A S
ourc
eboo
k, e
dite
d by
Jos
hua
Mar
ie W
ilkin
son)
.
* Aud
io F
ilter:
crea
te a
son
ic sp
ace
that
relat
es to
the
text
you
are
tra
nslat
ing
(that
spa
ce m
ight
ent
ail p
uttin
g on
a p
artic
ular
piec
e of
mus
ic,
goin
g to
a p
artic
ular
plac
e, ri
ding
pub
lic tr
ansit
, etc
.). B
egin
you
r pro
cess
w
ith a
hea
dpho
ne in
one
ear
play
ing
an a
udio
ver
sion
of th
e te
xt y
ou’re
tra
nslat
ing
and
with
the
othe
r ear
ope
n to
the
soni
c sp
ace
you’
ve c
hose
n to
occ
upy.
Allo
w fr
agm
ents
of w
hat y
ou h
ear i
n bo
th e
ars
to fi
lter i
n an
d be
com
e pa
rt of
you
r tra
nslat
ion.
* Fan
ciful
: use
eac
h w
ord
or p
hras
e or
line
as a
jum
ping
off
poin
t and
let
your
self
jum
p as
far a
s yo
ur im
agin
atio
n ca
n ta
ke y
ou.
* Gra
mm
atica
l: su
bstit
utin
g pa
rts o
f spe
ech—
like
mad
libs—
noun
s fo
r ot
her n
ouns
, adj
ectiv
es fo
r oth
er a
djec
tives
, etc
.
* Anagramas: Elige una frase que expresa una idea que crees que
merece la reestructuración. Escribe una serie de líneas utilizando sólo las
letras de esa frase. Otra versión de un anagram
a es el beau présent, en el que sólo las letras del nom
bre de una persona (o los nombres de dos
personas—beau présents son buenos regalos para las personas que
celebren su enlace) se utilizan para hacer un poema o poem
as. (Oulipo)
* Ejercicios de estilo: Escribe 25 (o más) versiones diferentes de un solo
evento. (BM; el libro oulipiano titulado Ejercicios de estilo de Raym
ond Q
ueneau retrata un evento de 99 maneras diferentes.)
* Elige un libro al azar y usa su título como una frase clave acróstica.
Para cada letra de la frase clave, ve al número de la página en el libro
que corresponda (a=1, z=26). Encuentra la primera palabra que em
piece con esa letra, y escribe una copia desde esta palabra hasta el final de la línea o de la frase, usando ésta com
o la primera línea de tu poem
a. Sigue con este proceso a través de todas las letras clave, dejando líneas vacías entre las estrofas para m
arcar cada nueva palabra clave. (CB)
* Elige 20 palabras, ya sea una lista de palabras generadas por ti m
ismx o que tom
as de algunos textos como fuente. Escribe 3 poem
as diferentes utilizando sólo estas palabras. (CB)
* Elimina sistem
áticamente el uso de ciertos tipos de palabras o frases
de una pieza de escritura: elimina todos los adjetivos de un poem
a tuyo, o quita todas las palabras que com
ienzan con “s” de los sonetos de Shakespeare. (BM
)
* Escribe un poema que conste de líneas de una sola palabra; escribe
un poema que conste de líneas de 2 palabras; escribe un poem
a que conste de líneas de 3 palabras. (CB)
* Lipograma: Elige una o m
ás letras del alfabeto y escribe un texto que no contenga ninguna palabra con esas letras. La restricción del prisionero (ni idea de por qué se llam
a así) es un lipograma en el cual se
omiten las letras con los ascendentes o descendentes (b, d, f, g, h, j, k, l,
p, q, t, y).
1313
* Hom
opho
nic:
take
the
soun
d of
eac
h w
ord
as if
you
did
not
kno
w
its m
eani
ng a
nd c
reat
e a
text
that
sou
nds
the
sam
e. Y
ou c
an a
lso d
o th
is on
e w
ith la
ngua
ges
you
do n
ot k
now
or l
angu
ages
that
use
oth
er
alpha
bets
, jus
t gue
ssin
g at
the
poss
ible
soun
ds.
* Int
erro
gativ
e: th
ink
of e
ach
fragm
ent o
r phr
ase
or lin
e as
the
answ
er to
a
ques
tion.
