Antenaantenaantena.org/wp-content/uploads/2012/06/howtowrite.pdf · * Write a poem or prose piece...

21
How to W rite (Mo r e) Antena Cómo escribir (más) Antena

Transcript of Antenaantenaantena.org/wp-content/uploads/2012/06/howtowrite.pdf · * Write a poem or prose piece...

Ho

w to

Writ

e (M

ore

) A

nten

aC

óm

o escrib

ir (más)

Antena

How

To

Writ

e (M

ore)

Libr

os A

nten

a *

Ant

ena

Book

s

Cóm

o escribir (más)

Libros Antena * Antena Books

Forg

et g

ram

mar

and

thin

k ab

out p

otat

oes.

—G

ertru

de S

tein

To c

hang

e th

e m

eani

ng o

f a n

ame

is to

cha

nge

the

wor

ld.

—Ce

cilia

Vicu

ña

If yo

u ar

e a

poet

wou

ld y

ou h

ave

the

thre

e ob

ligat

ions

: w

ork

on y

ours

elf to

bec

ome

mor

e co

nscio

us, w

ork

in

the

wor

ld to

cha

nge

it fre

e an

d eq

ual,

inclu

de e

colo

gica

l su

rviva

l, an

d w

ork

in p

oetic

form

s th

at th

emse

lves

alter

co

nscio

usne

ss.

—Ha

nnah

Wein

er

Olvídate de la gram

ática y piensa en las papas. —

Gertrude Stein

Cambiar el sentido de un nom

bre es cambiar el m

undo.—

Cecilia Vicuña

Si eres poeta tendrías las tres obligaciones: trabajar en tu persona para hacerte m

ás consciente, trabajar en el m

undo para cambiarlo libre e igual, incluir la supervivencia

ecológica, y trabajar en las formas poéticas que en sí

mism

as alteran la conciencia.—

Hannah Weiner

33

One

of t

he d

istre

ssin

g an

d fa

scin

atin

g fe

atur

es o

f bein

g w

riter

s is

the

(nea

rly c

onst

ant)

sens

atio

n/su

spici

on th

at w

ritin

g is

impo

ssib

le,

over

whe

lmin

g, u

natta

inab

le—ev

en in

per

iods

of g

reat

pro

duct

ivity,

and

m

ore

so in

mom

ents

whe

n w

e ar

e no

t fee

ling

prod

uctiv

e (re

gard

less

of

whe

ther

or n

ot th

at fe

eling

is a

ccur

ate)

. Writ

ing

and

the

inab

ility

to w

rite

are

perh

aps

one

and

the

sam

e.

An im

porta

nt p

art o

f the

pro

cess

of w

ritin

g is

to d

evise

bot

h w

ays

to w

rite

outs

ide

our h

abits

and

stru

ctur

es th

at h

elp u

s to

ext

end

our l

earn

ing,

ou

r exp

erim

ents

, and

our

pra

ctice

. At a

ver

y ba

sic le

vel,

one

of th

e m

ost

impo

rtant

elem

ents

of w

ritin

g—pe

rhap

s th

e m

ost i

mpo

rtant

elem

ent o

f w

ritin

g—is

simpl

y w

ritin

g. N

ot to

be

daun

ted

and

silen

ced

by th

e bl

ank

page

or s

cree

n. N

ot to

beli

eve

in th

e m

yth

of “w

riter

’s bl

ock.

” Not

to ta

lk ou

rselv

es o

ut o

f writ

ing

befo

re w

e’ve

eve

n be

gun.

The

stra

tegi

es w

e’re

ex

plor

ing

here

are

des

igne

d to

be

flexib

le en

ough

to b

e re

levan

t to

any

exist

ing/

ongo

ing

writ

ing

proj

ect,

or to

pro

vide

spar

ks fo

r new

pro

jects

, or

way

s to

play

and

exp

erim

ent w

ith la

ngua

ge o

utsid

e th

e co

ntex

t of

any

proj

ect i

n pa

rticu

lar. A

ny o

f the

se e

xerc

ises

can

be re

vised

to fi

t you

r pu

rpos

es m

ore

prec

isely,

and

with

any

of t

hese

exe

rcise

s, y

ou m

ight

edi

t th

e re

sultin

g te

xts

base

d on

you

r par

ticul

ar g

oals

or in

clina

tions

at t

he

mom

ent.

This

list c

onta

ins

loos

ely c

lust

ered

gen

erat

ive p

ract

ices

inte

nded

as

reso

urce

s fo

r lan

guag

e pl

ay, d

eepe

ned

expl

orat

ion

of id

eas

or

sens

atio

ns, p

roce

sses

to a

ccom

pany

rese

arch

, and

/or e

ncou

rage

men

ts

to e

xit o

ur c

omfo

rt zo

nes

as w

riter

s. T

here

is q

uite

a b

it of

ove

rlap

amon

g ou

r cat

egor

ies, a

nd m

any

of th

e ex

ercis

es m

ight

fit j

ust a

s ea

sily

in tw

o or

te

n ot

her c

ateg

ories

as

in th

e ca

tego

ry w

here

it’s

plac

ed. O

ur p

urpo

se is

no

t to

crea

te ta

xono

mies

of e

xper

imen

tal p

ract

ice, b

ut to

exc

ite w

riter

s—ou

rselv

es in

clude

d—to

exp

lore

new

app

roac

hes

and

welc

ome

the

unfa

milia

r or u

nexp

ecte

d in

to o

ur p

ract

ice.

Certa

inly

ther

e ar

e zil

lions

mor

e te

chni

ques

than

the

ones

we

have

de

vised

her

e. A

s th

ese

occu

r to

you,

plea

se le

t us

know

so

we

can

expa

nd th

is lis

t. Yo

u’ll fi

nd u

s at

ant

ena@

ante

naan

tena

.org

.

Initia

ls fo

llow

ing

an e

xerc

ise m

ean

that

we

have

bor

row

ed it

from

ano

ther

au

thor

. A lis

t of r

efer

ence

d au

thor

s ca

n be

foun

d in

the

“Res

ourc

es”

sect

ion

at th

e en

d of

this

pam

phlet

.

Una de las características fascinantes e inquietantes de ser escritorxs es la sensación o sospecha (casi constante) de que la escritura es im

posible, abrumadora, inalcanzable—

hasta en periodos de gran productividad, y m

ás aún en los mom

entos en que no nos sentimos

productivxs (sin importar si ese sentim

iento es o no certero). Escribir y la incapacidad de escribir son tal vez lo m

ismo.

Una parte importante del proceso de la escritura es inventar tanto

maneras de escribir fuera de nuestros hábitos, com

o estructuras que nos ayuden a am

pliar nuestro aprendizaje, nuestros experimentos y

nuestra práctica. En un nivel muy básico, uno de los elem

entos más

importantes de la escritura, quizá el elem

ento más im

portante de la escritura—

es sencillamente escribir. No ser intim

idadx y silenciadx por la página o la pantalla en blanco. No creer en el m

ito del “bloqueo dxl escritxr”. No convencernos de no escribir antes de siquiera em

pezar. Las estrategias que estam

os explorando aquí están diseñadas para ser lo suficientem

ente flexibles como para tener relevancia en cualquier

proyecto de escritura existente/en proceso, o para dar chispas a nuevos proyectos o form

as de jugar y experimentar con el lenguaje fuera del

contexto de un proyecto en particular. Cualquiera de estos ejercicios pueden ser alterados para adecuarlos a nuestros propósitos de m

anera m

ás precisa, y con cualquiera de estos ejercicios, podemos editar

los textos resultantes en función de nuestros objetivos o inclinaciones particulares en el m

omento.

Esta lista contiene prácticas generativas agrupadas de manera no-

estricta que se han pensado como recursos para los juegos del lenguaje,

la exploración más profunda de ideas o sensaciones, procesos para

acompañar la investigación, y/o estím

ulos para salir de nuestras zonas de confort com

o escritores. Existen muchas form

as superpuestas entre nuestras categorías, y m

uchos de los ejercicios podrían encajar con la m

isma facilidad en dos o diez categorías m

ás, aparte de la categoría donde se encuentran. Nuestro propósito no es crear taxonom

ías de la práctica experim

ental, sino entusiasmar a lxs escritorxs—

y nos incluimos

aquí también—

a explorar nuevos acercamientos y dar la bienvenida a lo

desconocido o lo inesperado en nuestra práctica.

44

Appr

opria

tion

Appr

opria

tion

is a

ticke

t out

of “

writ

er’s

bloc

k.” N

o m

ore

blan

k sh

eet

of p

aper

. No

mor

e em

pty

wor

d do

cum

ent s

tarin

g ou

t at u

s w

ith it

s ev

il bl

inkin

g cu

rsor

. The

text

is a

lread

y th

ere:

our

s is

the

job

of a

rrang

er,

edito

r, in

terv

ener

, disr

upte

r, pr

ovoc

ateu

r. M

ore

is m

ore!

Sta

rt w

ith

som

eone

else

’s w

ords

and

sta

rt w

ritin

g as

rew

ritin

g!

* Cen

to: W

rite

a co

llage

mad

e up

of l

ines

from

sele

cted

sou

rce

poem

s.

* Con

stru

ct a

text

mad

e fro

m a

dmin

istra

tive

langu

age

you

enco

unte

r in

your

eve

ry d

ay lif

e. Y

ou m

ight

use

the

fine

prin

t fro

m c

redi

t car

d bi

lls, t

ax

form

s, a

cell

pho

ne c

ontra

ct—

any

kind

of “i

mpe

rson

al” a

nd “o

bjec

tive”

lan

guag

e.

* Ser

ial s

ente

nces

: Se

lect o

ne s

ente

nce

each

from

a v

ariet

y of

diffe

rent

bo

oks

or o

ther

sou

rces

. Ad

d se

nten

ces

of y

our o

wn

com

posit

ion.

