ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL...

22
1 ТЗ ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENT На проектирование / изготовление передвижного выпрямительного агрегата постоянного тока 180 кA / 30- 150 В для реализации проекта по реконструкции существующего цеха с устройством печей сопротивления. for designing/manufacturing the 180 kA/30-150 V DC mobile rectifying system for implementation of the project of modernisation of existing workshop arrangement of resistance furnaces. 1. ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ, ПОКАЗАТЕЛИ, СОКРАЩЕНИЯ, СТАНДАРТЫ 1. UNITS OF MEASUREMENT/INDICES/ ABBREVIATIONS/STANDARDS 1.1. Единицы измерения 1.1. Units Наименование Description Единица Units d диаметр diameter мм mm E энергия energy МДж, кВт·час MJ, kWh f частота frequency Гц Hz h высота height мм, м mm, m l ток current A, кА A, kA J плотность тока current density мм -2 , A·м -2 A·mm -2 , A·m -2 l длина length мм, см, м mm, cm, m m масса mass мг, г, кг, т mg, g, kg, t p давление pressure Па, МПа, ГПа, бар Pa, MPa, GPa, bar P электрическая мощность electrical power кВт, МВт kWt, MWt R удельное электрическое сопротивление electrical resistance мкОм·м μΩ·m S площадь поперечного сечения cross section area мм 2 , см 2 , м 2 mm 2 , cm 2 , m 2 t температура temperature °C T температура temperature K U напряжение voltage В, кВ V, kV V объем volume л, см 3 , м 3 L, cm 3 , m 3 w скорость velocity м·с -1 , м·мин -1 m·s -1 , m·min -1 w ширина width м m a процентное содержание percentage % r плотность density г·см -3 , кг·м -3 g·cm -3 , kg·m -3 ƒ проводимость conductivity См S s относительная влажность relative humidity % V . объёмный расход volume flow м 3 ·с -1 , м 3 ·ч -1 , м 3 ·д -1 , м 3 ·г -1 m 3 ·s -1 , m 3 ·h -1 , m 3 ·d -1 , m 3 ·y -1 j объемная концентрация volume concentration об.% % vol.

Transcript of ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL...

Page 1: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

1

ТЗ

ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENT

На проектирование / изготовление передвижного выпрямительного агрегата постоянного тока 180 кA / 30-150 В для реализации проекта по реконструкции существующего цеха с устройством печей сопротивления.

for designing/manufacturing the 180 kA/30-150 V DC mobile rectifying system for implementation of the project of modernisation of existing workshop arrangement of resistance furnaces.

1. ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ, ПОКАЗАТЕЛИ, СОКРАЩЕНИЯ, СТАНДАРТЫ

1. UNITS OF MEASUREMENT/INDICES/ ABBREVIATIONS/STANDARDS

1.1. Единицы измерения 1.1. Units Наименование

Description Единица Units

d диаметр diameter

мм mm

E энергия energy

МДж, кВт·час MJ, kWh

f частота frequency

Гц Hz

h высота height

мм, м mm, m

l ток current

A, кА A, kA

J плотность тока current density

A·мм-2 , A·м-2

A·mm-2 , A·m-2

l длина length

мм, см, м mm, cm, m

m масса mass

мг, г, кг, т mg, g, kg, t

p давление pressure

Па, МПа, ГПа, бар Pa, MPa, GPa, bar

P электрическая мощность electrical power

кВт, МВт kWt, MWt

R удельное электрическое сопротивление electrical resistance

мкОм·м μΩ·m

S площадь поперечного сечения cross section area

мм2, см2, м2

mm2, cm2, m2

t температура temperature °C

T температура temperature K

U напряжение voltage

В, кВ V, kV

V объем volume

л, см3, м3

L, cm3, m3

w скорость velocity

м·с-1 , м·мин-1 m·s-1 , m·min-1

w ширина width

м m

α процентное содержание percentage %

ρ плотность density

г·см-3, кг·м-3

g·cm-3, kg·m-3

ƒ проводимость conductivity

См S

σ относительная влажность relative humidity %

V.

объёмный расход volume flow

м3·с-1 , м3·ч-1, м3·д-1, м3·г-1

m3·s-1 , m3·h-1, m3·d-1, m3·y-1

ϕ объемная концентрация volume concentration

об.% % vol.

Page 2: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

2

ТЗ

Примечание: Remark: Все единицы измерения основаны на Системе СИ (Международная система единиц измерения).

All units are based on SI-system (International System of Units).

1.2. Показатели 1.2. Indices Показатели Indices

Наименование Denomination

макс max

максимальный maximum

мин min

минимальный minimum

ном nom

номинальный nominal

1.3. Сокращения 1.3. Abbreviations Сокращение Abbreviation

Наименование Denomination

АС Переменный ток Alternating current

ТТ CT

Трансформатор тока Current transformer

DC Постоянный ток Direct current

ВН HV

Высокое напряжение High voltage

ПМУ LCP

Панель местного управления Local control panel

НН LV

Низкое напряжение Low voltage

СПЦМИВ OFWF

С принудительной циркуляцией масла и воды Oil forced water forced

1.4. Стандарты 1.4. Standards 1.4.1. Общие стандарты

1.4.1. General Standards

ГОСТ Государственный отраслевой стандарт МЭК (IEC) Международная электротехническая

комиссия ISO Международная организация по

Стандартизации DIN Deutsches Institut fur Normung (Немецкий

институт по нормированию)

GOST State Standard IEC International Electrotechnical Commission ISO International Organization for Standardization DIN Deutsches Institut für Normung

Все оборудование, проектируемое / изготавливаемое по этим техническим требованиям, должно соответствовать последним изданиям, включая изменения стандартов Международной электротехнической комиссии (IEC).

All equipment to be designed/manufactured according to this specification must conform to the latest editions, including amendments of the International Electrotechnical Commission (IEC) Standards

Для оборудования и материалов, поставляемых по отличным от в.н. стандартов, необходимо указать применяемый стандарт, а также конкретную полную информацию по параметрам, отличным от в.н. общих стандартов. Исполнитель также обязан предоставить применяемые стандарты с переводом на английский язык по Запросу Заказчика.

For the equipment and the materials delivered under standards differing from the above standards it is necessary to indicate the standard used, and provide full specific information about parameters which differ from the above general standards. On the Customer's demand, the Contractor is also obliged to provide standards used with their translation into the English language.

На следующие стандарты делаются основные ссылки в этих технических требованиях:

In this specification basic references are made to the following standards

IEC 60146 Полупроводниковые преобразователи IEC 60146 Semiconductor converters IEC 60076 Силовые трансформаторы IEC 60076 Power transformers IEC 60185 Трансформаторы тока IEC 60185 Current transformers IEC 60354 Указания по загрузке для масляных IEC 60354 Loading guide for oil immersed

Page 3: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

3

ТЗ

трансформаторов transformers IEC 60529 Классификация степеней защиты,

обеспеченной корпусами IEC 60529 Classification of degrees of protection provided by enclosures

IEC 60551 Определение уровня звукового давления трансформатора и реактора

IEC 60551 Determination of transformer and reactor sound levels

IEC 60616 Маркировка контактных выводов и ответвлений для силовых трансформаторов

IEC 60616 Terminal and tapping markings for power transformers

1.4.2. Специальные стандарты

1.4.2. Particular Standards

DIN EN ISO 10628 Технологические схемы для технологических установок -Общие правила

DIN EN ISO 10628 Flow diagrams for process plants - General rules

DIN 19227 Измерение процесса, функции управления и приборное оснащение; условные обозначения

DIN 19227 Process measurement, control functions and instrumentation; symbolic representation identification

ГОСТ 12820-80 Фланцы стальные плоские приварные на Ру от 0,1 до 2,5 МПа

GOST 12820-80 Steel plane welded flanges for Pnom from 0.1 to 2.5 MPa

ГОСТ 13109-97 Нормы качества электрической энергии в системах электроснабжения общего назначения

GOST 13109-97 Norms of quality of electric energy in general purpose power supply systems

2. ИСХОДНЫЕ ДАННЫЕ 2. BASIC DESIGN DATA 2.1. Местоположение цеха 2.1. Workshop location Цех находится в городе Запорожье, 69600, Украина. The workshop is located in the city of Zaporozhye, 69600,

Ukraine Широта 47.87 с Latitude 47.87N Долгота 37.13 в Longitude 37.13 E 2.2. Климатические условия 2.2. Climatic conditions Высота над уровнем моря, м Height above sea level, m 77,4

Максимальное количество осадков за один час, мм Maximum precipitation per hour, mm 4,3

Максимальное количество осадков за 24 часа, мм Maximum precipitation per 24 hours, mm 104

Среднее ежегодное количество осадков, мм Average annual quantity of deposits, mm 516

Относительная влажность, % Relative humidity, % 72

Окружающая температура, °C мин. Surrounding temperature, °C min. -34

Окружающая температура, °C макс. Surrounding temperature, °C max. +41

Направление господствующего ветра Direction of the prevailing wind

восточное, северо-восточное east, northeast

2.3. Сейсмические условия 2.3. Seismic conditions Сейсмические условия малоопасные. Seismic conditions are low-hazardous. 2.4. Качество воды для первичной системы охлаждения

2.4. Water quality for the primary cooling system

Параметр Parameter

Единица Unit

Значение Value

Температура на входе, макс. Inlet temperature, max. °C 35

Температура на выходе, макс. °C 50

Page 4: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

4

ТЗ

Outlet temperature, max. Давление на входе в корпус Inlet pressure at the enclosure

бар bar 2.5

Значение pН pH-Value 7.5-8.5

Карбонатная жёсткость, макс. Carbonate hardness, max.