Writ
e a
text
that
ask
s th
e qu
estio
ns. W
rite
your
ans
wer
s to
th
ese
ques
tions
.
* Mus
ical:
mak
e a
text
that
“rhy
mes
” with
the
vow
els a
nd c
onso
nant
s of
th
e or
igin
al. O
r tak
e th
e rh
ythm
and
met
er o
f a p
oem
and
follo
w th
ose,
us
ing
wor
ds o
f you
r ow
n.
* Res
pons
ive: t
alk b
ack
to th
e po
em, w
ord
by w
ord,
line
by lin
e, o
r st
anza
by
stan
za.
* Stru
ctur
al: re
prod
ucin
g th
e st
ruct
ure
of th
e lin
es o
r sen
tenc
es e
xact
ly—th
e pl
acem
ent o
f pun
ctua
tion,
line-
brea
ks, e
tc.—
but s
ubst
itutin
g yo
ur
own
wor
ds.
*
* *
Visu
al Ex
perim
ents
How
mig
ht o
ur u
se o
f lan
guag
e sh
ift if
we
wer
e to
con
sider
wor
ds a
s ob
jects
, pag
es a
s fie
lds?
How
doe
s ou
r visi
on o
f writ
ing
chan
ge if
our
pu
rpos
e is
not t
o “s
ay s
omet
hing
” but
to p
ut d
iffere
nt im
ages
or s
hape
s in
pro
ximity
to o
ne a
noth
er to
see
wha
t kin
ds o
f sen
se o
r non
sens
e m
ight
be
spa
rked
? W
hat b
ecom
es p
ossib
le w
hen
visua
l tec
hniq
ues
are
appl
ied
to w
ritte
n m
ater
ial?
* Con
sider
wor
d an
d let
ter a
s fo
rms—
the
conc
retis
tic d
istor
tion
of a
text
, a
mul
tiplic
ity o
f o’s
or e
a’s, o
r a p
leasin
g vis
ual a
rrang
emen
t: “th
e m
ill po
nd o
f chi
ll dou
bt.”
(BM
)
* N+7: Toma cualquier texto y reem
plaza cada sustantivo con el séptimo
sustantivo que le sigue en el diccionario; experimenta con el uso de
diferentes diccionarios, pero usando el mism
o texto. (Oulipo)
* Poemas del alfabeto: Inventa un poem
a de 26 palabras, de modo que
cada palabra comience con la siguiente letra del alfabeto. Escribe otro
poema de alfabeto pero esta vez cam
bia el orden de las letras. (CB)
*
* *
Experimentos visuales
¿Cómo cam
biaría nuestro uso del lenguaje si consideráramos las
palabras como objetos y las páginas com
o campos? ¿De qué m
anera cam
bia nuestra visión de la escritura, si nuestro propósito no es el de “decir algo” sino poner diferentes im
ágenes o formas cerca una de la
otra para ver qué tipos de sentido o sinsentido podría provocar? ¿Qué
llega a ser posible cuando las técnicas visuales se aplican al material
escrito?
* Consigue un libro barato, de preferencia uno de poco valor para ti o cualquier otra persona. Arranca una página. Con unas tijeras, haz un poem
a sólo recortando palabras de esa mism
a página.
* Consigue un libro barato, de preferencia uno de poco valor para ti o para cualquier otra persona. Arranca una página. Corta la página en diferentes form
as y tamaños. Experim
enta con diferentes formas y
tamaños. Ahora reorganiza estos bloques de texto en la página. Trata de
leerlo.
* Consigue un libro barato, de preferencia uno de poco valor para ti o cualquier otra persona. Arranca una página. Usando corrector líquido o un m
arcador negro, cubre texto en la página para revelar el texto oculto debajo de él.
14
* Cre
ate
a so
nnet
thro
ugh
eras
ure
and/
or p
alim
pses
t fro
m/u
pon
anot
her
text
. As
an e
xam
ple
of e
rasu
re, l
ook
at J
en B
ervin
’s fro
m th
e bo
ok N
ets.
(L
B)
* Get
a c
heap
boo
k, p
refe
rabl
y on
e of
little
valu
e to
you
or a
nyon
e els
e.