Co

mbi

ne in

to o

ne p

arag

raph

, reo

rder

ing

to p

rodu

ce th

e m

ost i

nter

estin

g re

sults

.

* Writ

e a

poem

or p

rose

piec

e th

at c

ulls

from

a s

peec

h or

text

that

use

s rh

etor

ic or

con

tent

you

find

ent

irely

repr

ehen

sible.

Con

sider

the

diffe

rent

w

ays

to e

ncou

nter

you

r sou

rce

mat

erial

so

as to

con

stru

ct a

resp

onse

or

resis

tanc

e to

that

sou

rce.

For

exa

mpl

e, w

rite

from

the

text

of a

n an

ti-im

mig

rant

law

or a

hom

opho

bic

rant

.

* Writ

e a

poem

or p

rose

text

that

take

s an

y lin

e or

phr

ase

from

a b

ook

you

have

read

ily a

t han

d as

its

title,

firs

t lin

e, la

st lin

e, o

r any

com

bina

tion

of th

e ab

ove.

*

* *

Es cierto que hay millones y m

illones de técnicas más que las ideadas

aquí. Cuando se te ocurran otras, por favor dínoslo para que podamos

ampliar esta lista. Nos encontrarás en antena@

antenaantena.org.

Las iniciales después de un ejercicio significan que ha sido tomado

prestado de otrx autxr. Una lista de lxs autorxs mencionadxs se puede

encontrar en la sección “Recursos” al final de este folleto.

Apropiación

La apropiación es una manera de salir del “bloqueo dxl escritxr”. Basta

con la hoja de papel en blanco. Basta con un documento vacío de W

ord m

irándonos fijamente con su m

aldito cursor intermitente. El texto ya

está ahí: nos toca la tarea de re-organizar, editar, intervenir, perturbar, provocar. ¡M

ás es más! ¡Com

ienza con las palabras de alguien más y

empieza la escritura que es la re-escritura!

* Cento: Escribe un collage formado por versos de poem

as seleccionados com

o fuentes.

* Construye un texto a partir del lenguaje administrativo que se encuentra

en tu vida diaria. Se puede utilizar la letra pequeña de las facturas de las tarjetas de crédito, los form

ularios de impuestos, un contrato de teléfono

celular—cualquier lenguaje “im

personal” y “objetivo”.

* Escribe un poema o un texto de prosa que tom

a cualquier línea o frase de un libro que tengas a la m

ano, como título, prim

era línea, última línea

o cualquier combinación de los anteriores.

* Escribe un poema o un texto de prosa que tom

e lenguaje de un discurso o un texto que utilice una retórica o contenidos que te parecen totalm

ente censurables. Ten en cuenta las diferentes maneras de

encontrar el material fuente con el fin de construir una respuesta o

resistencia a esa mism

a fuente. Por ejemplo, escribir desde el texto de

una ley anti-inmigrante o desde una diatriba hom

ofóbica.

55

Colla

bora

tion

Writ

ing

is fa

mou

sly a

sol

itary

pur

suit,

but

it d

oesn

’t ha

ve to

be.

Mak

ing

spac

e fo

r som

eone

else

’s th

ough

t pro

cess

, ide

as, v

ocab

ular

y, ha

bits

, qu

irks

and

inte

rrupt

ions

to c

hang

e th

e sh

ape

of o

ur te

xts

can

be

unse

ttlin

g an

d ex

citin

g. O

ur w

ords

belo

ng to

us,

and

to e

very

one.

Wha

t m

ight

hap

pen

in th

at “t

hird

spa

ce” t

hat e

xists

bet

wee

n tw

o (o

r mor

e)

cons

cious

ness

es?

* As

Lyn

Hejin

ian a

nd A

nne

Tard

os d

id, w

rite

a co

llabo

ratio

n w

hich

beg

ins

with

one

per

son

send

ing

the

othe

r per

son

two

lines

. The

sec

ond

pers

on

inse

rts a

line

betw

een

thos

e tw

o lin

es, a

nd th

en fo

llow

s th

at th

ree-

line

stan

za w

ith tw

o lin

es, a

nd s

ends

bac

k to

the

first

per

son.

The

firs

t per

son

inse

rts a

line

betw

een

the

two

lines

, and

then

follo

ws

that

sec

ond

thre

e-lin

e st

anza

with

two

lines

. Etc

.

* Cre

ate

a co

llabo

ratio

n w

ith a

n ar

tist f

riend

who

se p

ract

ice is

ver

y di

ffere

nt fr

om y

ours

—a

filmm

aker

, a m

usici

an, a

scu

lpto

r, et

c. M

ake

a ne

w w

ork

toge

ther

inco

rpor

atin

g bo

th o

f you

r pra

ctice

s: n

ot a

text

to

acco

mpa

ny th

eir v

isual

wor

k, o

r an

illust

ratio

n to

acc

ompa

ny y

our t

ext,

but s

omet

hing

that

inco

rpor

ates

bot

h m

odes

from

the

ince

ptio

n of

the

piec

e.

* Exq

uisit

e Co

rpse

: With

a g

roup

of p

eopl

e, s

tart

a po

em o

r a p

rose

pi

ece

with

thre

e lin

es o

f writ

ing.

Nex

t, fo

ld o

ver t

he p

age

so th

at o

nly

the

last l

ine

is vis

ible.

Now

pas

s to

the

next

per

son

for t

hem

to w

rite

thre

e m

ore

lines

that

follo

w th

e on

e vis

ible

line.

Do

this

for a

s lo

ng a

s yo

u lik

e,

or u

ntil t

he p

age

is fu

ll. Re

ad o

ut lo

ud!

* Tak

e tu

rns

talki

ng w

ith a

frien

d. T

ell e

ach

othe

r a s

tory

—or

may

be y

ou

have

som

ethi

ng to

ven

t abo

ut: v

ent a

bout

it! S

et a

tim

e lim

it—fiv

e or

ten

min

utes

per

haps

. As

your

frien

d ta

lks, w

rite

usin

g on

ly w

ords

that

the

othe

r per

son

says

. The

n sw

itch.

Whe

n yo

u ar

e fin

ished

, rea

d w

hat y

ou

wro

te to

you

r frie

nd.

* Oraciones en serie: Selecciona una frase entre una variedad de

diferentes libros u otras fuentes. Añade frases de tu propia composición.

Combínalas en un párrafo, reordenándolas para producir resultados m

ás interesantes.

*

* *

Cambio de contexto

Un imaginario cultural convencional concibe a lxs escritorxs sentadxs en

un escritorio o en una mesa, tal vez agarrando la cabeza en las m

anos, tal vez rechinando los dientes o bebiendo un sorbo de su enésim

o w

hisky, luchando por llegar a alguna joya de expresión. Y es cierto que algunxs de nosotrxs nos sentam

os, algunxs de nosotrxs nos agarramos,

algunxs rechinamos, algunxs bebem

os sorbos, y la mayoría de nosotrxs

sí luchamos. Pero no tiene que ser así, y nuestras luchas no tienen que

tomar lugar en un escritorio. ¿Q

ué tal si el mundo se convierte en nuestro

estudio de la escritura? ¿Qué puede ocurrir cuando cam

biamos el

contexto físico de nuestra escritura o el contexto lingüístico de la lengua que estam

os acostumbradxs a usar?

* Elige un sitio o tema de investigación. Localiza al m

enos dos fuentes literarias y por lo m

enos dos fuentes no literarias que abordan su sitio/tem

a (no importa qué tan oblicuam

ente). Si el sitio es accesible, lleva esas fuentes allí y encuentra un lugar para escribir. Escribe un poem

a o texto de prosa que incorpore las perspectivas o el m

aterial de cada una de sus fuentes, así com

o las observaciones del lugar en sí.

* Estructura un poema o texto en prosa de acuerdo con las calles de

la ciudad, millas, paseos a pie o en coche. Por ejem

plo: da un paseo de 14 cuadras escribiendo una línea por cada cuadra para crear un soneto; elige una calle de la ciudad que conoces bien, cam

ínala, toma

notas y úsalas para crear una obra; da un largo paseo con un grupo de escritores, observen, tom

en notas y creen trabajos, luego las pueden com

parar; toma un largo paseo a pie o en coche—

escribe una frase por m

illa. Variaciones sobre esto. (BM)

66

* Writ

e a

colla

bora

tion

with

a fr

iend

via e

mail

or s

nail m

ail. A

gree

on

the

term

s (p

erha

ps a

set

num

ber o

f lin

es?

the

use

of s

hare

d vo

cabu

lary?

w

ritin

g in

-bet

wee

n ea

ch o

ther

’s lin

es?

writ

ing

at p

artic

ular

tim

es o

f day

or

cong

ruen

t plac

es?)

and

agr

ee o

n a

num

ber o

f exc

hang

es o

r a ti

me

fram

e fo

r the

col

labor

atio

n.

*

* *

Cons

train

t-bas

ed W

ritin

g

Trad

itiona

l for

ms

are

cons

train

t-bas

ed p

ract

ices

the

sam

e w

ay th

at ru

les

we

mak

e up

for o

urse

lves

are.

Exp

erim

ent w

ith th

e co

nstra

int o

f for

m:

writ

e a

sest

ina,

a p

anto

um, o

r a te

rza

rima.

Or i

nven

t you

r ow

n fo

rms

and

cons

train

ts, a

s th

e O

ulip

o w

riter

s di

d. O

ulip

o st

ands

for t

he O

uvro

ir de

Li

ttéra

ture

Pot

entie

lle o

r Wor

ksho

p fo

r Pot

entia

l Lite

ratu

re.