мг/л mg/l 36

Общая жесткость, макс. Total hardness, max.

мг/л mg/l 50

Хлорид, макс. Chloride, max.

мг/л mg/l 230

Сульфат, макс. Sulfate, max.

мг/л mg/l 380

Железо, макс. Iron, max.

мг/л mg/l 0,9

Масло, макс Oil, max..

мг/л mg/l 0,6

Кислород, макс. Oxygen, max.

мг/л mg/l 6

ХПК, макс. Chemical oxygen demand, max.

мг/л mg/l 40

Твердые тела после испарения, макс. Solids after evaporation, max.

мг/л mg/l 1000

Нерастворенные вещества, макс. Undissolved substances, max.

мг/л mg/l 25

Размер частиц, макс. Particle size, max.

мм mm 0,2

2.5. Электрическая энергия 2.5. Electric power Напряжение питания: Supply voltage:

Параметр Parameter

Единица Unit

Значение Value

Напряжение Voltage

кВ kV 10

Колебание напряжения Voltage variation % ±10

Фазы Phases

шт. pc. 3

Частота Frequency

Гц Hz 50

Колебание частоты Frequency variation % ±5

2.6. Питание собственных нужд. 2.6. Auxiliary supply

Напряжение переменного тока для собственных нужд Auxiliary AC voltage

380 В, с 3 фазами, 50 гц 380 V, with 3 phases, 50 Hz

Напряжение переменного тока для собственных нужд Auxiliary AC voltage

230 В, с 1 фазой, 50 гц 230 V, with 1 phase, 50 Hz

Напряжение постоянного тока для собственных нужд Auxiliary DC voltage

220 В 220 V

3. БАЗИСНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ 3. BASIC REQUIREMENTS 3.1. Общие положения 3.1. General provisions Эти технические требования охватывают проекти-рование / изготовление передвижного выпрямительного агрегата постоянного тока на 180 кА / 30-150 В, называемое далее по тексту "Установка" для реализации проекта по реконструкции существующего корпуса с устройством печей сопротивления.

This specification covers designing/manufacturing the 180 кА / 30-150 V DC mobile rectifying system, hereinafter referred to as "Installation" for implementation of the project of modernisation in existing workshop No. 6, building No.1, with arrangement of resistance furnaces.

3.2. Состав разработки 3.2 Scope Конструкторская документация, разработанная на основании настоящего технического задания, должна

The Design documentation developed on the basis of this technical assignment shall contain all necessary documents,

Page 5: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

5

ТЗ

содержать все необходимые документы, чертежи и описания для изготовления полного комплекта Установки. Применяемые при проектировании / изготовлении решения, материалы, оборудование и устройства должны обеспечить надежность и простоту изготовления и эксплуатации самой Установки и иметь необходимые сертификаты и допуски к применению согласно действующим нормативам (стандартам качества) Европейского Союза (ЕС).

drawings and descriptions for manufacturing the full set of the "Installation"). The solutions, materials, equipment and devices used in designing/manufacturing shall ensure reliability and ease of fabrication and operation of the "Installation" and shall have required certificates and operating permits according to effective regulations (quality standards) of the European Union (EU).

3.3. Результатом проектирования является полный комплект Конструкторской документации, включая графические и текстовые документы, которые в отдельности или в совокупности определяют состав и устройство Установки и содержат все необходимые данные для его изготовления, контроля, приемки, эксплуатации и ремонта, включая следующие виды конструкторской документации (но не исключительно):

3.3 The outcome of the designing is a full set of the design documentation, including graphic and text documents which separately or in aggregate determine scope and arrangement of the "Installation " and contain all necessary data for its manufacturing, control, acceptance, operation and repair, including but not limited to the following types of the design documentation:

Базовый инжиниринг, в том числе: Basic engineering, including: 1. Общая массогабаритная компоновочная схема 1. General weight-size layout diagram 2. Сборочный чертеж 2. Assembly drawing 3. Чертеж общего вида 3. General view drawing 4. Теоретический чертеж 4. Theoretical drawing 5. Габаритный чертеж 5. Dimensional drawing 6. Электромонтажный чертеж 6. Wiring drawing 7. Монтажный чертеж 7. Assembly drawing 8. Пояснительная записка 8. Explanatory note 9. Схемы: 9. Diagrams:

9.1. Электрические –Э: 9.1. Electric-Э: - принципиальные - Basic

9.2. Гидравлические – Г; 9.2. Hydraulic – Г; - принципиальные - Basic

9.3. Автоматизация систем управления техноло-гическим процессом

9.3. Automated process control system

10. Спецификация 10. Specification 11. Ведомость спецификаций 11. Register of specifications 12. Ведомость ссылочных документов 12. Register of reference documents 13. Ведомость покупных изделий 13. Register of purchased products Детальный инжиниринг, в том числе: Detailed engineering, including: 1. Конструкции металлические 1. Metal structures передвижной тележки; of the mobile trolley; 2. Конструкции металлические деталировочные 2. Detailed metal structures передвижной тележки; of the mobile trolley; 3. Схемы: 3. Diagrams: 3.1.Общая функциональная схема выпрямительного агрегата

3.1. General functional diagram of the rectifying system

3.2.Общая функциональная схема трансформатора 3.2. General functional diagram of the transformer 3.3.Общая функциональная схема выпрямителя 3.3. General functional diagram of the rectifier 3.4. Электрические -Э: 3.4. Electric-Э: - монтажные - assembly - подключений и соединений - connections - заземления. - earthing 3.5. Гидравлические - Г; 3.5. Hydraulic - G; - монтажные - assembly - подключений и соединений - connections 3.6. Автоматизация систем управления технологическим процессом

3.6. Automated process control system

4. Спецификации. 4. Specifications 5. Ведомость спецификаций. 5. Register of specifications 6. Таблицы. 6. Tables 7. Расчеты. 7. Calculations

Page 6: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

6

ТЗ

Конструкторская документация должна соответствовать Государственному стандарту Украины (ДСТУ БА.2.4–4) "Основные требования к проектной и рабочей документации". Заказчик предоставляет вышеуказанный стандарт на английском языке.

The Design documentation must comply and be adapted to the State standard of Ukraine (ДСТУ БА.2.4-4) "Basic requirements to the design and working documentation". The Buyer shall provide the above mentioned standard in English.

3.4. Результатом изготовления является передвижной выпрямительный агрегат постоянного тока на 180 кА / 30-150 В, для реализации проекта по реконструкции существующего корпуса с устройством печей сопротивления, технологические и эксплуатационные параметры которого соответствуют требованиям настоящего Технического задания.

3.4. The outcome of manufacturing is the 180 кА / 30-150 V DC mobile rectifying system, implementation of the project of modernisation in existing workshop No. 6, building No.1, with arrangement of resistance furnaces whose technological and operational parameters conform to the requirements of this Technical assignment.

3.5. Выпрямительный агрегат постоянного тока должен быть спроектирован / изготовлен в комплекте с преобразовательным трансформатором. Охлаждение (СПЦМИВ) Установки - водяное и масляное, принудительное. Оборудование Установки располагается на передвижной самоходной платформе.

3.5. The DC rectifying system must be designed/manufactured in a set with the converting transformer. Cooling of the Installation is of OFWF (oil forced water forced) type. The equipment of the Installation is located on a self-moving platform.

В предлагаемом преобразовательном трансформаторе применить схему выпрямления с соединением вторичных обмоток трансформатора по схеме две обратные звезды с уравнительным реактором.

The converting transformer offered must have a rectification circuit with connection of secondary windings of the transformer in the form of two reversing stars with a paralleling reactor.

Разъединители пантографного типа для подключения к сети 10 кВ (контактные элементы для 8 стоянок агрегата питания) должны располагаться на опорных конструкциях над трансформатором, исходя из условий безопасности и эргономики. Электроснабжение 10 кВ обеспечивает Заказчик.

Pantograph-type disconnectors for connection with a 10 kV network (contact elements for 8 stops of the power supply unit) must be located on support structures above the transformer taking into account the conditions of safety and ergonomics. Power 10 kV must be provided by the Customer.

3.6. Передвижная самоходная платформа должна иметь свой привод для перемещения, обеспечивающий плавную регулируемую скорость перемещения согласно пп. 8.6, 8.7 раздела 5. На платформе должно быть расположено все оборудование необходимое для функционирования выпрямительного агрегата.