Tear
out
one
pag
e. C
ut u
p th
e pa
ge in
to d
iffere
nt s
hape
s an
d siz
es.
Expe
rimen
t with
diffe
rent
sha
pes
and
sizes
. Now
rear
rang
e th
ese
text
bl
ocks
on
the
page
. Try
to re
ad it
.
* Get
a c
heap
boo
k, p
refe
rabl
y on
e of
little
valu
e to
you
or a
nyon
e els
e.
Tear
out
one
pag
e. U
sing
sciss
ors,
mak
e a
poem
onl
y by
cut
ting
up
wor
ds fr
om th
at s
ingl
e pa
ge.
* Get
a c
heap
boo
k, p
refe
rabl
y on
e of
little
valu
e to
you
or a
nyon
e els
e.
Tear
out
one
pag
e. U
sing
whi
te o
ut o
r a b
lack
mar
ker,
whi
te o
r blac
k ou
t te
xt o
n th
e pa
ge to
reve
al th
e hi
dden
text
ben
eath
it.
* Mak
e a
patte
rn o
f rep
etitio
ns. (
BM)
* Tak
e tw
o di
ffere
nt p
ages
from
a n
ewsp
aper
or m
agaz
ine
artic
le, o
r a
book
, and
cut
the
page
s in
half
ver
ticall
y. Pa
ste
the
mism
atch
ed p
ages
to
geth
er. (
CB)
*
* *
Writ
ing
in th
e Bo
dy
Anyt
hing
we
do w
ith o
ur b
ody
can
be th
e or
igin
of a
poe
m. O
ften
as
writ
ers,
we
forg
et to
pay
atte
ntio
n to
our
bod
ies. W
e qu
ickly
beco
me
brain
s ho
verin
g ov
er h
ands
as
they
type
on
a co
mpu
ter.
If w
e ge
t up
and
walk
aro
und,
use
our
bod
ies in
diffe
rent
way
s, p
ut o
ur b
odies
into
di
ffere
nt s
ituat
ions
, writ
ing
som
etim
es fl
ows
in n
ew a
nd u
nfam
iliar w
ays.
As
CA
Conr
ad s
ays
in re
latio
n to
his
(som
a)tic
exe
rcise
s, “W
rite
as m
uch
as y
ou c
an a
s fa
st a
s yo
u ca
n no
mat
ter h
ow s
illy it
see
ms
to y
ou. A
day
lat
er s
tart
to m
ine
this
writ
ing
to fi
nd th
e hi
dden
poe
m.”
* Crea un soneto a través de la supresión (el borrar, erasure) y/o palim
psesto desde/sobre otro texto. Como ejem
plo del borrar, checa los de Jen Bervin de su libro Nets. (LB)
* Haz un patrón de repeticiones. (BM)
* Piensa en las palabras y las letras como form
as—la distorsión concretista
de un texto, una multiplicidad de o’s de a’s, o un arreglo visual agradable:
“Cosa de cielo cúbico”. (BM; fragm
ento de Lobo de labio, de Laura Solórzano)
* Toma dos páginas diferentes de un artículo de un periódico o revista,
o de un libro, y corta las páginas por la mitad verticalm
ente. Junta dos páginas disparejas con pegam
ento. (CB)
*
* *
Llevar la escritura más allá de la página
La escritura—y sus corolarios, lecturas en vivo y perform
ances—pertenece
a la página, a espacios fuera de la página, a la oficina, a las calles, a los bosques, a las m
ontañas, al metro, al m
ovimiento, a la quietud, a los
cuerpos, al éter. Es decir, la escritura debería de estar en cualquier lugar y en todos los lugares, y no hay razón para ver la escritura aislada del m
undo o com
o una actividad meram
ente intelectual que implica solam
ente la tinta en el papel y, posiblem
ente, una sola persona de pie con expresión som
bría (o no sombría) en un m
icrófono. ¿Cómo podem
os tentar a la escritura para que salga de la página y entre al m
undo? ¿Dónde están los m
undos a los que podríamos llevar nuestra escritura, y com
o podríamos ir
con ellos?
* Colabora con alguien que trabaje en una disciplina diferente (la danza, el cine, la m
úsica, la biología, la cocina, la arquitectura, etc.). Observa cuáles
son las técnicas que esa persona usa para hacer lo que hace; trata de usar esas m
ismas técnicas para escribir.