* Alp

habe

t poe

ms:

Mak

e up

a p

oem

of 2

6 w

ords

so

that

eac

h w

ord

begi

ns w

ith th

e ne

xt le

tter o

f the

alp

habe

t. W

rite

anot

her a

lpha

bet p

oem

bu

t scr

ambl

e th

e let

ter o

rder

. (CB

)

* Ana

gram

s: C

hoos

e a

sent

ence

that

exp

ress

es a

n id

ea y

ou b

eliev

e m

erits

rear

rang

emen

t. W

rite

a se

ries

of lin

es u

sing

only

the

lette

rs fr

om

that

sen

tenc

e. A

noth

er v

ersio

n of

an

anag

ram

is th

e be

au p

rése

nt, i

n w

hich

onl

y th

e let

ters

of a

per

son’s

nam

e (o

r tw

o pe

ople’

s na

mes

—be

au

prés

ents

mak

e gr

eat g

ifts

for p

eopl

e ce

lebra

ting

unio

ns) a

re u

sed

to

mak

e a

poem

or p

oem

s. (O

ulip

o)

* Exe

rcise

s in

sty

le: W

rite

twen

ty-fi

ve o

r mor

e di

ffere

nt v

ersio

ns o

f one

ev

ent.

(BM

; the

Oul

ipian

boo

k tit

led E

xerc

ises

in S

tyle

by R

aym

ond

Que

neau

dep

icts

one

even

t in

99 d

iffere

nt w

ays)

* Lip

ogra

m: c

hoos

e on

e or

mor

e let

ter(s

) of t

he a

lpha

bet a

nd w

rite

a te

xt

that

doe

s no

t con

tain

any

wor

ds w

ith th

e let

ter(s

). Pr

isone

r’s c

onst

rain

t (n

o clu

e w

hy it

’s ca

lled

that

) is a

lipog

ram

whe

re a

ny le

tters

with

as

cend

ers

or d

esce

nder

s ar

e om

itted

(b, d

, f, g

, h, j

, k, l

, p, q

, t, a

nd y

).

* Haz una lista de por lo menos 10 neologism

os, palabras nuevas que no existían antes. Escribe un poem

a largo (unas páginas por lo menos)

que utilice neologismos para crear sonido y significado que im

pulsarán tu texto hacía lugares que de otro m

odo serían inaccesibles.

* Toma un tren o un autobús hasta el final del recorrido, de preferencia

a un lugar donde no has ido antes. Escribe en el trayecto. Desembarca

y explora los alrededores; toma notas. Escribe en tu viaje de regreso a

casa. De otra manera, ve a los puntos finales de cada línea de tren o

autobús en el lugar donde vives (o cuántas líneas tengan sentido para ti). Escribe en estos extrem

os.

* Visita un cementerio. Escribe uno o m

ás textos del cementerio. Usa un

lenguaje que se encuentra en el cementerio o el lenguaje que se te viene

a la mente en el cem

enterio. Visita un sitio industrial. Escribe uno o más

textos industriales. Visita un supermercado. Escribe uno o m

ás textos de superm

ercados.

*

* *

Colaboración

La escritura es una actividad conocida por ser solitaria, pero no necesariam

ente tiene que ser así. Hacer espacio para que el proceso de pensam

iento de otra persona—sus ideas, vocabulario, hábitos,

manías e interrupciones—

cambien la form

a de nuestros textos puede ser inquietante y em

ocionante. Nuestras palabras nos pertenecen a nosotrxs y a todo el m

undo. ¿Qué podría pasar en ese “tercer espacio” que existe

entre dos (o más) conciencias?

*Cadáver exquisito: Con un grupo de personas, inicia un poema o un

texto en prosa con tres líneas de escritura. Después dobla la página de m

odo que sólo la última línea sea visible. Ahora pásala a la siguiente

persona para que escriba tres líneas más que sigan la línea visible.

Hagan esto por el tiempo que quieran, o hasta que la página se llene.

¡Léanla en voz alta!

77

* N+7

: tak

e an

y te

xt a

nd re

plac

e ev

ery

noun

with

the

seve

nth

noun

afte

r it

in th

e di

ctio

nary

; exp

erim

ent w

ith u

sing

diffe

rent

dict

iona

ries

but t

he

sam

e te

xt. (

Oul

ipo)

* Pick

a b

ook

at ra

ndom

and

use

its

title

as a

n ac

rost

ic ke

y ph

rase

. Fo

r ea

ch le

tter o

f the

key

phr

ase,

go

to th

e pa

ge n

umbe

r in

the

book

that

co

rresp

onds

(a=1

, z=2

6). F

ind

the

first

wor

d th

at b

egin

s w

ith th

at le

tter,

and

copy

from

that

wor

d to

the

end

of th

e lin

e or

sen

tenc

e, u

sing

this

as th

e fir

st lin

e of

you

r poe

m. C

ontin

ue th

is pr

oces

s th

roug

h all

the

key

lette

rs, l

eavin

g st

anza

bre

aks

to m

ark

each

new

key

wor

d. (C

B)

* Pick

twen

ty w

ords

, eith

er a

wor

d lis

t you

gen

erat

e yo

urse

lf or

from

so

urce

text

s. W

rite

thre

e di

ffere

nt p

oem

s us

ing

only

thes

e w

ords

. (CB

)

* Sys

tem

atica

lly e

limin

ate

the

use

of c

erta

in k

inds

of w

ords

or p

hras

es

from

a p

iece

of w

ritin

g: e

limin

ate

all a

djec

tives

from

a p

oem

of y

our o

wn,

or

take

out

all w

ords

beg

inni

ng w

ith “s

” in

Shak

espe

are’s

son

nets

. (BM

)

* Writ

e a

poem

con

sistin

g of

one

-wor

d lin

es; w

rite

a po

em c

onsis

ting

of

two-

wor

d lin

es; w

rite

a po

em c

onsis

ting

of th

ree-

wor

d lin

es. (

CB)

*

* *

List

enin

g as

a G

ener

ative

Stra

tegy

Wha

t if w

e w

ere

to th

ink

of a

ll writ

ing

as tr

ansc

riptio

n? W

hat i

f we

wer

e to

tra

nscr

ibe

not t

he id

eas

in o

ur b

rain

s or

the

perc

eptio

ns o

f our

imm

ediat

e co

ntex

t or t

he n

arra

tives

and

mem

ories

we

hold

in o

ur b

ones

, but

som

e ot

her o

verh

eard

melo

dy, s

cree

ch, o

r cha

tter?

Whe

n w

ords

won

’t co

me

to u

s, w

hat i

f we

com

e to

wor

ds, l

ettin

g ou

tsid

e lan

guag

e or

sou

nds

filter

in

to o

ur c

onsc

ious

ness

and

into

the

text

?

* Go

to a

bus

y ca

fé, b

us s

top,

train

sta

tion,

or o

ther

pub

lic s

pace

. Allo

w

the

over

hear

d to

per

mea

te y

our t

ext.

* Como hicieron Lyn Hejinian y Anne Tardos, escribe una colaboración

que se inicia con una persona que envía dos líneas a la otra persona. La segunda persona inserta una línea entre esas dos líneas y, después, a esa estrofa de tres líneas le agrega dos líneas m

ás, y envía el texto de vuelta a la prim

era persona. La primera persona inserta una línea

entre las dos líneas y después agrega dos líneas más después de esa

segunda estrofa de tres líneas. Etc.

* Crea una colaboración con unx amigx artista cuya práctica es m

uy diferente a la tuya—

unx cineasta, unx músicx, unx escultxr, etc. Hagan

un nuevo trabajo en conjunto que incorpore las prácticas de lxs dos: no un texto para acom

pañar su trabajo visual, o una ilustración para acom

pañar el texto, sino algo que incorpore los dos modos desde el

comienzo de la obra.

* Escribe una colaboración con unx amigx por correo electrónico o

por correo normal. Pónganse de acuerdo sobre los térm

inos (¿tal vez decidan un núm

ero determinado de líneas? ¿o el uso de un vocabulario

compartido? ¿escribir entre las líneas de la otra persona? ¿escribir en

determinados m

omentos del día o lugares congruentes?) y pónganse de

acuerdo sobre una cantidad de intercambios o de un m

arco de tiempo

para la colaboración.

* Toma turnos para hablar con unx am

igx. Cuenten una historia unx al otrx—

o tal vez algo de lo que quisieras desahogarte: ¡Hazlo! Pon un tiem

po límite de cinco o diez m

inutos, tal vez. Mientras tu am

igx habla, escribe utilizando sólo las palabras que la otra persona diga. Luego cam

bia. Cuando hayas terminado, lee lo que escribiste a tu am

igx.

*

* *

88

* Im

mer

se y

ours

elf in

a p

iece

of m

usic

you

find

espe

cially

com

pellin

g. L

isten

to

it fo

r an

hour

, for

8 h

ours

, for

24

hour

s. O

r list

en to

it o

nce

a da

y fo

r a

wee

k or

a m

onth

. Writ

e in

to th

at im

mer

sion.

* List

en to

the

new

s (o

n ra

dio

or T

V) a

nd w

rite

as y

ou d

o, le

tting

som

e of

th

e lan

guag

e yo

u ar

e he

arin

g filt

er in

to y

our w

ritin

g.

* Writ

e a

poem

com

pose

d en

tirely

of m

ishea

rd s

ong

lyrics

, clic

hés,

ov

erhe

ard

conv

ersa

tions

, new

s he

adlin

es, m

enu

item

s, e

tc. (

CB)

* Writ

e do

wn

ever

ythi

ng y

ou h

ear f

or o

ne h

our.