3.6. The self-moving platform must have its own drive for movement, providing smooth adjustable speed of movement according to 8.6, 8.7 of section 5. All equipment required for operation of the rectifying system must be located on the platform.

Платформа должна иметь механическое устройство для жесткой фиксации с гидравлической тележкой, обеспечивающее одновременность перемещения. Нагрузка на каждое колесо передвижной самоходной платформы должна быть уравновешена и не превышать допустимой для рельса от КР-70 до КР-120 (согласно ГОСТ 4121-96).

The platform must have a mechanical device for rigid fixation of the hydraulic trolley which provides simultaneous movement. The load on each wheel of the self-moving platform must be counterbalanced and not exceed the load allowed for the KP-70 to KP 120 rails (according to GOST 4121-96).

Расстояние между осями рельсового пути выпрямительного агрегата: 3100мм. Расстояние от оси колонны здания корпуса до оси ближнего рельсового пути выпрямительного агрегата: 7050 мм.

The distance between the axes of the rail track of the rectifying system is 3100 mm. The distance from the axis of the column of the building up to the axis of the near rail track of the rectifying system is 7050 mm.

Оборудование должно соответствовать требованиям безопасности согласно IEC 60950-1-2011 для ручного / автоматического управления с возможностью постоянной регулировки тока и плавного бесступенчатого регулирования напряжения от 30 В до 150 В.

The equipment must comply with safety requirements according to IEC 60950-1-2011 for manual/automatic operation and be suitable for constant current regulation and smooth stepless voltage regulation from 30 V to 150 V.

3.7. Для охлаждения тиристоров и шинопроводов должна быть спроектирована / изготовлена система водяного охлаждения с резервным насосом из нержавеющей стали и теплообменником пластинчатого типа.

3.7. A water-cooling system with a redundant stainless steel pump and a plate type heat exchanger must be designed/manufactured for cooling the thyristors and busbars.

Шинопровод высокого тока 180 кА должен иметь контактную пластину для подключения водоохлаждаемых кабелей гидравлической электроконтактной тележки.

The high current 180 KA busbar must have a contact plate for connection of water-cooled cables for hydraulic electrical contact trolley.

Page 7: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

7

ТЗ

Система охлаждения имеет 2 различные цепи охлаждающей воды. Первая - это первичная система, частично проектируемая и изготавливаемая Заказчиком. Вторая - это замкнутая вторичная система, которая охлаждает водоохлаждаемые части Установки, проектируемая / изготавливаемая Исполнителем.

The cooling water system has 2 different cooling water circuits. The first one is the primary system partly to be designed and manufactured by the Customer. The second one is the close loop secondary system to be designed/ manufactured by the Contractor, which cools the water-cooled parts of the Installation.

В объем проектирования / изготовления должно быть включено:

- вторичная система охлаждения - в полном объеме;

- первичная система охлаждения в следующем объеме обвязка оборудования, установленного на платформе перемещения выпрямительного агрегата до трубопроводов, проложенных в цехе (обеспечиваемых Заказчиком).

The scope of designing/manufacturing must include: - the secondary cooling system in full scope - the primary cooling system including the following: equipment manifold installed on the platform for movement of the rectifying system up to the pipelines installed in the workshop (to be provided by the Customer).

Обмен между обеими системами производится посредством теплообменников.

The exchange between both Systems is made with heat exchangers.

Замкнутая вторичная система - это автономная система с насосами и всеми другими необходимыми компонентами.

The close-Ioop secondary system is a stand-alone system with pumps and all other needed components.

При проектировании / изготовлении необходимо применять оборудование и комплектующие, которые произведены только в странах Европейского союза (ЕС), за исключением устройства для измерения тока и трансформатора.

In designing/manufacturing it is necessary to use equipment and component parts produced only in the European Union (EC) countries with the exception of the current measuring device and the transformer.

3.8. Требования к Установке. 3.8. Requirements to the Installation. Установка должна

- иметь высокую надежность, теоретически работать 24 часа в сутки и 365 дней в году,

- работать в агресивных условиях окружающей среды цеха (например, пыль, тепло).

Все вышеперечисленное должно быть учтено при проектировании / изготовлении.

The Installation must - have a high reliability, run theoretically 24 hours a day and 365 days a year. - operate in harsh environment of the workshop (e.g. dust, heat) All above must be considered in designing/manufacturing.

4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ 4. TECHNICAL REQUIREMENTS 4.1. Общие требования 4.1. General requirements Необходимо спроектировать / изготовить Установку с 12 импульсами, с соединением в две обратные звезды с уравнительным реактором

It is necessary to design/manufacture the Installation with 12 pulses and with connection in the form of two reversing stars with the paralleling reactor

Габаритные размеры (ориентировочно) Установки (в сборе - с колесами, навесным оборудованием и пантографным разъединителем) должны составлять не более: L=12000 мм х W=6000 мм х H=6000 мм.

Overall dimensions (tentatively) of the Installation (in assembly with wheels, suspended equipment and a pantograph-type disconnector) shall not exceed: L=12000 mm x W=6000 mm x H=6000 mm.

Основное электропитание согласно "Схеме электрической однолинейной".

The main power supply is according to the "Single Line Diagram"

4.1.1. Основные компоненты Установки 4.1.1. Basic components of the Installation Установка должна состоять из следующих

компонентов: The Installation must contain the following components:

- 1 (один) авторегулирующий трансформатор и преобразовательный трансформатор для питания выпрямителей (размещенных вместе в одном баке),

– 1 (one) auto-regulating and converting rectifier transformer (housed together in one tank)

- 1 (одна) выпрямительная установка, состоящая из двух групп выпрямителей,

– 1 (one) rectifying unit, consisting of two groups of rectifiers

- 1 (одна) охлаждающая система для трансформатора,

– 1 (one) cooling system for the transformer

- 1 (одна) охлаждающая система для выпрямительной установки,

– 1 (one) cooling system for the rectifying unit

Page 8: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

8

ТЗ

- 1 (одна) панель местного управления, – 1 (one) local control panel - 1 (одна) самоходная платформа перемещения

выпрямительного агрегата на которой расположены все вышеуказанные компоненты,

- 1 (one) self-moving platform for moving the rectifying system on which all above components are located

- 1 (одна) центральная панель управления. – 1 (one) master control panel 4.2. Требования к эксплуатационным качествам 4.2. Performance requirements 4.2.1. Номинальная нагрузка и работа 4.2.1. Nominal load and operation

Напряжение первичной цепи Primary voltage

кВ kV 10 ±10%

Частота Frequency

Гц Hz 50 ±5%

Номинальная нагрузка: Nominal rating:

Напряжение постоянного тока DC voltage

В V 150

Постоянный ток DC current

А А 180 000

Количество импульсов Number of pulses

шт pc. 12

Пиковое напряжение Peak voltage

кВ kV 12,5

Среднеквадратичное напряжение Rms voltage

кВ kV 6,6

Испытательное напряжение частоты сети Power frequency test voltage

кВ kV 35

Рабочий режим: - непрерывная работа - 96% времени находится под непрерывной нагрузкой; - 150%-ная нагрузка в течение 1 минуты, предшествующая дальнейшей непрерывной работе в течение 24 часов при 100%-ной нагрузке.

Operating duty - continuous operation, 96% continuous load - 150% load for 1 minute prior to further continuous operation for 24 hours at 100% load

Номинальный режим Nominal rating

кA kA 180

c n-1 полупроводниками (тиристорами) и n-1 охлаждающими устройствами тиристора with n-1 semiconductors (thyristors) and n-1 cooling devices of the thyristor

V DC В DC 150

Преобразовательный трансформатор Converting transformer

СПЦМИВ OFWF

Автоматическое управление Automatic control

см. п.3.1 see 3.1

Импульсов на 1 единицу Pulse per unit

12

Охлаждение тиристоров Thyristor cooling

деминерализованная вода demineralized water

Шины DC, установленные вне корпуса выпрямительной установки, для отрицательной и положительной полярности должны обеспечить 115% мощности проходящего тока без принудительного охлаждения, включая гибкое соединение с ошиновкой гидравлической электроконтактной телеги. (Допустимые значения плотности тока для алюминиевых шин - 0,6 А/мм2, для медных шин - 1,15 А/мм2).

DC busbars installed outside the enclosure of the rectifying unit for negative and positive polarity must provide 115 % of current power without forced cooling including flexible connection with bus arrangement for the electrical contact hydraulic trolley (Allowable current density for aluminum busbars is 0.6 A/mm² , for copper busbars is 1.15 A/mm² )

В воздухе могут быть мелкие частицы электропроводящей углеродной пыли.

There may be small particles of current conductive carbon dust in the air.

4.2.2. Переключатель ступеней напряжения 4.2.2. Tap changer Переключатель ответвлений без возбуждения: нет.

Off-circuit tapping switch: not available

Переключатель ответвлений под нагрузкой: 9÷13 положений.

On load tap changer: 9÷13 positions.