14
1515
* City
Piec
e—W
alk a
ll ove
r the
city
with
an
empt
y ba
by c
arria
ge. (
YO)
* Do
som
ethi
ng w
ith y
our b
ody.
Som
ethi
ng y
our b
ody
does
not
nor
mall
y do
. Som
e sh
ape
it is
not u
sed
to b
eing
in. M
ake
this
shap
e on
ce in
you
r ro
om, o
nce
on th
e sid
ewalk
in th
e ne
ighb
orho
od w
here
you
live
and
once
in
a b
ank.
Tak
e no
tes
and
writ
e a
poem
.
* (So
ma)
tic P
oetry
Exe
rcise
#10
—At
a s
treet
cor
ner p
ause
to s
ee h
ow
the
sunl
ight
com
es d
own
to e
nter
the
lands
cape
just
as
it ha
s fo
r milli
ons
of y
ears
. Afte
r a lit
tle w
hile
imag
ine
the
fern
or b
lackb
errie
s fro
m b
efor
e th
e bu
ildin
gs a
nd s
idew
alks.
Was
ther
e a
nest
of s
quirr
els?
The
deat
h of
a
snak
e? W
here
are
you
in ti
me?
Afte
r you
r tim
e tra
vel,
sit th
e he
ll dow
n an
d w
rite
a po
em! D
on’t
let a
nyon
e in
terru
pt y
ou! Y
ou’re
bus
y! (C
C)
* Spe
nd s
ome
time
with
CA
Conr
ad’s
book
A B
eaut
iful M
arsu
pial
Afte
rnoo
n or
on
his
blog
, “(S
oma)
tic P
oetry
Exe
rcise
s” (h
ttp://
som
aticp
oetry
exer
cises
.blo
gspo
t.com
). Ex
perim
ent w
ith a
bun
ch o
f his
exer
cises
. Whe
n yo
u ar
e do
ne, w
rite
your
ow
n (s
oma)
tic p
oetry
exe
rcise
, th
en d
o th
e ex
ercis
e an
d m
ake
a po
em o
r oth
er p
iece
of w
ritin
g.
* The
pos
sibilit
ies o
f syn
esth
esia
in re
latio
n to
lang
uage
and
wor
ds: t
he
wor
d an
d th
e let
ter a
s se
nsat
ions
, col
ors
evok
ed b
y let
ters
, sen
satio
ns
caus
ed b
y th
e so
und
of a
wor
d as
apa
rt fro
m it
s m
eani
ng, e
tc. A
nd th
e ef
fect
of t
his
phen
omen
on o
n yo
u; fo
r exa
mpl
e, w
rite
in th
e w
ater
, on
a m
ovin
g ve
hicle
. (BM
)
* Tun
afish
San
dwich
Piec
e—Im
agin
e on
e th
ousa
nd s
uns
in th
e sk
y at
the
sam
e tim
e. L
et th
em s
hine
for o
ne h
our.
Then
, let
them
gra
duall
y m
elt
into
the
sky.
Mak
e on
e tu
nafis
h sa
ndw
ich a
nd e
at. (
YO)
*
* *
* ¿Cómo se puede representar un poem
a en forma de un m
osaico? ¿Com
o graffiti? ¿Como una cam
inata en el bosque? ¿Como un clim
a?
* Elabora una caminata de poesía o un paseo de poesía en bicicletas o
una búsqueda de tesoro con cuentos o una comida de traje de poesía,
o fiesta de baile de novela o un maratón de poesía de toda la noche.
Encuentra maneras de llevar tu trabajo al m
undo que imagine algo m
ás allá del m
odelo tradicional de la lectura de poesía (¡aunque las lecturas tam
bién son geniales!).
* Experimenta con form
as de colectivizar la práctica de la escritura pública. O
rganiza una lectura en una librería, un parque o un edificio vacío. Inicia una revista literaria tem
poral que sólo tendrá tres ediciones. Haz una antología DIY con los escritos de la gente en tu com
unidad local.