(CB)

* Writ

e w

hile

bein

g re

ad to

from

scie

nce

text

s, o

r, w

rite

whi

le be

ing

read

to

by o

ne’s

love

r fro

m a

ny te

xt. (

BM)

*

* *

Mov

ing

Writ

ing

Off

the

Page

Writ

ing—

and

its c

orol

laries

, live

read

ing

and

perfo

rman

ce—

belo

ngs

on th

e pa

ge, o

ff th

e pa

ge, i

n th

e of

fice,

in th

e st

reet

s, in

the

woo

ds, o

n m

ount

ains,

in

sub

way

s, in

mot

ion,

in s

tillne

ss, i

n bo

dies

, in

the

ethe

r. Th

at is

, writ

ing

belo

ngs

anyw

here

and

eve

ryw

here

, and

ther

e’s n

o re

ason

we

need

to

see

writ

ing

as s

ealed

off

from

the

wor

ld o

r as

a pu

rely

inte

llect

ual a

ctivi

ty

invo

lving

onl

y in

k on

pap

er a

nd p

ossib

ly a

singl

e pe

rson

sta

ndin

g so

mbe

rly

(or n

ot s

ombe

rly) a

t a m

icrop

hone

. How

mig

ht w

e lu

re w

ritin

g of

f the

pag

e an

d in

to th

e w

orld

? W

here

are

the

wor

lds

we

mig

ht e

nvisi

on o

ur w

ritin

g m

ovin

g, a

nd h

ow m

ight

we

mov

e w

ith it

?

* Col

labor

ate

with

som

eone

who

wor

ks in

a d

iffere

nt d

iscip

line

(dan

ce,

film, m

usic,

bio

logy

, coo

king,

arc

hite

ctur

e, e

tc.).

See

wha

t tec

hniq

ues

they

us

e to

mak

e w

hat t

hey

mak

e; tr

y to

use

thos

e sa

me

tech

niqu

es to

mak

e w

ritin

g.

El escuchar como estrategia generativa

¿Qué pasaría si pensáram

os toda la escritura como transcripción? ¿Q

ué pasaría si tuviéram

os que transcribir no las ideas en el cerebro o la percepción de nuestro contexto inm

ediato o los relatos y mem

orias que guardam

os en nuestros huesos, sino alguna melodía, chillido o parloteo

que habíamos escuchado? Cuando las palabras no se nos vienen,

¿qué pasaría si viniéramos a las palabras, dejando que el lenguaje o los

sonidos exteriores se filtren en nuestra conciencia y en el texto?

* Anota todo lo que oyes durante una hora. (CB)

* Escribe mientras alguien lee para ti textos de ciencia, o escribe

mientras tu am

ante lee para ti de cualquier texto. (BM)

* Escribe un poema com

puesto en su totalidad con la letra de una canción m

al oída, los clichés, conversaciones escuchadas por casualidad, titulares de noticias, artículos de m

enú, etc. (CB)

* Escucha las noticias (en la radio o en la televisión) y escribe mientras,

permitiendo que se filtre en tu escritura algo del lenguaje que estás

escuchando.

* Sumérgete en una pieza de m

úsica que te parece especialmente

cautivadora. Escúchala por una hora, por 8 horas, por 24 horas. O

escúchala una vez al día por una semana o un m

es. Escribe hacía esa inm

ersión.

* Ve a un concurrido café, parada de autobús, estación de tren, u otro espacio público. Deja que lo que oigas im

pregne tu texto.

*

* *

99

* Dev

ise a

poe

try w

alk o

r a p

oetry

bike

ride

or a

sto

ry s

cave

nger

hun

t or

a po

etry

pot

luck

or a

nov

el da

nce

party

or a

n all

-nig

ht p

oetry

mar

atho

n.

Find

way

s to

brin

g yo

ur w

ork

into

the

wor

ld th

at im

agin

e so

met

hing

be

yond

the

tradi

tiona

l mod

el of

the

poet

ry re

adin

g (th

ough

read

ings

are

gr

eat t

oo!).

* Exp

erim

ent w

ith w

ays

to c

ollec

tivize

pub

lic w

ritin

g pr

actic

e. O

rgan

ize

a re

adin

g in

a b

ooks

tore

, par

k, o

r em

pty

build

ing.

Sta

rt a

“flas

h” lit

erar

y jo

urna

l tha

t will

only

have

thre

e iss

ues.

Mak

e a

DIY

anth

olog

y w

ith w

ork

by p

eopl

e in

you

r loc

al co

mm

unity

.

* How

mig

ht y

ou e

nact

a p

oem

in th

e fo

rm o

f a m

osaic

? As

gra

ffiti?

As

a tre

k in

the

woo

ds?

As a

clim

ate?

* Mak

e a

bunc

h of

cop

ies o

f a lit

tle c

hapb

ook

or z

ine

of s

ome

rece

nt

wor

k. M

ake

them

pre

tty—

wha

teve

r “pr

etty

” mea

ns to

you

. The

n gi

ve

them

aw

ay to

frien

ds a

nd p

eopl

e yo

u m

eet a

t rea

ding

s an

d ot

her e

vent

s.

Voilà

—th

e gi

ft ec

onom

y!

*

* *

Proc

edur

al W

ritin

g

Proc

edur

al w

ritin

g is

simila

r to

cons

train

t-bas

ed w

ritin

g—or

per

haps

it is

th

e sa

me

thin

g, in

a s

ense

, but

con

stra

ints

on

langu

age

use

are

repl

aced

by

form

al or

pro

cess

-bas

ed s

truct

ures

that

pro

vide

a kin

d of

sca

ffold

ing

for w

ritin

g ex

plor

atio

ns.

* As

Bhan

u Ka

pil d

id w

ith S

chizo

phre

ne, t

ake

a m

anus

crip

t you

hav

e be

en w

orkin

g on

for s

ome

time;

per

haps

you

feel

frust

rate

d ab

out t

he

man

uscr

ipt f

or s

ome

reas

on. L

eave

the

man

uscr

ipt s

omew

here

out

side

whe

re n

o on

e w

ill di

stur

b it,

may

be in

you

r bac

kyar

d. It

sho

uld

be in

a

plac

e w

here

rain

or s

now

will

fall o

n it,

mol

d ca

n gr

ow o

n it,

the

wor

ld

will

mod

ify th

e te

xt. A

fter a

few

mon

ths

or a

n en

tire

seas

on, r

etrie

ve th

e m

anus

crip

t. Re

-writ

e us

ing

only

the

wor

ds s

till re

adab

le.

Escribir en el cuerpo

Cualquier cosa que hagamos con nuestro cuerpo puede ser el origen de

un poema. M

uchas veces, como escritorxs, nos olvidam

os de prestar atención a nuestros cuerpos. Rápidam

ente, nos convertimos en cerebros

flotando sobre las manos m

ientras teclean en una computadora. Si nos

levantamos y cam

inamos, utilizam

os nuestros cuerpos de diferentes m

aneras, ponemos nuestros cuerpos en diferentes situaciones, la

escritura a veces fluye de maneras nuevas y desconocidas. Com

o dice CA Conrad en relación con su ejercicios (som

a)ticos, “Escribir lo más que

puedas lo más rápido que puedas, sin im

portar qué tan tonto te parezca. El día después, com

ienza a excavar esa escritura para encontrar el poem

a oculto”.

* Ejercicio (soma)tico de poesía #10: En una esquina de la calle, detente

a ver cómo la luz del sol entra en el paisaje com

o lo ha hecho durante m

illones de años. Después de un rato, imagina el helecho o las m

oras que estaban ahí antes de los edificios y las aceras. ¿Había un nido de ardillas? ¿La m

uerte de una serpiente? ¿Dónde estás en el tiempo?

Después de tu viaje en el tiempo, ¡siéntate y escribe un poem

a! ¡No dejes que nadie te interrum

pa! ¡Estás ocupadx! (CC)

* Haz algo con tu cuerpo. Algo que tu cuerpo normalm

ente no hace. Ponte en alguna form

a en la que no acostumbras estar. Haz esta form

a una vez en tu habitación, una vez en la acera en el barrio donde vives, y una vez en un banco. Tom

a notas y escribe un poema.

* Las posibilidades de la sinestesia en relación con el lenguaje y las palabras: la palabra y la letra com

o sensaciones, colores evocados por las letras, las sensaciones provocadas por el sonido de una palabra m

ás allá de su significado, etc. Y el efecto de este fenómeno en ti; por

ejemplo, escribe en el agua, en un vehículo en m

ovimiento. (BM

)

* Pasa un rato con el libro A Beautiful Marsupial Afternoon de

CA Conrad o en su blog, “(Soma)tic Poetry Exercises” (http://

somaticpoetryexercises.blogspot.com

). Experimenta con varios de sus

ejercicios. Cuando hayas terminado, escribe tu propio ejercicio

(soma)tico, y después haz el ejercicio y escribe un poem

a u otro texto.

1010

* As

Lee

Ann

Brow

n, D

anika

Din

smor

e, J

en H

ofer

, and

Ber

nade

tte M

ayer

di

d to

cre

ate

the

book

The

3:1

5 Ex

perim

ent (

and

as m

any

othe

r writ

ers

who

’ve

parti

cipat

ed in

the

expe

rimen

t hav

e do

ne a

s w

ell),

wak

e up

eve

ry

mor

ning

at 3

:15a

m (o

r som

e ot

her m

iddl

e-of

-the-

nigh

t tim

e) a

nd w

rite.

Do

n’t c

enso

r you

rself

. Let

you

r nig

httim

e, h

alf-a

sleep

bra

in d

o th

e w

ork

(or n

ot w

ork)

. Do

this

ever

y da

y fo

r a m

onth

.

* Writ

e a

set o

f ins

truct

ions

, or a

sk a

frien

d to

writ

e a

set o

f ins

truct

ions

. Do

the

inst

ruct

ions

, tak

ing

note

s as

you

do

them

. Writ

e a

poem

bas

ed o

n th

ese

note

s.

* Writ

e a

sonn

et d

urin

g a

limite

d am

ount

of t

ime.