Page 9: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

9

ТЗ

4.2.3. Диапазон регулирования напряжения выпрямительной установки

4.2.3. Voltage control range of the rectifying unit.

Диапазон регулирования должен соответствовать ниже указанным требованиям: с использованием комбинации переключателя ответвлений под нагрузкой и угла поджига тиристоров (весь диапазон напряжения).

The control range must comply with the following requirements: with the use of the combination of the on-load tap changer and the firing angle of the thyristors (entire voltage range).

Диапазон регулирования напряжения без ответвлений: прим. от 0 до 20 В DC.

Voltage control range without tapping: approximately 0 to 20 V DC.

Выпрямительная установка должна обеспечить подачу номинального тока в цепь печи сопротивления на минимальном положении ответвления.

The rectifying unit must be capable of supplying the rated current into the circuit of the resistance furnace on the minimum tapping position

Номинальный ток DC на выходе должен обеспечиваться по всему диапазону регулирования ответвлений.

Rated DC current output must be available throughout the entire tapping range

4.2.4. Максимальная длительно допустимая нагрузка

4.2.4. Maximum continuous rating

Преобразовательный трансформатор должен быть рассчитан для аварийной перегрузки 150% от данных на паспортной табличке в соответствии с требованиями IEC 60354.

The converting transformer must be rated for an emergency overload of 150% of the nameplate in accordance with the requirements of IEC 60354.

Все токоведущие компоненты (кроме обмоток и переключателя ответвлений) должны быть рассчитаны на величину в 1,5 раза больше номинального непрерывного тока.

All current carrying components (except for windings and a tap changer) must be rated for the value exceeding by 1.5 -fold the rated continuous current.

Чтобы выполнить это требование, все внутренние соединения с изолированными вводами ВН, НН и все металлические части, находящиеся в контакте с маслом, включая стенку бака, не должны превышать допустимые пределы температуры более чем в 1,3 раза (коэффициент градиента температуры обмотки 1,3 = отношение самой высокой температуры к самой низкой температуре обмотки).

To meet this requirement, all the internal connections to the HV, LV bushings and all the metal parts in contact with the oil including the tank wall must not exceed the temperature limits by more than 1.3 times, (winding temperature gradient factor 1.3 = quotient of the highest to lowest winding temperature).

4.2.5. Местное перегревание 4.2.5. Local overheating Конструкция должна быть такой, чтобы не возникали местные перегревы вследствие потерь в ошиновке Установки и реактивного сопротивления питающей сети; предусмотрены все меры предосторожности, чтобы предотвратить нагрев бака, в результате близости шинопроводов, несущих большие импульсные токи (в частности, край бака, гистерезисный нагрев и потери на вихревые токи).

The design must be such that local overheating due to losses in the bus arrangement of the Installation and reactance in the power line does not occur; all precautions must be taken to prevent heating of the tank resulting from the proximity of bus bars carrying heavy pulsed currents (particularly edge of the tank, hysteresis heating and eddy current losses).

4.2.6. Устойчивость к внешним воздействиям 4.2.6. Fault withstand Установка должа быть спроектирована / изготовлена так, чтобы выдерживать без повреждения термические и динамические воздействия внешних коротких замыканий. Допускается использование защитных предохранителей.

The Installation must be designed/manufactured so as to withstand without damage the thermal and dynamic effects of external short circuits. It is allowed to use protective fuses.

Внутренние части преобразовательного трансформа-тора должны быть прочно закреплены, чтобы выдерживали механические нагрузки, вызванные токами короткого замыкания и механические воздействия, вызванные транспортировкой, перемещением и землетрясениями.

The interior parts of the converting transformer must be firmly secured to resist mechanical forces caused by short circuit currents and mechanical impact caused by transportation and earthquakes.

4.2.7. Гармоники 4.2.7. Harmonics Расчет нагрева обмоток преобразовательного трансформатора должен учитывать гармоники, образуемые выпрямительной установкой.

When calculating winding heating of the converting transformer, the harmonics formed by the rectifying unit must be taken into account

Общее искажение гармониками: согласно ГОСТ 13109-97.

Total harmonic distortion is according to GOST 13109-97

4.2.8. Шумовые уровни 4.2.8. Noise levels Конструкторской документацией предусмотреть шумовые уровни в соответствии с IEC 60551

Noise levels in the project must be in accordance with IEC 60551

Page 10: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

10

ТЗ

4.2.9. Эффективность системы 4.2.9. System efficiency Эффективность системы должна составлять > 96,5% при номинальной нагрузке 180 кА / 150 В DC.

System efficiency is > 96,5% at nominal rating 180 kA / 150 V DC.

В потери 3,5% включены следующие потери, измеренные и/или вычисленные на испытательном стенде: - потери в преобразовательном трансформаторе для питания выпрямительной установки, - потери в выпрямительной установке, - потери в соединительных шинопроводах АС между трансформатором и выпрямительной установкой, - потери во вспомогательных механизмах и - потери при охлаждении. Потери шинопровода DC вне выпрямительной установки не включены.

3,5 % of losses include the following losses measured and/or calculated on the test table: - Losses in the converting rectifier transformer, - Losses in the rectifying unit, - Losses in connecting AC busbars between the transformer and the rectifying unit, - Auxiliary losses and - Cooling losses. Losses of DC busbar outside the rectifying unit are not included.

4.2.10. Коэффициент мощности (cosφ) 4.2.10. Power Factor (cosφ) Коэффициент мощности на напряжении питающей сети 10 кВ АС при минимальном ( -10%) и максимальном (+10%) значении должен быть определен и указан в разрабатываемой Конструкторской документации. Коэффициент мощности на границе ответственности, с учетом фильтрокомпенсирующей установки, не должен быть ниже 0,97.

The power factor for the supplying 10 kv AC network at minimum (-10 %) and maximum (+10 %) levels must be determined and shown in the Design documentation to be made. At the battery limit taking into account the filter compensating device, the power factor must not be less than 0.97.

4.2.11. Передвижная самоходная платформа 4.2.12. Self-moving platform Установка и все его системы, за исключением ФКУ, должны быть расположены на самоходной платформе, перемещающейся по рельсам вдоль ряда печей. Скорость перемещения, длина тормозного пути указаны в пп. 8.5, 8.6, 8.7 раздела 5.

The Installation and all its systems excluding the filter compensating device must be located on the self-moving platform moving on the rails along the row of furnaces. The speed of movement, the length of the braking distance are shown in 8.5, 8.6, 8.7 of section 5.

Оборудование на платформе должно быть расположено таким образом, чтобы обеспечить равномерное давление колес на рельс. Количество и диаметр колес должны быть определены исходя из массы платформы вместе с оборудованием и допустимой нагрузки на рельсовый путь.

The equipment on the platform must be located so as to provide uniform pressure of the wheels upon a rail. The number and diameter of the wheels must be determined on the basis of weight of the platform together with the equipment and allowable load on the rail track.

Трансформатор может размещаться и перемещаться на своей раме с колесами; рама трансформатора находится в жесткой связке с платформой.

The transformer can be located and move on its framework with wheels; the framework of the transformer is rigidly connected with the platform.

4.3. Охлаждение преобразовательного трансформатора - СПЦМИВ

4.3. Transformer cooling OFWF

Первичная цепь для охлаждения имеет принудительную циркуляцию сырой воды.

The primary circuit for cooling must be of the forced raw water type.

Вторичная цепь охлаждения преобразовательного трансформатора включает:

The secondary converting transformer cooling circuit includes:

- двухтрубный теплообменник, - double-tube heat exchanger - 2 устройства регулирования/контроля температуры, - 2 temperature control/monitoring devices - устройство управления скоростью потока, - a flow rate control device - устройства контроля потока воды, - water flow monitors - цепь теплообменника с наружной водой и внутренним маслом,

- external water and internal oil heat exchanger circuit

- электрические блокировки. - electric blocking. Теплообменник должен быть оборудован системой контроля утечки.

The heat exchanger must be equipped with leakage monitoring system.

4.4. Доступ к оборудованию Установки и расположение приборного оснащения

4.4. Access to the equipment of the Installation and arrangment of the Instrumentation

Большое внимание должно быть обращено на местоположение и возможность доступа ко всему оборудованию, которое необходимо поддерживать в рабочем состоянии, эксплуатировать, а также возможность удобного доступа ко всему разъемному оборудованию, подключениям и разъемам.

Considerable attention must be paid to the location and access to all equipment which is required to be maintained, operated and also to easy access to all demountable equipment, connections and sockets.

Показывающие контрольно-измерительные приборы должны быть расположены на высоте не более 1,6 м выше уровня земли. Местоположение всех приборов

Indicating instrumentation must be located at a height of not more than 1.6 m above the ground level. Location of all devices must be agreed upon with the Customer and

Page 11: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

11

ТЗ

должно быть согласовано и утверждено Заказчиком. approved by it.

4.5. Измерительные приборы температуры Установки

4.5. Temperature measuring devices of the Installation

Все индикаторы температуры должны быть отчетливо промаркированы на русском языке и пригодны к работе при любых окружающих условиях без расслоения или стирания круговой шкалы.

All temperature indicators must be clearly labeled in Russian and suitable for operation in all ambient conditions without dials peeling or becoming defaced.