* Haz un montón de copias de un pequeño librito (chapbook) o revistita
(zine) de algunos trabajos recientes. Y que los objetos en sí sean lindos—cualquier cosa que para ti quiere decir “lindo”. Después regálalos a lxs am
igxs y a las personas que te encuentres en lecturas y en otros eventos. ¡Voilà—
la economía del regalo!
*
* *
Traducción
La traducción puede ser un proceso generativo para nuestra propia escritura, a m
enudo felizmente desdibujando el lím
ite entre lo que es “nuestra propia” escritura y lo que es de otra persona. Traducciones del español al español son textos escritos en español a través o hacia otros textos escritos en español, utilizando las técnicas de la traducción com
o método de com
posición. Algunas de estas técnicas son m
uy cercanas a los modos que utilizam
os habitualmente en nuestra
práctica de la traducción entre lenguas diferentes, mientras que otras
son más caprichosas, o incluso sin ninguna relación con las prácticas
de traducción reales. (Nota: una versión de esta lista se publicó originalm
ente en Poets On Teaching: A Sourcebook, edición a cargo de
Joshua Marie W
ilkinson).
16 * Alternativa: Contéstale al poema, palabra por palabra, línea por línea, o
estrofa por estrofa.
* Caprichosa: Usa cada palabra o frase o línea como punto de partida y
déjate ir tan lejos como tu im
aginación te pueda llevar.
* Estructural: Reproduce la estructura de las líneas o frases de manera
exacta—la colocación de la puntuación, las pausas, etc.—
pero sustituyendo tus propias palabras.
* Filtro de audio: Crea un espacio sonoro que se relaciona con el texto que estás traduciendo (ese espacio podría im
plicar poner una pieza de m
úsica en particular, ir a un lugar en particular, subirte al transporte público, etc.). Com
ienza el proceso con un auricular en un oído tocando una versión en audio del texto que estás traduciendo y con el otro oído abierto al espacio sonoro que has elegido ocupar. Perm
ite que los fragm
entos de lo que se oye en ambos oídos se filtren dentro del texto y
que se conviertan en parte de tu traducción.
* Gram
atical: Sustituye categorías gramaticales—
como m
ad libs—sustantivos que rem
placen otros sustantivos, adjetivos que remplacen
otros adjetivos, etc. * Hom
ofónica: Toma el sonido de cada palabra com
o si no supieras su significado y crea un texto que suene igual. Tam
bién puedes hacer lo m
ismo con lenguas que no conoces o con idiom
as que utilizan otros alfabetos, sim
plemente adivinando los sonidos posibles.
* Interrogativa: Imagina que cada fragm
ento o frase o línea es la respuesta a una pregunta. Escribe un texto que hace las preguntas. Escribe tus respuestas a estas preguntas.
* Musical: Elabora un texto que “rim
e” con las vocales y consonantes del original. O
toma el ritm
o y el compás de un poem
a y sigue esos, usando tus propias palabras.
*
* *
Recursos para experimentos y ejercicios adicionales
Nota: no conocemos la existencia de recursos de este tipo en español, en
internet. Si encuentras algunos, o si creas algunos ¡escríbenos para que los agreguem
os a la lista!
En línea:
Charles Bernstein: http://ww
w.writing.upenn.edu/bernstein/experim
ents.html
Laynie Browne: http://w
ww.poets.org/view
media.php/prm
MID/21843
CA Conrad: http://somaticpoetryexercises.blogspot.com
Lyn Hejinian y Anne Tardos, “I Will W
rite Two Lines,” http://w
ww.fascicle.
com/issue02/collaborations/tardoshejinian1.htm
Brian Kiteley: http://mysite.du.edu/~bkiteley/exercises.htm
l
Bernadette Mayer: http://w
ww.w
riting.upenn.edu/library/Mayer-Bernadette_
Experiments.htm
l
Oulipo: http://nestersteachingblog.com
/2010/11/23/a-collection-of-oulipo-exercises/
Poets & Writers: http://w
ww.pw.org/w
riting-prompts-exercises
En libros:
Lee Ann Brown, Danika Dinsm
ore, Jen Hofer y Bernadette Mayer, The 3:15
Experiment. W
oodacre, CA: The Ow
l Press, 2001.
CA Conrad, A Beautiful Marsupial Afternoon. Nueva York y Seattle: W
ave Books, 2012.