Beg

in w

ith o

ne- o

r tw

o-m

inut

e in

crem

ents

, len

gthe

n to

five

or t

en. T

ry w

ritin

g a

sonn

et e

very

day

at

the

exac

t sam

e tim

e. O

r writ

e on

e w

ord

or lin

e or

one

sta

nza

a da

y fo

r fou

rteen

day

s. T

ry w

ritin

g a

sonn

et in

an

unlik

ely c

ircum

stan

ce. F

or

inst

ance

, if y

ou w

ait in

line

ever

y da

y fo

r five

min

utes

writ

e a

sonn

et th

en,

on a

bus

, wait

ing

to b

uy c

offe

e or

bef

ore

or a

fter b

rush

ing

your

teet

h w

hile

stan

ding

at t

he s

ink.

The

idea

is to

writ

e no

t in

the

usua

l spa

ces

or

circu

mst

ance

s w

here

you

fall i

nto

a ha

bitu

al pa

ttern

. Sta

ndin

g up

tryin

g to

writ

e on

the

wall

or o

n a

little

pad

can

be p

art o

f the

exp

erim

ent.

Try

dict

atio

n in

to a

reco

rder

. Hav

e so

meo

ne w

rite

dow

n w

hat y

ou a

re s

ayin

g.

Try

writ

ing

upon

wak

ing

or b

efor

e sle

ep. S

et a

cer

tain

num

ber o

f day

s to

try

a p

ract

ice, s

uch

as a

wee

k or

mor

e. (L

B)

* Writ

e eig

ht (o

r how

ever

man

y) lin

es e

very

day

at 8

a.m

. or 8

p.m

. for

8

days

. If y

ou lik

e th

is pr

oces

s, d

o it

for 8

8 da

ys.

*

* *

* Pieza de la ciudad: Camina por toda la ciudad con un carrito de bebé

vacío. (YO )

* Pieza de un sándwich de atún: Im

agina mil soles en el cielo al m

ismo

tiempo. Deja que brillen durante una hora. Luego, deja que se derritan

poco a poco en el cielo. Haz un sándwich de atún y com

e. (YO)

*

* *

Escritura basada en los procedimientos

La escritura basada en los procedimientos es parecida a la escritura

basada en restricciones (en la próxima sección)—

o tal vez es lo mism

o, en un sentido, pero las restricciones en el uso del lenguaje son reem

plazadas por estructuras form

ales o basadas en procesos que proporcionen una especie de andam

iaje para las exploraciones escriturales.

* Como Bhanu Kapil hizo con Schizophrene, tom

a un manuscrito que has

estado trabajando por algún tiempo; tal vez el m

anuscrito te ha frustrado por alguna razón. Deja el m

anuscrito en algún lugar, afuera donde nadie lo vaya a m

olestar, tal vez en tu patio trasero. Debe estar en un lugar donde la lluvia o la nieve caerá en él, donde el m

oho le puede crecer, el m

undo va a modificar el texto. Después de unos m

eses o una estación entera, recupera el m

anuscrito. Re-escribe el manuscrito utilizando sólo las

palabras aún legibles.

* Como Lee Ann Brow

n, Danika Dinsmore, Jen Hofer y Bernadette M

ayer hicieron para crear el libro The 3:15 Experim

ent (El experimento 3:15; y

como m

uchxs más escritorxs que han participado en el experim

ento han hecho), despierta cada m

añana a las 3:15am (o alguna otra hora en la

medianoche) y escribe. No te censures. Deja que tu cerebro nocturno,

medio dorm

ido haga el trabajo (o que no haga el trabajo). Haz esto todos los días por un m

es.

1111

Shift

ing

the

Cont

ext

A co

nven

tiona

l cul

tura

l imag

inar

y en

visio

ns w

riter

s sit

ting

at a

des

k or

ta

ble,

per

haps

clu

tchi

ng th

eir h

ead

in th

eir h

ands

, per

haps

gna

shin

g th

eir

teet

h or

sip

ping

their

um

ptee

nth

whi

skey

, stru

gglin

g to

get

to s

ome

gem

of

exp

ress

ion.

And

it’s

true

that

som

e of

us

sit, s

ome

of u

s clu

tch,

som

e of

us

gnas

h, s

ome

of u

s sip

, and

mos

t of u

s st

rugg

le. B

ut it

doe

sn’t

have

to

be

that

way

, and

our

stru

ggles

don

’t ha

ve to

take

plac

e at

a d

esk.

W

hat i

f the

wor

ld b

ecom

es o

ur w

ritin

g st

udio

? W

hat m

ight

hap

pen

whe

n w

e sh

ift th

e ph

ysica

l con

text

of o

ur w

ritin

g, o

r the

lingu

istic

cont

ext o

f the

lan

guag

e w

e ar

e ac

cust

omed

to u

sing?

* Cho

ose

a sit

e or

topi

c to

rese

arch

. Loc

ate

at le

ast t

wo

litera

ry s

ourc

es

and

at le

ast t

wo

non-

litera

ry s

ourc

es th

at a

ddre

ss y

our s

ite/to

pic

(how

ever

obl

ique

ly). I

f the

site

is a

cces

sible,

take

thos

e so

urce

s th

ere

and

find

a pl

ace

to w

rite.

Writ

e a

poem

or p

rose

text

that

inco

rpor

ates

pe

rspe

ctive

s or

mat

erial

from

eac

h of

you

r sou

rces

, as

well

as

obse

rvat

ions

from

the

loca

tion

itself

.

* Mak

e a

list o

f at l

east

ten

neol

ogism

s, n

ew w

ords

that

nev

er e

xiste

d be

fore

. Writ

e a

long

poe

m (a

few

pag

es a

t lea

st) t

hat u

ses

neol

ogism

s to

cr

eate

bot

h so

und

and

mea

ning

that

will

prop

el yo

ur te

xt in

to o

ther

wise

in

acce

ssib

le pl

aces

.

* Stru

ctur

e a

poem

or p

rose

writ

ing

acco

rdin

g to

city

stre

ets,

mile

s,

walk

s, d

rives

. For

exa

mpl

e: ta

ke a

four

teen

-blo

ck w

alk, w

ritin

g on

e lin

e pe

r blo

ck to

cre

ate

a so

nnet

; cho

ose

a cit

y st

reet

fam

iliar t

o yo

u, w

alk

it, m

ake

note

s an

d us

e th

em to

cre

ate

a w

ork;

take

a lo

ng w

alk w

ith a

gr

oup

of w

riter

s, o

bser

ve, m

ake

note

s an

d cr

eate

wor

ks, t

hen

com

pare

th

em; t

ake

a lo

ng w

alk o

r driv

e—w

rite

one

sent

ence

per

mile

. Var

iatio

ns

on th

is. (B

M)

* Tak

e a

train

or b

us to

the

end

of th

e lin

e, p

refe

rabl

y to

a p

lace

you

have

n’t b

een.

Writ

e w

hile

in tr

ansit

. Dise

mba

rk a

nd e

xplo

re y

our

surro

undi

ngs;

take

not

es. W

rite

on y

our r

etur

n tri

p ho

me.

Alte

rnat

ely, r

ide

to th

e en

d-po

ints

of e

very

train

line

or b

us lin

e in

the

plac

e w

here

you

live

(or h

owev

er m

any

mak

e se

nse

to y

ou).

Writ

e at

thes

e ex

trem

es.

* Escribe 8 líneas (o cualquier cantidad) todos los días a las 8 am y 8 pm

por 8 días. Si te gusta este proceso, hazlo por 88 días.

* Escribe un conjunto de instrucciones, o pídele a unx amigx que escriba

un conjunto de instrucciones. Realiza las instrucciones, tomando notas

mientras las lleves a cabo. Escribe un poem

a basándose en estas notas.

* Escribe un soneto por una cantidad de tiempo lim

itada. Comienza con

incrementos de un m

inuto o 2, y después alarga la cantidad de tiempo

a 5 o 10 minutos. Trata de escribir un soneto cada día a la m

isma hora.

O escribe una palabra o una línea o una estrofa cada día durante 14

días. Trata de escribir un soneto en una circunstancia poco probable. Por ejem

plo, si tienes que esperar en fila todos los días durante 5 m

inutos, escribir un soneto allí, o en un autobús o esperando comprar

café o antes o después de cepillarte los dientes mientras estés de pie

en el fregadero. La idea es escribir no en los espacios habituales o circunstancias en las que caes en un patrón habitual. El ponerte de pie o el tratar de escribir en la pared o en un cuadernito podría ser parte del experim

ento. Trata de hacer un dictado con una grabadora. Pídele a alguien que escriba lo que estás diciendo. Trata de escribir al despertarte o antes de dorm

irte. Establece un número determ

inado de días para probar una práctica, com

o una semana o m

ás. (LB)

*

* *

Escritura basada en restricciones

Las formas tradicionales son prácticas basadas en restricciones, igual

que las reglas que inventamos para nosotrxs m

ismxs. Experim

enta con la restricción de la form

a: escribe una sestina, una pantoum o una terza

rima. O

inventa tus propias formas y lim

itaciones, tal como lo hicieron lxs

escritorxs Oulipo. O

ulipo es el Ouvroir de Littérature Potentielle o Taller de

Literatura Potencial.

1212

* Visi

t a c

emet

ery.

Writ

e on

e or

mor

e ce

met

ery

text

s. U

se la

ngua

ge y

ou

find

in th

e ce

met

ery

or la

ngua

ge th

at c

omes

to y

ou in

the

cem

eter

y. Vi

sit a

n in

dust

rial s

ite. W

rite

one

or m

ore

indu

stria

l tex

ts. V

isit a

sup

erm

arke

t. W

rite

one

or m

ore

supe

rmar

ket t

exts

.

*

* *

Tran

slatio

n

Tran

slatio

n ca

n be

a g

ener

ative

pro

cess

for o

ur o

wn

writ

ing,

ofte

n ha

ppily

bl

urrin

g th

e bo

unda

ry b

etw

een

wha

t is

“our

ow

n” w

ritin

g an

d w

hat

is so

meo

ne e

lse’s.