4.6. Выпрямительная установка 4.6. Rectifying unit 4.6.1. Охлаждение выпрямительной установки 4.6.1. Rectifying unit cooling Выпрямительная установка должна охлаждаться водой и рассчитываться на непрерывную работу при номинальных значениях (см. пп. 3.2, 3.3, 3.9, 3.13 и пр. раздела 5).

The Rectifying unit must be water-cooled and must be rated for continuous operation at rated values (see 3.2, 3.3, 3.9, 3.13 and others in section 5)

Выпрямительная установка в сборе должна включать все оборудование с монтажом проводов, труб и выполнением всех необходимых испытаний:

The rectifying unit assembly must include all equipment wired, piped and tested as required:

- Две обратные звезды с уравнительным реактором, - two reversing stars with the paralleling reactor - Ошиновка постоянного тока 180 кА, включая контактную пластину для подключения гибких водоохлаждаемых кабелей электроконтактной гидравлической тележки,

- 180 kA DC bus arrangement including a contact plate for connection of flexible water-cooled cables of electrical contact hydraulic trolley

- Ограничители перенапряжения (ёмкостно-резистивные ограничители перенапряжения сети),

- over-voltage limiters (RC network surge limiters)

- Цепи охлаждения деминерализованной воды (насосы, клапаны, деионизатор (вкл. смоляной фильтр), расширительная емкость, система трубопроводов) с повторным охлаждением сырой воды с резервным теплообменником пластинчатого типа.

- demineralized water cooling circuits (pumps, valves, deionizer (including a resin filter), expansion reservoir, piping) with raw water re-cooling with standby plate type heat exchanger

4.6.2. Защита 4.6.2. Protection Защита выпрямительной установки должна соответствовать следующим критериям:

Protection of the rectifying unit must meet the following criteria:

Наружная защита: External protection: - электрически изолирован от земли, – electrically insulated from earth, - распознавание дуги. – arc detection. Внутренняя защита: Internal protection: - температура воздуха в корпусе выпрямительной установки не должна превышать 55°C при максимальной температуре окружающей среды на объекте,

- air temperature inside the rectifying unit enclosure must not exceed 55°C at the maximum site ambient temperature,

- стойкость к избыточным давлениям, возникающим вследствие внутренней вентиляции,

- resistivity to overpressures resulting from internal ventilation,

- водо- и пыленепроницаемость IP-54. - water and dust tight IP-54. Необходимо предусмотреть антимагнитное ограждение из проволочной сетки с целью блокировки доступа обслуживающего персонала к токоведущим частям выпрямительной установки, а также к шинам DC.

It is necessary ro provide antimagnetic protection in form of wire mesh for locking of the access of the maintenance workers to current conducting parts of the rectifying unit as well as to DC busbars.

Необходимо предусмотреть меры по предотвращению конденсации воды в корпусе выпрямительной установки, используя систему охлаждения корпуса выпрямительной установки.

Provision must be made to prevent water condensation inside the rectifying unit enclosure using a rectifying unit enclosure cooling system.

Все входящие и выходящие кабели должны заканчиваться в общей точке корпуса (клеммной коробке) выпрямительной установки.

All incoming and outgoing cables must be terminated at a common point (terminal box) of the rectifying unit.

4.6.3. Тиристоры 4.6.3. Thyristors Выпрямительная установка, входящая в состав выпрямительного агрегата постоянного тока 180 кA / 30-150 В, состоит из двух групп выпрямителей.

The rectifying unit being part of the 180 kA/30-150 V DC rectifying system consists of two groups of rectifiers.

Каждая группа выпрямителей должна иметь допустимый ток DC, представляющий собой половину от общего вывода с n-1 тиристоров на 1 плечо.

Each group of rectifiers must have a DC current carrying capacity of half the total output with n-1 thyristors per arm.

Page 12: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

12

ТЗ

Тиристоры должны иметь надежный контакт с шиной/теплоотводом по стандартам производителя.

Thyristors must have good contact with the bus/heat sink according to the manufacturer’s standards.

Каждый тиристор должен быть защищен быстродействующим плавким предохранителем предпочитаемой Исполнителем конструкции.

A high speed fuse of the Contractor’s preferred design must protect each thyristor.

Необходимо предусмотреть защиту цепи R/C для защиты от коммутационного перенапряжения 2xUn.

R/C circuit protection must be provided to protect against switching surges 2xUn.

Конструкторской документацией необходимо предусмотреть сигнал тревоги о неисправности полупроводника с выводом его в систему управления и контроля выпрямительной установки и обеспечить подачу сигнальной индикации на панель местного и центрального управления.

The Design documentation must provide the semiconductor failure alarm output into the rectifying unit control system and provide alarm indication on the local and master control panels.

Там где происходит более чем одна неисправность, должно быть предусмотрено аварийное отключение, чтобы прекратить работу Установки. Средства идентификации дефектного устройства должны быть определены Исполнителем.

Where more than one failure occurs, a suitable emergency shut-off must be provided to stop operation of the Installation. The means of identifying the faulty device must be specified by the Contractor.

4.6.4. Охлаждение выпрямительной установки 4.6.4. Cooling of the rectifying unit Вторичная цепь охлаждения выпрямительной установки должна иметь принудительную циркуляцию деминерализованной воды с пластинчатыми теплообменниками.

The secondary circuit for cooling the rectifying unit must have forced demineralized water with plate heat exchangers

Первичная цепь для повторного охлаждения должна иметь принудительную сырую воду (обеспечивает Заказчик).

The primary circuit for recooling must be of the forced raw water type (to be provided by the Customer)

Охлаждение энергетического оборудования должно обеспечивать правильную работу и длительный срок службы выпрямительной установки. Поэтому, система охлаждения должна быть спроектирована / изготовлена так, чтобы работать эффективно, независимо от внешних условий и не воздействуя на другое оборудование.

The power equipment cooling must ensure correct operation and a long service life of the rectifying unit. Therefore, the cooling system must be designed/manufactured to operate efficiently regardless of the external conditions and without affecting the other equipment.

Конструкция тиристоров и систем шины должна быть такой, чтобы охлаждение деминерализованной водой давало эффективное охлаждение всего создающего теплоту оборудования и очень напряженных зон, подвергаемых нагреву вихревым током.

The design of the thyristors and bus systems must be such that cooling by demineralized water must allow effective cooling of all heat generating equipment and highly stressed areas subject to eddy current heating.

Сечение шин выпрямителей должно быть достаточным, чтобы ограничить свою температуру до макс. 90°C (при номинальном токе и мак. окружающих условиях - Т воды на входе +35 °C, Т окр. среды +40 °C).

The section of the rectifier buses must be sufficient to limit the temperature to a maximum of 90°C (at rated current and maximum ambient conditions: - inlet water temperature +35 °C, ambient temperature +40 °C).

Система охлаждения должна быть спроектирована / изготовлена так, чтобы ограничить температуру воздуха в корпусе выпрямительной установки максимум до +55°C.

The cooling system must be designed/manufactured to limit the air temperature inside the enclosure of the rectifying unit to 55°C maximum.

4.6.5. Необходимо принимать во внимание следующее:

4.6.5. The following considerations must be taken into account

- Должны быть установлены спускные устройства для воды.

- Water bleeders must be installed

- Плавкие предохранители и тиристоры должны быть легкосъемными без необходимости слива воды из цепи. Должны быть предусмотрены любые специальные инструменты, требуемые для снятия тиристоров или плавких предохранителей.

- Fuses and thyristors must be easily removable with no need to drain the circuit. Any special tools required to remove the thyristors or fuses must be provided.

- Вентили спуска воздуха должны быть установлены на верхних участках шины.

- Air discharge vents must be installed in the top sections of the bus.

- Зажимы и манжеты для гибкой трубы должны обеспечить прочное закрепление. Особое внимание необходимо обратить на места износа вследствие вибрации.

- Flexible tube tightening clamps and collars must provide tight and secure installation. Particular attention must be paid to vibration wear points.

- Система трубопроводов и элементы цепи (трубы, - Piping and elements of the circuit (pipes, valves, flanges,

Page 13: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

13

ТЗ

клапаны, фланцы, насосы, теплообменники и т.д.) должны быть из нержавеющей стали. Пластмассовые системы или другие материалы не допускаются (за исключением расширительного бака).

pumps, heat exchangers etc.) must be of stainless steel. Plastic systems or other materials are not allowed (except for an expansion tank).

- Для подключения охлаждающей воды первичной системы водоснабжения к контуру охлаждения выпрямительного агрегата используются быстросъёмные соединения и гибкие шланги PVC со степенью свободы не менее ± 200 мм, относительно рабочей точки позиционирования платформы.

- For connection of cooling water of the primary system of water supply to the cooling loop of the rectifying unit quick-detachable connections and flexible PVC hoses with degree of freedom of not less ± 200 mm relative to the working point of the platform positioning are used.