Annie Finch y Kathrine Lore Varnes, An Exaltation of Forms: Contem
porary Poets Celebrate the Diversity of Their Art. Ann Arbor: University of M
ichigan Press, 2002.
Bhanu Kapil, Schizophrene. Callicoon, NY: Nightboat Books, 2011.
Yoko Ono, G
rapefruit. Nueva York: Simon & Schuster, 2000.
Gertrude Stein, How
To Write. Nueva York: Dover, 1975.
Hannah Weiner, Hannah W
einer’s Open House. Chicago: Kenning Editions,
2006.
Joshua Marie W
ilkinson, Poets On Teaching: A Sourcebook. Iow
a City; University of Iow
a Press, 2010.
Reso
urce
s fo
r Fur
ther
Exp
erim
ents
and
Exe
rcise
s
Onl
ine:
Char
les B
erns
tein
: http
://w
ww.
writ
ing.
upen
n.ed
u/be
rnst
ein/e
xper
imen
ts.h
tml
Layn
ie Br
owne
: http
://w
ww.
poet
s.or
g/vie
wm
edia.
php/
prm
MID
/218
43
CA C
onra
d: h
ttp://
som
aticp
oetry
exer
cises
.blo
gspo
t.com
Lyn
Hejin
ian a
nd A
nne
Tard
os, “
I Will
Writ
e Tw
o Li
nes,
” http
://w
ww.
fasc
icle.
com
/issu
e02/
colla
bora
tions
/tard
oshe
jinian
1.ht
m
Brian
Kite
ley: h
ttp://
mys
ite.d
u.ed
u/~b
kitele
y/ex
ercis
es.h
tml
Bern
adet
te M
ayer
: http
://w
ww.
writ
ing.
upen
n.ed
u/lib
rary
/May
er-B
erna
dette
_Ex
perim
ents
.htm
l
Oul
ipo:
http
://ne
ster
stea
chin
gblo
g.co
m/2
010/
11/2
3/a-
colle
ctio
n-of
-oul
ipo-
exer
cises
/
Poet
s &
Writ
ers:
http
://w
ww.
pw.o
rg/w
ritin
g-pr
ompt
s-ex
ercis
es
In B
ooks
:
Lee
Ann
Brow
n, D
anika
Din
smor
e, J
en H
ofer
and
Ber
nade
tte M
ayer
, The
3:
15 E
xper
imen
t. W
ooda
cre,
CA:
The
Ow
l Pre
ss, 2
001.
CA C
onra
d, A
Bea
utifu
l Mar
supi
al Af
tern
oon.
New
Yor
k an
d Se
attle
: Wav
e Bo
oks,
201
2.
Anni
e Fi
nch
and
Kath
rine
Lore
Var
nes,
An
Exalt
atio
n of
For
ms:
Con
tem
pora
ry
Poet
s Ce
lebra
te th
e Di
vers
ity o
f The
ir Ar
t. Un
ivers
ity o
f Mich
igan
Pre
ss, 2
002.
Bhan
u Ka
pil,
Schi
zoph
rene
. Call
icoon
, NY:
Nig
htbo
at B
ooks
, 201
1.
Yoko
Ono
, Gra
pefru
it. N
ew Y
ork:
Sim
on &
Sch
uste
r, 20
00.
Ger
trude
Ste
in, H
ow T
o W
rite.
New
Yor
k: D
over
, 197
5.
Hann
ah W
einer
, Han
nah
Wein
er’s
Ope
n Ho
use.
Chi
cago
: Ken
ning
Edi
tions
, 20
06.
Josh
ua M
arie
Wilk
inso
n, P
oets
On
Teac
hing
: A S
ourc
eboo
k. Io
wa
City
: Un
ivers
ity o
f Iow
a Pr
ess,
201
0.
Colo
phon
Ante
na is
a la
ngua
ge ju
stice
and
lang
uage
exp
erim
enta
tion
colla
bora
tive
foun
ded
in 2
010
by J
en H
ofer
and
Joh
n Pl
ueck
er, b
oth
of w
hom
are
writ
ers,
arti
sts,
lite
rary
tran
slato
rs, b
ookm
aker
s an
d ac
tivist
inte
rpre
ters
. We
view
our
aes
thet
ic pr
actic
e as
par
t and
par
cel o
f our
lang
uage
just
ice w
ork.