Eng

lish-

to-E

nglis

h tra

nslat

ions

are

text

s w

ritte

n in

En

glish

thro

ugh

or to

war

d ot

her t

exts

writ

ten

in E

nglis

h, u

sing

trans

latio

n te

chni

ques

as

a co

mpo

sitio

nal m

etho

d. S

ome

of th

ese

tech

niqu

es a

re

very

clo

se to

mod

es w

e us

e re

gular

ly in

our

tran

slatio

n pr

actic

e be

twee

n di

ffere

nt la

ngua

ges,

whi

le ot

hers

are

mor

e fa

ncifu

l or e

ven

com

plet

ely

unre

lated

to a

ctua

l tra

nslat

ion

prac

tices

. (No

te: a

ver

sion

of th

is lis

t was

or

igin

ally

publ

ished

in P

oets

On

Teac

hing

: A S

ourc

eboo

k, e

dite

d by

Jos

hua

Mar

ie W

ilkin

son)

.

* Aud

io F

ilter:

crea

te a

son

ic sp

ace

that

relat

es to

the

text

you

are

tra

nslat

ing

(that

spa

ce m

ight

ent

ail p

uttin

g on

a p

artic

ular

piec

e of

mus

ic,

goin

g to

a p

artic

ular

plac

e, ri

ding

pub

lic tr

ansit

, etc

.). B

egin

you

r pro

cess

w

ith a

hea

dpho

ne in

one

ear

play

ing

an a

udio

ver

sion

of th

e te

xt y

ou’re

tra

nslat

ing

and

with

the

othe

r ear

ope

n to

the

soni

c sp

ace

you’

ve c

hose

n to

occ

upy.

Allo

w fr

agm

ents

of w

hat y

ou h

ear i

n bo

th e

ars

to fi

lter i

n an

d be

com

e pa

rt of

you

r tra

nslat

ion.

* Fan

ciful

: use

eac

h w

ord

or p

hras

e or

line

as a

jum

ping

off

poin

t and

let

your

self

jum

p as

far a

s yo

ur im

agin

atio

n ca

n ta

ke y

ou.

* Gra

mm

atica

l: su

bstit

utin

g pa

rts o

f spe

ech—

like

mad

libs—

noun

s fo

r ot

her n

ouns

, adj

ectiv

es fo

r oth

er a

djec

tives

, etc

.

* Anagramas: Elige una frase que expresa una idea que crees que

merece la reestructuración. Escribe una serie de líneas utilizando sólo las

letras de esa frase. Otra versión de un anagram

a es el beau présent, en el que sólo las letras del nom

bre de una persona (o los nombres de dos

personas—beau présents son buenos regalos para las personas que

celebren su enlace) se utilizan para hacer un poema o poem

as. (Oulipo)

* Ejercicios de estilo: Escribe 25 (o más) versiones diferentes de un solo

evento. (BM; el libro oulipiano titulado Ejercicios de estilo de Raym

ond Q

ueneau retrata un evento de 99 maneras diferentes.)

* Elige un libro al azar y usa su título como una frase clave acróstica.

Para cada letra de la frase clave, ve al número de la página en el libro

que corresponda (a=1, z=26). Encuentra la primera palabra que em

piece con esa letra, y escribe una copia desde esta palabra hasta el final de la línea o de la frase, usando ésta com

o la primera línea de tu poem

a. Sigue con este proceso a través de todas las letras clave, dejando líneas vacías entre las estrofas para m

arcar cada nueva palabra clave. (CB)

* Elige 20 palabras, ya sea una lista de palabras generadas por ti m

ismx o que tom

as de algunos textos como fuente. Escribe 3 poem

as diferentes utilizando sólo estas palabras. (CB)

* Elimina sistem

áticamente el uso de ciertos tipos de palabras o frases

de una pieza de escritura: elimina todos los adjetivos de un poem

a tuyo, o quita todas las palabras que com

ienzan con “s” de los sonetos de Shakespeare. (BM

)

* Escribe un poema que conste de líneas de una sola palabra; escribe

un poema que conste de líneas de 2 palabras; escribe un poem

a que conste de líneas de 3 palabras. (CB)

* Lipograma: Elige una o m

ás letras del alfabeto y escribe un texto que no contenga ninguna palabra con esas letras. La restricción del prisionero (ni idea de por qué se llam

a así) es un lipograma en el cual se

omiten las letras con los ascendentes o descendentes (b, d, f, g, h, j, k, l,

p, q, t, y).

1313

* Hom

opho

nic:

take

the

soun

d of

eac

h w

ord

as if

you

did

not

kno

w

its m

eani

ng a

nd c

reat

e a

text

that

sou

nds

the

sam

e. Y

ou c

an a

lso d

o th

is on

e w

ith la

ngua

ges

you

do n

ot k

now

or l

angu

ages

that

use

oth

er

alpha

bets

, jus

t gue

ssin

g at

the

poss

ible

soun

ds.

* Int

erro

gativ

e: th

ink

of e

ach

fragm

ent o

r phr

ase

or lin

e as

the

answ

er to

a

ques

tion.

Writ

e a

text

that

ask

s th

e qu

estio

ns. W

rite

your

ans

wer

s to

th

ese

ques

tions

.

* Mus

ical:

mak

e a

text

that

“rhy

mes

” with

the

vow

els a

nd c

onso

nant

s of

th

e or

igin

al. O

r tak

e th

e rh

ythm

and

met

er o

f a p

oem

and

follo

w th

ose,

us

ing

wor

ds o

f you

r ow

n.

* Res

pons

ive: t

alk b

ack

to th

e po

em, w

ord

by w

ord,

line

by lin

e, o

r st

anza

by

stan

za.

* Stru

ctur

al: re

prod

ucin

g th

e st

ruct

ure

of th

e lin

es o

r sen

tenc

es e

xact

ly—th

e pl

acem

ent o

f pun

ctua

tion,

line-

brea

ks, e

tc.—

but s

ubst

itutin

g yo

ur

own

wor

ds.

*

* *

Visu

al Ex

perim

ents

How

mig

ht o

ur u

se o

f lan

guag

e sh

ift if

we

wer

e to

con

sider

wor

ds a

s ob

jects

, pag

es a

s fie

lds?

How

doe

s ou

r visi

on o

f writ

ing

chan

ge if

our

pu

rpos

e is

not t

o “s

ay s

omet

hing

” but

to p

ut d

iffere

nt im

ages

or s

hape

s in

pro

ximity

to o

ne a

noth

er to

see

wha

t kin

ds o

f sen

se o

r non

sens

e m

ight

be

spa

rked

? W

hat b

ecom

es p

ossib

le w

hen

visua

l tec

hniq

ues

are

appl

ied

to w

ritte

n m

ater

ial?

* Con

sider

wor

d an

d let

ter a

s fo

rms—

the

conc

retis

tic d

istor

tion

of a

text

, a

mul

tiplic

ity o

f o’s

or e

a’s, o

r a p

leasin

g vis

ual a

rrang

emen

t: “th

e m

ill po

nd o

f chi

ll dou

bt.”

(BM

)

* N+7: Toma cualquier texto y reem

plaza cada sustantivo con el séptimo

sustantivo que le sigue en el diccionario; experimenta con el uso de

diferentes diccionarios, pero usando el mism

o texto. (Oulipo)

* Poemas del alfabeto: Inventa un poem

a de 26 palabras, de modo que

cada palabra comience con la siguiente letra del alfabeto. Escribe otro

poema de alfabeto pero esta vez cam

bia el orden de las letras. (CB)

*

* *

Experimentos visuales

¿Cómo cam

biaría nuestro uso del lenguaje si consideráramos las

palabras como objetos y las páginas com

o campos? ¿De qué m

anera cam

bia nuestra visión de la escritura, si nuestro propósito no es el de “decir algo” sino poner diferentes im

ágenes o formas cerca una de la

otra para ver qué tipos de sentido o sinsentido podría provocar? ¿Qué

llega a ser posible cuando las técnicas visuales se aplican al material

escrito?

* Consigue un libro barato, de preferencia uno de poco valor para ti o cualquier otra persona. Arranca una página. Con unas tijeras, haz un poem

a sólo recortando palabras de esa mism

a página.

* Consigue un libro barato, de preferencia uno de poco valor para ti o para cualquier otra persona. Arranca una página. Corta la página en diferentes form

as y tamaños. Experim

enta con diferentes formas y

tamaños. Ahora reorganiza estos bloques de texto en la página. Trata de

leerlo.

* Consigue un libro barato, de preferencia uno de poco valor para ti o cualquier otra persona. Arranca una página. Usando corrector líquido o un m

arcador negro, cubre texto en la página para revelar el texto oculto debajo de él.

14

* Cre

ate

a so

nnet

thro

ugh

eras

ure

and/

or p

alim

pses

t fro

m/u

pon

anot

her

text

. As

an e

xam

ple

of e

rasu

re, l

ook

at J

en B

ervin

’s fro

m th

e bo

ok N

ets.

(L

B)

* Get

a c

heap

boo

k, p

refe

rabl

y on

e of

little

valu

e to

you

or a

nyon

e els

e.

Tear

out

one

pag

e. C

ut u

p th

e pa

ge in

to d

iffere

nt s

hape

s an

d siz

es.

Expe

rimen

t with

diffe

rent

sha

pes

and

sizes

. Now

rear

rang

e th

ese

text

bl

ocks

on

the

page

. Try

to re

ad it

.

* Get

a c

heap

boo

k, p

refe

rabl

y on

e of

little

valu

e to

you

or a

nyon

e els

e.

Tear

out

one

pag

e. U

sing

sciss

ors,

mak

e a

poem

onl

y by

cut

ting

up

wor

ds fr

om th

at s

ingl

e pa

ge.

* Get

a c

heap

boo

k, p

refe

rabl

y on

e of

little

valu

e to

you

or a

nyon

e els

e.

Tear

out

one

pag

e. U

sing

whi

te o

ut o

r a b

lack

mar

ker,

whi

te o

r blac

k ou

t te

xt o

n th

e pa

ge to

reve

al th

e hi

dden

text

ben

eath

it.