4.6.6. Состав оборудования вторичной цепи охлаждения выпрямительного устройства

4.6.6. Equipment for the secondary cooling circuit of the rectifying unit includes:

- 2 насоса с отсечными клапанами (выше по ходу и ниже по ходу), 1 насос в байпасе. Насосы должны работать поочередно, то есть работа/резерв с автоматическим переключением.

- 2 pumps with shut-off valves (upstream and downstream), 1 pump in bypass. Pumps must work by turns, that is operation/stand by with automatic switching.

- Большая расширительная емкость (с контролем уровня).

- a large expansion reservoir (with level monitoring)

- 2 устройства контроля/управления пороговой температурой.

- 2 threshold temperature control/monitoring devices

- Устройство управления скоростью потока. - a flow rate control device - Устройство деионизации, предназначенное для сохранения воды на определенном уровне изоляции путем обработки малого количества из основного расхода. Оно должно включать:

- a de-ionization device designed to maintain the water at a certain insulation level by treatment of a small amount of the main flow rate. It must include

- емкость смолы, клапаны, контроллер удельного сопротивления с 2 индикаторами пороговых величин,

- a bottle of resin, valves, a resistivity controller with a 2 threshold indicator

- контрольные устройства потока внешней и внутренней цепи теплообменника.

- flow monitors of an external and internal heat exchanger circuit

В дополнение к элементам, указанным выше, должны быть предусмотрены следующие функции электрической блокировки:

In addition to the elements mentioned above, the following electrical interlock functions must be provided

- минимальная скорость потока, - minimum flow rate - минимальное удельное сопротивление, - minimum resistivity - максимальная температура, - maximum temperature - индикаторы температуры охлаждающей воды на входе и выходе каждого выпрямительной группы.

- cooling water temperature indicators at the inlet and the outlet of each rectifying group

4.6.7. Требования к оборудованию вторичной цепи охлаждения выпрямительного устройства

4.6.7. Requirements for the equipment of the secondary cooling circuit of the rectifying unit

Там где применяются встроенные насосы, конструкция должна предусматривать направленные клапаны, изоляционные клапаны и резервный насос, который должен работать при регистрации реле потока жидкости отсутствия/недостаточности потока.

Where inline pumps are used, the design must allow for directional valves, isolating valves and a stand-by pump which must operate with registration of the flow absence/insufficient flow by the fluid flow relay.

Бак смолы и цепь охлаждающей воды в корпусе выпрямительной установки должны быть снабжены сбросными клапанами и/или предохранительными пробками.

The resin tank and cooling water circuit inside the rectifying unit enclosure must be furnished with discharge valves or protective plugs.

Все теплообменники должны быть взаимозаменяемыми, отдельно стоящими, и снабжены герметичными отсечными клапанами с клапанными индикаторами, которые ясно показывают положение затвора клапана или уплотнительного устройства. Пластмассовые клапаны не допускаются.

All heat exchagers must be interchangeable, free standing and provided with leak proof shut off valves with valve indicators that clearly indicate the position of the valve gate or the sealing device. Plastic valves are not acceptable.

Должен быть предусмотрен изоляционный фланец для соединения внутренних труб выпрямителей с наружными трубами. Соединения всех труб к наружному (вне корпуса выпрямительной установки) охлаждающему оборудованию должны иметь фланцевые соединения.

An insulating flange must be provided to connect the rectifier internal pipes with the external pipes. All pipes to the external (outside the enclosure of the rectifying unit) cooling equipment must be flanged connected.

4.6.8. Требования к компоновке охладительного оборудования выпрямительной установки

4.6.8. Requirements for the layout of the cooling equipment of the rectifying unit

Положение запорного клапана (ов) должно позволять The position of the gate valve(s) must permit removal of the

Page 14: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

14

ТЗ

снятие насосов деминерализованной воды или охладителя без слива воды из системы.

demineralized water pumps or cooler without discharge of water from the system.

Водные насосы и т.д. должны быть установлены с сохранением требуемых зазоров - так, чтобы их можно было удобно снимать для технического обслуживания. Местоположения теплообменников, насосов и способ их демонтажа должны быть подтверждены и согласованы с Заказчиком.

Water pumps etc. must be mounted preserving the required clearances so as to permit their easy removal for maintenance. Locations of the heat exchangers, pumps and method of their dismantling must be confirmed and agreed with the Customer.

Теплообменники должны быть расположены и установлены таким образом, чтобы создать наименее возможный риск для выпрямительной установки в случае утечки воды.

The heat exchangers must be located and installed in such a way as to create the least possible risk to the rectifying unit in the event of a water leak.

4.6.9. Защита охлаждающего оборудования 4.6.9. Cooling equipment protection Охлаждающее оборудование, включая теплообменники и насосы, должно начать работу до включения выпрямительной установки, оставаясь в работе после отключения выпрямительной установки, в зависимости от алгоритма системы защиты.

The cooling equipment including heat exchangers and pumps must commence operation prior to energizing the rectifying unit and remain in service after de-energization of the rectifying unit depending on the algorithm of the protection system.

Поток воды к каждой группе выпрямителей должен контролироваться с помощью реле потока, которое должно иметь сигнальный режим для низкого потока и выключение первичного напряжения при нулевом потоке охлаждающей среды после соответствующего времени задержки.

The water flow to each group of the rectifying units must be monitored by a flow relay which must have an alarm condition for low flow and a trip of the primary supply for nil flow of the cooling medium after a suitable time delay.

Должны быть предусмотрены контакторы двигателя насоса с термическими реле перегрузки и вспомогательными контактами. Они должны давать индикацию "вкл" / "выкл" работы двигателя, контакт "сигнал тревоги" для неисправности двигателя и "размыкающий" - для неполадки основного и резервного оборудования для системы управления и контроля. Вспомогательные контакты контактора должны также соединяться с системой управления и контроля для "выключенного", "включенного" состояния.

Pump motor contactors must be provided with thermal overload relays and auxiliary contacts. They must provide the "on"/"off" indication of the motor running, "alarm" contact for a motor failure and "trip" for a main and standby unit failure to the control system. The auxiliary contacts of the contactor must also be connected to the control system for "turned-off" and "turned-on" status.

4.7. Контрольно-измерительное оборудование 4.7. Control equipment Все контрольно-измерительное оборудование и местная индикация должны быть установлены в шкафу управления на платформе Установки и должны соединяться с системой управления и контроля.

All control equipment and local indication must be mounted in the control cabinet on the platform of the Installation and be connected to the control system.

Должны быть предусмотрены управление и индикация в операторской и на отдельных панелях местного управления.

Control and indication must be provided in the control room and on the individual local control panels.

Блоки выпрямителей должны быть оснащены оборудованием подавления перенапряжений RC, чтобы ограничить броски напряжения на тиристорах.

The rectifier cubicles must be fitted with surge suppression R/C equipment to limit voltage surges on the thyristors.

Предупредительная сигнализация должна быть включена в оборудование фильтра, чтобы обеспечивать контроль состояния цепей фильтра.

Alarm circuitry must be included in the filter equipment to ensure supervision of the effectiveness of filter circuits.

Для наружных напряжений выпрямителя, цепи подавления перенапряжений должны быть установлены на стороне низкого напряжения трансформаторов для питания выпрямителей посредством устройств, выбранных Заказчиком.

For rectifier external voltages, surge suppression circuits must be installed on the low voltage side of the rectifier transformers by means of devices selected by the Customer.

Для внутренних перенапряжений выпрямителей, таких, которые были вызваны во время переключения, подавление перенапряжений включается в систему подавления АС.

For rectifier internal over-voltages such as those caused during switching, surge suppression is included in the AC damping system.

Цепи подавления перенапряжений должны быть спроектированы / изготовлены так, чтобы не привести к замыканию на землю. Конструкция подавления перенапряжений должна быть отображена в составе Конструкторской документации.

Surge suppression circuits must be designed/manufactured so as not to introduce a path to earth. Surge suppression design must be covered in the Design documentation.

Page 15: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

15

ТЗ

Особое внимание должно быть уделено изоляции между полярностями и заземлением.

Utmost attention must be given to the insulation between polarities and with the ground.

Деревянные элементы запрещены. Wooden elements are prohibited. Электрические кабельные каналы должны быть заземлены.

Electrical cable ducts must be electrically insulated.

Корпус выпрямительной установки должен быть заземлен только один раз.

The rectifying unit enclosure must be earthed at one point only.

Изоляционные фланцы должны электрически изолировать жидкостное соединение с теплообменником. Их конструкция и месторасположение определяются на этапе детального инжиниринга.

Insulating flanges must also electrically insulate the fluid connections with the heat exchanger. Their design and location are determined at the stage of the detailed engineering.

4.8. Внутренняя компоновка 4.8. Internal layout Любая внутренняя неполадка не должна развиваться в короткое замыкание.

Any internal fault must not develop into short circuit.

Электропроводка должна иметь: - минимальное поперечное сечение 2,5 мм2, - изоляцию 2 кВ минимум, - плавкие предохранители для защиты полупроводников и - все другие плавкие предохранители, защищающие внешние цепи, с индикатором перегорания.