Ant
ena
activ
ates
links
be
twee
n so
cial ju
stice
wor
k an
d ar
tistic
pra
ctice
by
expl
orin
g ho
w c
ritica
l view
s on
lang
uage
can
help
us
to re
imag
ine
and
rear
ticul
ate
the
wor
lds
we
inha
bit.
How
To
Writ
e (M
ore)
was
writ
ten
colla
bora
tively
by
Ante
na in
a 1
923
Sear
s &
Roeb
uck
kit b
arn
on th
e es
tate
of E
dna
St. V
ince
nt M
illay
in A
uste
rlitz,
NY,
in
Sum
mer
201
3. G
ratit
ude
to th
e M
illay
Colo
ny fo
r the
Arts
for t
he s
pace
to
artic
ulat
e m
ore
(and
mor
e) id
eas.
This
pam
phlet
is a
pub
licat
ion
of A
nten
a Bo
oks
/ Lib
ros
Ante
na. I
t is
dist
ribut
ed
as p
art o
f the
inst
allat
ion
Ante
na @
Blaf
fer a
t The
Blaf
fer M
useu
m a
t the
Uni
vers
ity
of H
oust
on, c
urat
ed b
y Am
y Po
well
with
Ant
ena;
the
inst
allat
ion
is op
en fr
om
Janu
ary
18 –
May
10,
201
4. It
is a
lso a
vaila
ble
as a
free
dow
nloa
d on
Ant
ena’s
w
ebsit
e: h
ttp://
ww
w.an
tena
ante
na.o
rg. Y
ou c
an c
onta
ct A
nten
a at
ant
ena@
ante
naan
tena
.org
; we’
d lo
ve to
be
in d
ialog
ue a
bout
the
idea
s in
this
guid
e.
The
cove
r des
ign
for t
he A
nten
a pa
mph
let s
eries
is b
y Jo
rge
Galv
án F
lore
s. T
he
inte
rior t
ext d
esig
n an
d ty
pese
tting
was
don
e by
Jen
Hof
er w
ith e
ndles
sly p
atien
t he
lp fr
om R
ob R
ay. T
he te
xt w
as tr
ansla
ted
into
Spa
nish
by
Ante
na a
nd e
dite
d by
Do
lore
s Do
rant
es.
Colofón
Antena es un proyecto colaborativo dedicado a la justicia del lenguaje y la experim
entación del lenguaje, fundado en 2010 por Jen Hofer y John Pluecker: escritorxs, artistas, traductorxs literarixs, artesanxs de libros e intérpretes activistas. Consideram
os que la práctica estética es una parte integral del trabajo de justicia del lenguaje. Antena activa las conexiones entre el trabajo de justicia social y la práctica artística al explorar cóm
o las perspectivas críticas acerca del lenguaje nos puedan ayudar a reim
aginar y rearticular los mundos que
habitamos.
Cómo escribir (m
ás) fue escrito de manera colaborativa por Antena en un
granero de kit marca Sears & Roebuck del año 1923 en la finca de Edna
St. Vincent Millay en Austerlitz, Nueva York, en el verano de 2013. Nuestros
agradecimientos a la M
illay Colony for the Arts por el espacio para articular más
(y más) ideas.
Este panfleto es una publicación de Libros Antena / Antena Books. Se distribuye com
o parte de la instalación Antena @ Blaffer en el m
useo Blaffer de la Universidad de Houston, curaduría a cargo de Am
y Powell con Antena;
la instalación está abierta del 18 de enero al 10 de mayo de 2014. Tam
bién está disponible com
o descarga en el sitio de internet de Antena: http://ww
w.antenaantena.org. Te puedes com
unicar con Antena en antena@antenaantena.
org; nos encantaría dialogar acerca de las ideas en esta guía.
El diseño de las portadas de la serie de panfletos Antena es de Jorge Galván
Flores. El diseño del texto interior y la composición tipográfica es de Jen Hofer
con la ayuda infinitamente paciente de Rob Ray. El texto fue traducido al español
por Antena y corregido por Dolores Dorantes.