* Mak

e a

patte

rn o

f rep

etitio

ns. (

BM)

* Tak

e tw

o di

ffere

nt p

ages

from

a n

ewsp

aper

or m

agaz

ine

artic

le, o

r a

book

, and

cut

the

page

s in

half

ver

ticall

y. Pa

ste

the

mism

atch

ed p

ages

to

geth

er. (

CB)

*

* *

Writ

ing

in th

e Bo

dy

Anyt

hing

we

do w

ith o

ur b

ody

can

be th

e or

igin

of a

poe

m. O

ften

as

writ

ers,

we

forg

et to

pay

atte

ntio

n to

our

bod

ies. W

e qu

ickly

beco

me

brain

s ho

verin

g ov

er h

ands

as

they

type

on

a co

mpu

ter.

If w

e ge

t up

and

walk

aro

und,

use

our

bod

ies in

diffe

rent

way

s, p

ut o

ur b

odies

into

di

ffere

nt s

ituat

ions

, writ

ing

som

etim

es fl

ows

in n

ew a

nd u

nfam

iliar w

ays.

As

CA

Conr

ad s

ays

in re

latio

n to

his

(som

a)tic

exe

rcise

s, “W

rite

as m

uch

as y

ou c

an a

s fa

st a

s yo

u ca

n no

mat

ter h

ow s

illy it

see

ms

to y

ou. A

day

lat

er s

tart

to m

ine

this

writ

ing

to fi

nd th

e hi

dden

poe

m.”

* Crea un soneto a través de la supresión (el borrar, erasure) y/o palim

psesto desde/sobre otro texto. Como ejem

plo del borrar, checa los de Jen Bervin de su libro Nets. (LB)

* Haz un patrón de repeticiones. (BM)

* Piensa en las palabras y las letras como form

as—la distorsión concretista

de un texto, una multiplicidad de o’s de a’s, o un arreglo visual agradable:

“Cosa de cielo cúbico”. (BM; fragm

ento de Lobo de labio, de Laura Solórzano)

* Toma dos páginas diferentes de un artículo de un periódico o revista,

o de un libro, y corta las páginas por la mitad verticalm

ente. Junta dos páginas disparejas con pegam

ento. (CB)

*

* *

Llevar la escritura más allá de la página

La escritura—y sus corolarios, lecturas en vivo y perform

ances—pertenece

a la página, a espacios fuera de la página, a la oficina, a las calles, a los bosques, a las m

ontañas, al metro, al m

ovimiento, a la quietud, a los

cuerpos, al éter. Es decir, la escritura debería de estar en cualquier lugar y en todos los lugares, y no hay razón para ver la escritura aislada del m

undo o com

o una actividad meram

ente intelectual que implica solam

ente la tinta en el papel y, posiblem

ente, una sola persona de pie con expresión som

bría (o no sombría) en un m

icrófono. ¿Cómo podem

os tentar a la escritura para que salga de la página y entre al m

undo? ¿Dónde están los m

undos a los que podríamos llevar nuestra escritura, y com

o podríamos ir

con ellos?

* Colabora con alguien que trabaje en una disciplina diferente (la danza, el cine, la m

úsica, la biología, la cocina, la arquitectura, etc.). Observa cuáles

son las técnicas que esa persona usa para hacer lo que hace; trata de usar esas m

ismas técnicas para escribir.

14

1515

* City

Piec

e—W

alk a

ll ove

r the

city

with

an

empt

y ba

by c

arria

ge. (

YO)

* Do

som

ethi

ng w

ith y

our b

ody.

Som

ethi

ng y

our b

ody

does

not

nor

mall

y do

. Som

e sh

ape

it is

not u

sed

to b

eing

in. M

ake

this

shap

e on

ce in

you

r ro

om, o

nce

on th

e sid

ewalk

in th

e ne

ighb

orho

od w

here

you

live

and

once

in

a b

ank.

Tak

e no

tes

and

writ

e a

poem

.

* (So

ma)

tic P

oetry

Exe

rcise

#10

—At

a s

treet

cor

ner p

ause

to s

ee h

ow

the

sunl

ight

com

es d

own

to e

nter

the

lands

cape

just

as

it ha

s fo

r milli

ons

of y

ears

. Afte

r a lit

tle w

hile

imag

ine

the

fern

or b

lackb

errie

s fro

m b

efor

e th

e bu

ildin

gs a

nd s

idew

alks.

Was

ther

e a

nest

of s

quirr

els?

The

deat

h of

a

snak

e? W

here

are

you

in ti

me?

Afte

r you

r tim

e tra

vel,

sit th

e he

ll dow

n an

d w

rite

a po

em! D

on’t

let a

nyon

e in

terru

pt y

ou! Y

ou’re

bus

y! (C

C)

* Spe

nd s

ome

time

with

CA

Conr

ad’s

book

A B

eaut

iful M

arsu

pial

Afte

rnoo

n or

on

his

blog

, “(S

oma)

tic P

oetry

Exe

rcise

s” (h

ttp://

som

aticp

oetry

exer

cises

.blo

gspo

t.com

). Ex

perim

ent w

ith a

bun

ch o

f his

exer

cises

. Whe

n yo

u ar

e do

ne, w

rite

your

ow

n (s

oma)

tic p

oetry

exe

rcise

, th

en d

o th

e ex

ercis

e an

d m

ake

a po

em o

r oth

er p

iece

of w

ritin

g.

* The

pos

sibilit

ies o

f syn

esth

esia

in re

latio

n to

lang

uage

and

wor

ds: t

he

wor

d an

d th

e let

ter a

s se

nsat

ions

, col

ors

evok

ed b

y let

ters

, sen

satio

ns

caus

ed b

y th

e so

und

of a

wor

d as

apa

rt fro

m it

s m

eani

ng, e

tc. A

nd th

e ef

fect

of t

his

phen

omen

on o

n yo

u; fo

r exa

mpl

e, w

rite

in th

e w

ater

, on

a m

ovin

g ve

hicle

. (BM

)

* Tun

afish

San

dwich

Piec

e—Im

agin

e on

e th

ousa

nd s

uns

in th

e sk

y at

the

sam

e tim

e. L

et th

em s

hine

for o

ne h

our.

Then

, let

them

gra

duall

y m

elt

into

the

sky.

Mak

e on

e tu

nafis

h sa

ndw

ich a

nd e

at. (

YO)

*

* *

* ¿Cómo se puede representar un poem

a en forma de un m

osaico? ¿Com

o graffiti? ¿Como una cam

inata en el bosque? ¿Como un clim

a?

* Elabora una caminata de poesía o un paseo de poesía en bicicletas o

una búsqueda de tesoro con cuentos o una comida de traje de poesía,

o fiesta de baile de novela o un maratón de poesía de toda la noche.

Encuentra maneras de llevar tu trabajo al m

undo que imagine algo m

ás allá del m

odelo tradicional de la lectura de poesía (¡aunque las lecturas tam

bién son geniales!).

* Experimenta con form

as de colectivizar la práctica de la escritura pública. O

rganiza una lectura en una librería, un parque o un edificio vacío. Inicia una revista literaria tem

poral que sólo tendrá tres ediciones. Haz una antología DIY con los escritos de la gente en tu com

unidad local.

* Haz un montón de copias de un pequeño librito (chapbook) o revistita

(zine) de algunos trabajos recientes. Y que los objetos en sí sean lindos—cualquier cosa que para ti quiere decir “lindo”. Después regálalos a lxs am

igxs y a las personas que te encuentres en lecturas y en otros eventos. ¡Voilà—

la economía del regalo!

*

* *

Traducción

La traducción puede ser un proceso generativo para nuestra propia escritura, a m

enudo felizmente desdibujando el lím

ite entre lo que es “nuestra propia” escritura y lo que es de otra persona. Traducciones del español al español son textos escritos en español a través o hacia otros textos escritos en español, utilizando las técnicas de la traducción com

o método de com

posición. Algunas de estas técnicas son m

uy cercanas a los modos que utilizam

os habitualmente en nuestra

práctica de la traducción entre lenguas diferentes, mientras que otras

son más caprichosas, o incluso sin ninguna relación con las prácticas

de traducción reales. (Nota: una versión de esta lista se publicó originalm

ente en Poets On Teaching: A Sourcebook, edición a cargo de

Joshua Marie W

ilkinson).

16 * Alternativa: Contéstale al poema, palabra por palabra, línea por línea, o

estrofa por estrofa.

* Caprichosa: Usa cada palabra o frase o línea como punto de partida y

déjate ir tan lejos como tu im

aginación te pueda llevar.

* Estructural: Reproduce la estructura de las líneas o frases de manera

exacta—la colocación de la puntuación, las pausas, etc.—

pero sustituyendo tus propias palabras.

* Filtro de audio: Crea un espacio sonoro que se relaciona con el texto que estás traduciendo (ese espacio podría im

plicar poner una pieza de m

úsica en particular, ir a un lugar en particular, subirte al transporte público, etc.). Com

ienza el proceso con un auricular en un oído tocando una versión en audio del texto que estás traduciendo y con el otro oído abierto al espacio sonoro que has elegido ocupar. Perm

ite que los fragm

entos de lo que se oye en ambos oídos se filtren dentro del texto y

que se conviertan en parte de tu traducción.

* Gram

atical: Sustituye categorías gramaticales—

como m

ad libs—sustantivos que rem

placen otros sustantivos, adjetivos que remplacen

otros adjetivos, etc. * Hom

ofónica: Toma el sonido de cada palabra com

o si no supieras su significado y crea un texto que suene igual. Tam

bién puedes hacer lo m

ismo con lenguas que no conoces o con idiom

as que utilizan otros alfabetos, sim

plemente adivinando los sonidos posibles.

* Interrogativa: Imagina que cada fragm

ento o frase o línea es la respuesta a una pregunta. Escribe un texto que hace las preguntas. Escribe tus respuestas a estas preguntas.