The wiring must have: - a minimum cross section of 2,5 mm2, - insulation 2 kV minimum, - semiconductors protection fuses and - all the other fuses protecting external circuits with blow indicator.

Полупроводники должны быть не менее чем на 300 мм выше рабочей площадки.

The semiconductors must be at least 300 mm above the working floor.

Корпус должен быть разделен, чтобы отделить силовое оборудование от контрольного и охлаждающего оборудования.

The enclosure must be partitioned to segregate the power equipment from the monitoring and cooling equipment.

Корпус выпрямительной установки должен быть оборудован дуговой защитой с индикацией в системе управления и контроля выпрямителей.

The enclosure of the rectifying unit must be equipped with arc protection with indication at the rectifier control system

Устройства контроля температуры должны быть установлены на каждом тиристоре в самой горячей точке.

Temperature monitoring devices must be installed on each thyristor at the hottest point.

Небольшие винты и гайки должны быть с изоляционным покрытием в максимально возможной степени.

Small screws and nuts must be in insulating material as much as possible.

4.9. Система управления и контроля 4.9. Control system Установка должна иметь многоуровневую распределенную систему управления и контроля, обеспечивающую функции управления и контроля со следующих мест:

The Installation must have a multilevel distributed control system providing control and monitoring functions from the following locations.

- панель местного управления, - local control panel - центральная операторская. - central control room Архитектура системы управления и контроля должна быть настолько простой и надежной, насколько это возможно. Неисправность какого-либо единственного компонента системы управления и контроля не должна останавливать работу печей.

Architecture for the control system must be as simple as possible and reliable. Failure of any single component of the control system must not stop the furnace operation.

Все защитные системы не должны быть взаимосвязаны с неполадками выпрямительной установки или срабатывать при потере связи или электропитания.

All protective systems must not be interconnected with failures of the rectifying unit or be actuated after loss of communication or power supply.

Связь между ПМУ и центральной операторской должна использовать стандартные открытые протоколы связи на волоконной оптике или беcпроводной связи (по радиомодему) с обнаружением ошибок и средствами коррекции, чтобы сохранить целостность передаваемых данных.

The communication between LCP and central control room must use standard open communication protocols on fiber optics or wireless communication (through a radio modem) with error detection and correction facility to preserve the integrity of the data transferred.

4.10. Измерение DC 4.10. DC metering Должны быть спроектированы / изготовлены (поставлены) устройства прямого и непрямого измерения DC для Установки 180 кА:

Devices for direct and indirect measurement DC for 180 kA Installation shall be designed/manufactured (delivered):

Page 16: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

16

ТЗ

- Прямое измерение DC должно быть установлено в контейнере выпрямительной установки или сразу за пределами контейнера вокруг шинопроводов каждой группы выпрямителей - всего 2 (две) шт. на 90 кА DC каждое. Точность измерения: класс 0,25.

The DC metering must be built in the rectifying unit container or just behind around the bus bars of each group of rectifiers, in total 2 (two) units each for 90 kA DC. The accuracy must be of class 0.25.

Датчики выходного тока DC системы выпрямителей должны быть связаны с системой управления и контроля.

Rectifier system DC output current transducers must be provided to interface with the control system

- Для непрямого измерения DC трансформаторы тока АС должны быть установлены в первичной входной цепи выпрямительного трансформатора.

For indirect DC metering, AC current transformers must be installed in the primary input circuit of the rectifying transformer.

Для Установки должны использоваться трансформаторы тока на АС и DC с допустимой перегрузкой по току на 20% от номинального.

AC and DC current transformers must be used for the Installation with allowable overcurrent protection up to 20 % of the rated current.

Измерение производится для каждой группы выпрямителей отдельно, однако в системе управления контроля суммируются и визуализируются результаты измерений для Установки.

Measurement is carried out for each group of the rectifiers separately, however in the control system the results of measurements for the Installation are summated and visualized.

4.10. Заводские испытания на территории Исполнителя и испытания на месте эксплуатации Установки

4.10. Factory tests in the Contractor's territory and tests at the place of operation of the Installation

4.10.1. Заводские испытания на территории Исполнителя

4.10.1. Factory tests in the Contractor's territory

Исполнитель обязан не позднее чем за 90 (девяносто) календарных дней до даты инспектирования подготовить подробную программу испытаний с перечислением всех типичных и типовых испытаний в хронологическом порядке. Программа испытаний должна включать схемы, показывающие соединения.

The contractor is obliged not later than 90 (ninety) calendar days prior to the date of inspection to prepare the detailed test program containing all typical and standard tests in the chronological order. The test program shall include diagrams showing connections.

4.10.2. Испытания на месте установки 4.10.2. Factory tests at the place of operation of the

Installation Испытание и ввод в эксплуатацию должны быть выполнены на рабочей площадке после монтажа Установки.

Tests and commissioning shall be performed on the operating floor after erection of the Installation

Назначение испытаний на объекте состоит в том, чтобы гарантировать, насколько это возможно то, что

- завод и оборудование не получили повреждений и не пострадали вследствие транспортировки и погрузки-выгрузки,

- монтаж на месте различных частей был выполнен правильно и

- установка, регулировка и последующая работа сделаны, как предусмотрено.

The purpose of on-site tests is to guarantee, as far as possible that

- no damage was inflicted to the factory and the equipment as a result of transportation and handling,

- on-site erection of various parts was performed correctly and

- erection, adjustment and subsequent operation were made, as required.

4.10.2.1. Испытание под нагрузкой при номинальном токе

4.10.2.1. Tests under load at rated current

Установка должна быть проверена и испытана на печи в комплексе с другим оборудованием. Установка будет испытываться как в автоматическом, так и в ручном режимах.

Installation shall be checked and tested on the furnace together with other equipment. The Installation will be tested both in automatic and manual modes.

4.10.2.2. Испытание при номинальном токе печи сопротивления

4.10.2.2. Tests at rated current of the resistance furnace

Испытания должны включать работу системы выпрямителей, как в автоматическом, так и ручном режимах; во время этого испытания должно быть выполнено следующее:

Tests shall include operation of the system of rectifiers, both in automatic and manual modes; during testing the following shall be performed:

- настройка регулировки тока, - adjustment current regulation, - настройка регулировки реле защиты. - adjustment of the protection relay regulation

Page 17: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

17

ТЗ

5. ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ДАННЫЕ 5. PERFORMANCE DATA Поз. Pos.

Описание Description

Единица Unit

Параметры Parameters

1 Авторегулирующий и преобразовательный трансформатор для питания выпрямителей в одном баке Auto-regulating and converting Rectifier Transformer in one tank

шт. pcs.

1

1.1 Количество трансформаторов Number of transformers

шт. pcs.

1

1.2 Напряжение питания Supply voltage

В V

10 000

1.3 Частота Frequency

Гц Hz

50

1.4 Проходная мощность, прим. Throuqhput rating,approx.

MBA MVA

36,6

1.5 Векторная группа Vector group

Yna0

1.6 Полное сопротивление цепи короткого замыкания, прим. Short circuit impedance,approx.

% 2

1.7 Срабатывание переключателя ответвлений Tap charger operation

-- Срабатывание от двигателя motor operation

1.8 Положения переключателя ответвлений под нагрузкой On-load tap charger positions:

9…..13

1.9 Номинальная нагрузка первичной цепи Primary rating

MBA MVA

2x18.3

1.10 Номинальная нагрузка первичной цепи на 1 группу выпрямителей (90 кА) Primary rating per group of rectifiers (90 kA)

MBA MVA

18,3

1.11 Нагрузка первичной цепи на одну обмотку Primary rating per winding

MBA MVA

25.8

1.12 Напряжение вторичной цепи между фазами Secondary voltage between phases

В V

56-280

1.13 Полное сопротивление цепи короткого замыкания, прим. Short circuit impedance, approx.

% 10

1.14 Общее количество импульсов Total number of pulses

12

1.15 Количество импульсов Number of pulses

12

1.16 Цепь Circuit

-- две обратные звезды с МФТ two reversing stars with interphase transformer (IPT)

1.17 Потери короткого замыкания, прим. Short-circuit losses,approx.

кВт kW

60

1.18 Потери меди (50 Гц синус-нагрузка), прим. Copper losses (50 Hz sinus load),approx.

кВт kW

490

1.19 Вспомогательные потери, прим. Auxiliary losses,approx.

кВт kW

15

1.20 Класс защиты вспомогательной распределительной коробки Auxiliary terminal box protection class

-- IP 54

1.21 Цвет трансформатора Transformer color

RAL 7032

1.22 Габаритные размеры (ДxШxВ), прим. Overall dimensions (LxWxH), approx.

мм mm

5900х4650х6000

1.23 Транспортные размеры (ДxШxВ), прим. Transport dimensions (LxBxH), approx.

мм mm

5900х4000х4300

1.24 Общий вес, прим. Total weight, approx.

т t

122

1.25 Вес без масла, прим. Weight without oil,approx.