* Musical: Elabora un texto que “rim

e” con las vocales y consonantes del original. O

toma el ritm

o y el compás de un poem

a y sigue esos, usando tus propias palabras.

*

* *

Recursos para experimentos y ejercicios adicionales

Nota: no conocemos la existencia de recursos de este tipo en español, en

internet. Si encuentras algunos, o si creas algunos ¡escríbenos para que los agreguem

os a la lista!

En línea:

Charles Bernstein: http://ww

w.writing.upenn.edu/bernstein/experim

ents.html

Laynie Browne: http://w

ww.poets.org/view

media.php/prm

MID/21843

CA Conrad: http://somaticpoetryexercises.blogspot.com

Lyn Hejinian y Anne Tardos, “I Will W

rite Two Lines,” http://w

ww.fascicle.

com/issue02/collaborations/tardoshejinian1.htm

Brian Kiteley: http://mysite.du.edu/~bkiteley/exercises.htm

l

Bernadette Mayer: http://w

ww.w

riting.upenn.edu/library/Mayer-Bernadette_

Experiments.htm

l

Oulipo: http://nestersteachingblog.com

/2010/11/23/a-collection-of-oulipo-exercises/

Poets & Writers: http://w

ww.pw.org/w

riting-prompts-exercises

En libros:

Lee Ann Brown, Danika Dinsm

ore, Jen Hofer y Bernadette Mayer, The 3:15

Experiment. W

oodacre, CA: The Ow

l Press, 2001.

CA Conrad, A Beautiful Marsupial Afternoon. Nueva York y Seattle: W

ave Books, 2012.

Annie Finch y Kathrine Lore Varnes, An Exaltation of Forms: Contem

porary Poets Celebrate the Diversity of Their Art. Ann Arbor: University of M

ichigan Press, 2002.

Bhanu Kapil, Schizophrene. Callicoon, NY: Nightboat Books, 2011.

Yoko Ono, G

rapefruit. Nueva York: Simon & Schuster, 2000.

Gertrude Stein, How

To Write. Nueva York: Dover, 1975.

Hannah Weiner, Hannah W

einer’s Open House. Chicago: Kenning Editions,

2006.

Joshua Marie W

ilkinson, Poets On Teaching: A Sourcebook. Iow

a City; University of Iow

a Press, 2010.

Reso

urce

s fo

r Fur

ther

Exp

erim

ents

and

Exe

rcise

s

Onl

ine:

Char

les B

erns

tein

: http

://w

ww.

writ

ing.

upen

n.ed

u/be

rnst

ein/e

xper

imen

ts.h

tml

Layn

ie Br

owne

: http

://w

ww.

poet

s.or

g/vie

wm

edia.

php/

prm

MID

/218

43

CA C

onra

d: h

ttp://

som

aticp

oetry

exer

cises

.blo

gspo

t.com

Lyn

Hejin

ian a

nd A

nne

Tard

os, “

I Will

Writ

e Tw

o Li

nes,

” http

://w

ww.

fasc

icle.

com

/issu

e02/

colla

bora

tions

/tard

oshe

jinian

1.ht

m

Brian

Kite

ley: h

ttp://

mys

ite.d

u.ed

u/~b

kitele

y/ex

ercis

es.h

tml

Bern

adet

te M

ayer

: http

://w

ww.

writ

ing.

upen

n.ed

u/lib

rary

/May

er-B

erna

dette

_Ex

perim

ents

.htm

l

Oul

ipo:

http

://ne

ster

stea

chin

gblo

g.co

m/2

010/

11/2

3/a-

colle

ctio

n-of

-oul

ipo-

exer

cises

/

Poet

s &

Writ

ers:

http

://w

ww.

pw.o

rg/w

ritin

g-pr

ompt

s-ex

ercis

es

In B

ooks

:

Lee

Ann

Brow

n, D

anika

Din

smor

e, J

en H

ofer

and

Ber

nade

tte M

ayer

, The

3:

15 E

xper

imen

t. W

ooda

cre,

CA:

The

Ow

l Pre

ss, 2

001.

CA C

onra

d, A

Bea

utifu

l Mar

supi

al Af

tern

oon.

New

Yor

k an

d Se

attle

: Wav

e Bo

oks,

201

2.

Anni

e Fi

nch

and

Kath

rine

Lore

Var

nes,

An

Exalt

atio

n of

For

ms:

Con

tem

pora

ry

Poet

s Ce

lebra

te th

e Di

vers

ity o

f The

ir Ar

t. Un

ivers

ity o

f Mich

igan

Pre

ss, 2

002.

Bhan

u Ka

pil,

Schi

zoph

rene

. Call

icoon

, NY:

Nig

htbo

at B

ooks

, 201

1.

Yoko

Ono

, Gra

pefru

it. N

ew Y

ork:

Sim

on &

Sch

uste

r, 20

00.

Ger

trude

Ste

in, H

ow T

o W

rite.

New

Yor

k: D

over

, 197

5.

Hann

ah W

einer

, Han

nah

Wein

er’s

Ope

n Ho

use.

Chi

cago

: Ken

ning

Edi

tions

, 20

06.

Josh

ua M

arie

Wilk

inso

n, P

oets

On

Teac

hing

: A S

ourc

eboo

k. Io

wa

City

: Un

ivers

ity o

f Iow

a Pr

ess,

201

0.

Colo

phon

Ante

na is

a la

ngua

ge ju

stice

and

lang

uage

exp

erim

enta

tion

colla

bora

tive

foun

ded

in 2

010

by J

en H

ofer

and

Joh

n Pl

ueck

er, b

oth

of w

hom

are

writ

ers,

arti

sts,

lite

rary

tran

slato

rs, b

ookm

aker

s an

d ac

tivist

inte

rpre

ters

. We

view

our

aes

thet

ic pr

actic

e as

par

t and

par

cel o

f our

lang

uage

just

ice w

ork.

Ant

ena

activ

ates

links

be

twee

n so

cial ju

stice

wor

k an

d ar

tistic

pra

ctice

by

expl

orin

g ho

w c

ritica

l view

s on

lang

uage

can

help

us

to re

imag

ine

and

rear

ticul

ate

the

wor

lds

we

inha

bit.

How

To

Writ

e (M

ore)

was

writ

ten

colla

bora

tively

by

Ante

na in

a 1

923

Sear

s &

Roeb

uck

kit b

arn

on th

e es

tate

of E

dna

St. V

ince

nt M

illay

in A

uste

rlitz,

NY,

in

Sum

mer

201

3. G

ratit

ude

to th

e M

illay

Colo

ny fo

r the

Arts

for t

he s

pace

to

artic

ulat

e m

ore

(and

mor

e) id

eas.

This

pam

phlet

is a

pub

licat

ion

of A

nten

a Bo

oks

/ Lib

ros

Ante

na. I

t is

dist

ribut

ed

as p

art o

f the

inst

allat

ion

Ante

na @

Blaf

fer a

t The

Blaf

fer M

useu

m a

t the

Uni

vers

ity

of H

oust

on, c

urat

ed b

y Am

y Po

well

with

Ant

ena;

the

inst

allat

ion

is op

en fr

om

Janu

ary

18 –

May

10,

201

4. It

is a

lso a

vaila

ble

as a

free

dow

nloa

d on

Ant

ena’s

w

ebsit

e: h

ttp://

ww

w.an

tena

ante

na.o

rg. Y

ou c

an c

onta

ct A

nten

a at

ant

ena@

ante

naan

tena

.org

; we’

d lo

ve to

be

in d

ialog

ue a

bout

the

idea

s in

this

guid

e.

The

cove

r des

ign

for t

he A

nten

a pa

mph

let s

eries

is b

y Jo

rge

Galv

án F

lore

s. T

he

inte

rior t

ext d

esig

n an

d ty

pese

tting

was

don

e by

Jen

Hof

er w

ith e

ndles

sly p

atien

t he

lp fr

om R

ob R

ay. T

he te

xt w

as tr

ansla

ted

into

Spa

nish

by

Ante

na a

nd e

dite

d by

Do

lore

s Do

rant

es.

Colofón

Antena es un proyecto colaborativo dedicado a la justicia del lenguaje y la experim

entación del lenguaje, fundado en 2010 por Jen Hofer y John Pluecker: escritorxs, artistas, traductorxs literarixs, artesanxs de libros e intérpretes activistas. Consideram

os que la práctica estética es una parte integral del trabajo de justicia del lenguaje. Antena activa las conexiones entre el trabajo de justicia social y la práctica artística al explorar cóm

o las perspectivas críticas acerca del lenguaje nos puedan ayudar a reim

aginar y rearticular los mundos que

habitamos.

Cómo escribir (m

ás) fue escrito de manera colaborativa por Antena en un

granero de kit marca Sears & Roebuck del año 1923 en la finca de Edna

St. Vincent Millay en Austerlitz, Nueva York, en el verano de 2013. Nuestros

agradecimientos a la M

illay Colony for the Arts por el espacio para articular más

(y más) ideas.

Este panfleto es una publicación de Libros Antena / Antena Books. Se distribuye com

o parte de la instalación Antena @ Blaffer en el m

useo Blaffer de la Universidad de Houston, curaduría a cargo de Am

y Powell con Antena;

la instalación está abierta del 18 de enero al 10 de mayo de 2014. Tam

bién está disponible com

o descarga en el sitio de internet de Antena: http://ww

w.antenaantena.org. Te puedes com

unicar con Antena en antena@antenaantena.

org; nos encantaría dialogar acerca de las ideas en esta guía.

El diseño de las portadas de la serie de panfletos Antena es de Jorge Galván

Flores. El diseño del texto interior y la composición tipográfica es de Jen Hofer

con la ayuda infinitamente paciente de Rob Ray. El texto fue traducido al español

por Antena y corregido por Dolores Dorantes.