т t

78

2 Вторичное охлаждение преобразовательного трансформатора

Secondary cooling of the converting transformer

2.1 Система охлаждения Cooling system

СПЦМИВ OFWF

2.2 Тип теплообменника Type of heat exchanger

двухтрубный double tube heat exchanger

Page 18: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

18

ТЗ

Поз. Pos.

Описание Description

Единица Unit

Параметры Parameters

2.3 Мощность теплообменника, прим. Heat exchanger capacity,approx.

кВт kW

600

2.4 Количество теплообменников Number of heat exchangers

1 x 100%

2.5 Количество охлаждающих насосов Number of cooling pumps

2 x 100%

2.6 Излучение шума (давление) в 2 м Noise emission (pressure) in 2 m

дб(A) db(A)

согласно IEC 60551 as per IEC 60551

3 Выпрямительная установка

Rectifying unit 3.1 Количество групп выпрямителей

Number of groups of rectifiers шт. pcs.

2

3.2 Напряжение постоянного тока DC voltage

В V

30...150

3.3 Постоянный ток на выпрямительную установку DC voltage for the rectifying unit

кА kA

180

3.4 Цепь выпрямительной установки Circuit of the rectifying unit

-- две обратные звезды с МФТ two reversing stars with interphase transformer (IPT)

3.5 Количество импульсов на выпрямительную установку Number of pulses per rectifying unit

12

3.6 Размер тиристора Thyristor dimensions

Согласовывается на этапе разработки базовой технической документации To be agreed at the stage of development of the basic technical documentation

3.7 Количество параллельных тиристоров в одном плече Number of parallel Thyristors per leg

шт. pcs.

4

3.8 Количество резервных тиристоров на одно плечо Number of redundant Thyristors per leg

шт. pcs.

1

3.9 Потери мощности выпрямительной установке методом расчета по воде, прим. Power loss of the Rectifying unit calculated by water-based method,approx.

кВт kW

190

3.10 Хладагент выпрямительной установки Rectifying unit coolant

-- Деминерализованная вода Demineralized water

3.11 Минимальный запас прочности напряжения Minimum voltage safety factor

2

3.12 Выходы DC DC exits

-- Согласовывается на этапе разработки базовой технической документации To be agreed at the stage of development of the basic technical documentation

3.13 Излучение шума в 1 м, макс. Noise emission in 1 m, max.

дб(A) db(A)

80

4

Корпус выпрямительной установки Enclosure of the rectifying unit

4.1 Количество корпусов Number of enclosures

шт. pcs.

1

4.2 Материал Material

алюминий Aluminium

4.3 Класс защиты Protection class

-- IP 54 IP 54

4.4 Корпус с воздушным охлаждением Enclosure with air cooling

-- интегрирован в систему охлаждения выпрямительной установки integrated in the rectifying unit cooling system

4.5 Датчики обнаружения дуги Arc detection sensors

-- установлены в корпусе installed in the enclosure

Page 19: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

19

ТЗ

Поз. Pos.

Описание Description

Единица Unit

Параметры Parameters

4.6 Вес (вкл. выпрямительную установку и вспомогательное оборудование), прим. Weight (including the rectifying unit and auxiliaries),approx.

т t

30

5 Вторичное охлаждение выпрямительной установки

Secondary cooling of the rectifying unit 5.1 Тип охлаждения

Type of cooling вода/вода

Water/Water 5.2 Количество охлаждающих агрегатов

Number of cooling units шт. pcs.

1

5.3 Хладагент выпрямителя Coolant for the rectifier

Деминерализованная вода Demineralized water

5.4 Тип теплообменника Heat exchanger type

-- пластинчатого типа plate type

5.5 Мощность теплообменника, прим. Heat exchanger capacity,approx.

кВт kW

350

5.6 Количество теплообменников Number of heat exchangers

1 x 100%

5.7 Количество охлаждающих насосов Number of cooling pumps

2 x 100%

5.8 Излучение шума в 1 м, макс. Noise emission in 1 m, max.

дб(A) db(A)

80

5.9 Мощность теплообменника для охлаждения корпуса (вода/воздух), прим. Heat exchanger capacity for enclosure cooling (water/air),approx.

кВт kW

15

5.10 Расположение теплообменника для охлаждения корпуса Heat exchanger arrangement (water/air) for enclosure cooling

-- интегрировано в охлаждение выпрямителей integrated in the rectifier cooling

5.11 Защита от замораживания нагревом Freeze protection by heating

-- интегрировано в охлаждение выпрямителей integrated in the rectifier cooling

6 Данные первичного охлаждения

Primary cooling data 6.1 Расчетное давление для первичной системы охлаждающей

воды, макс. Design pressure for primary cooling water system, max.

бар bar

6

6.2 Скорость потока воды для первичной системы охлаждающей воды Water flow rate for primary cooling water system

м3.ч-1

m3.h-1 120

6.3 Падение давления Pressure drop

бар bar

1

6.4 Потери на утечку, средние и максимальные Leakage losses - average and maximum

л.д-1/л.ч-1

l.d-1 /l.h-1

6.5 Температура воды на входе в теплообменник, макс. Water temperature at the heat exchager inlet, max.

°C 35

6.6 Температура воды на выходе из теплообменника, макс. Water temperature at the heat exchager outlet, max.

°C 45

6.7 Данные качества воды для первичной системы Specification of water quality for primary system

-- см. п. 2.7 see 2.7

7 Локальное и центральное управление

Local and central control 7.1 Количество панелей местного управления

Number of local control panels шт. pcs.

1

7.2 Исполнение Type

-- в металлическом корпусе, отдельностоящая in a metal enclosure, separately positioned

7.3 Класс защиты Protection class

IP 54

7.4 Количество пультов управления процессом Number of process panels

шт. pcs.

1

7.5 Количество контроллеров шт. 1

Page 20: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

20

ТЗ

Поз. Pos.

Описание Description

Единица Unit

Параметры Parameters

Number of controllers pcs. 8

Передвижная платформа Movable plattform

8.1 Количество приводов перемещения на одну Установку Number of movement drives per Installation

шт. pcs.

4

8.2 Номинальное напряжение привода перемещения Rated voltage of the movement drive

В V

380

8.3 Номинальная мощность привода перемещения Rated capacity of the movement drive

кВт kW

Согласовывается на этапе разработки базовой технической документации To be agreed at the stage of development of the basic technical documentation

8.4 Материал конструкции Design material

-- сталь Steel

8.5 Максимальная (регулируемая) скорость передвижения Maximum (adjustable) movement speed

м/мин m/Min.

6

8.6 Установочная скорость передвижения Movement speed

м/мин m/Min.

0,4

8.7 Длина тормозного пути Braking distance

м m

˂1,2

8.8 Ширина колеи Gauge width

м m

3,1

8.9 Сигнализация перемещения Movement warning

-- Световая, звуковая light, sound

8.10 Система позиционирования Positioning system

Индукционные датчики Induction sensors

9 Измерение постоянного тока

DC measurement 9.1 Количество устройств и мест измерения постоянного тока

Number of devices and DC measurement points шт. pcs.

2x2

9.2 Производитель/Поставщик Manufacturer/Supplier

DynAmp

9.3 Тип Typ

LKAT2

9.4 Максимальный ток измерения Maximum measurement current

кА kA

90

9.5 Класс точности Accuracy class

0,25

9.6 Расположение Arrangement

-- Согласовывается на этапе разработки базовой технической документации To be agreed at the stage of development of the basic technical documentation

10 Фильтрокомпенсирующая установка

Filter compensation device 10.1 Количество средств коррекции / фильтров

Number of compensation / filter шт. pcs.

2

10.2 Напряжение Voltage

В V

10 000

10.3 Частота Frequency

Гц Hz

50

10.4 Произведенная реактивная мощность, прим. Generated reactive power,approx.

MBАр MVAr

7

10.5 Конструкция конденсаторной батареи Capacitor bank design

закрытая closed

10.6 Количество несбалансированных ТТ на одну ветвь ФКУ Number of unbalance CT's per branch of FCD

шт. pcs.

1 для каждой секции 1 for each section

10.7 Количество несбалансированных реле на одну ветвь Number of unbalance relays per branch

шт. pcs.

1 для каждой секции 1 for each section

10.8 Количество ТТ максимального тока на одну ветвь шт. 1

Page 21: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

21

ТЗ

Поз. Pos.

Описание Description

Единица Unit

Параметры Parameters

Number of over current CT's per branch pcs. 10.9 Количество реле максимального тока на одну ветвь

Number of over current relay per branch шт. pcs. 1

Page 22: ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ TECHNICAL ASSIGNMENTimages.mofcom.gov.cn/ua/201411/20141127160134525.pdf · 2014-11-27 · provide standards used with their translation into

22

Single Line Diagram - Power supply for switchgear "РУ"-10 kV.

PJSC "Ukrgrafit" - Modernisation of existing workshop No.6, building No.1 with arrangement of resistance furnaces

Input from Substation "Grafit", section No. 35

Input from Substation "Grafit", section No. 36

Substation 10 kV; workshop No.6, building No.1

Power supply for unit

Filter compensating device Power supply for unit

Filter compensating device

Single Line Diagram Switchgear 10 kV