support.industry.siemens.com · Índice 1 Introducción ...

198
Answers for industry. SIMOTICS M-1PH8 Motor asíncrono Tipo 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated Instrucciones de servicio / Instrucciones de montaje Edición 02/2015

Transcript of support.industry.siemens.com · Índice 1 Introducción ...

Answers for industry.

SIMOTICS M-1PH8Motor asíncronoTipo 1PH818., 1PH822., 1PH828. forced ventilated

Instrucciones de servicio / Instrucciones de montaje

Edición 02/2015

25.02.2015 12:40V1.01

Motor asíncrono

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.forced ventilated

Instrucciones de servicioInstrucciones de montaje

Edición 02/2015

Introducción 1

Consignas de seguridad 2

Descripción 3

Preparación para el uso 4

Montaje 5

Conexión eléctrica 6

Puesta en marcha 7

Operación 8

Mantenimiento 9

Gestión de residuos 10

Repuestos 11

Service and Support A

Datos técnicos B

Documentos de calidad C

Documentos adicionales D

Notas jurídicasFilosofía en la señalización de advertencias y peligros

Este manual contiene las informaciones necesarias para la seguridad personal así como para la prevención de daños materiales. Las informaciones para su seguridad personal están resaltadas con un triángulo de advertencia; las informaciones para evitar únicamente daños materiales no llevan dicho triángulo. De acuerdo al grado de peligro las consignas se representan, de mayor a menor peligro, como sigue.

PELIGROSignifica que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas se producirá la muerte, o bien lesiones corporales graves.

ADVERTENCIASignifica que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas puede producirse la muerte o bien lesiones corporales graves.

PRECAUCIÓNSignifica que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse lesiones corporales.

ATENCIÓNSignifica que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse daños materiales.Si se dan varios niveles de peligro se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en cada caso. Si en una consigna de seguridad con triángulo de advertencia se alarma de posibles daños personales, la misma consigna puede contener también una advertencia sobre posibles daños materiales.

Personal cualificadoEl producto/sistema tratado en esta documentación sólo deberá ser manejado o manipulado por personal cualificado para la tarea encomendada y observando lo indicado en la documentación correspondiente a la misma, particularmente las consignas de seguridad y advertencias en ella incluidas. Debido a su formación y experiencia, el personal cualificado está en condiciones de reconocer riesgos resultantes del manejo o manipulación de dichos productos/sistemas y de evitar posibles peligros.

Uso previsto o de los productos de SiemensConsidere lo siguiente:

ADVERTENCIALos productos de Siemens sólo deberán usarse para los casos de aplicación previstos en el catálogo y la documentación técnica asociada. De usarse productos y componentes de terceros, éstos deberán haber sido recomendados u homologados por Siemens. El funcionamiento correcto y seguro de los productos exige que su transporte, almacenamiento, instalación, montaje, manejo y mantenimiento hayan sido realizados de forma correcta. Es preciso respetar las condiciones ambientales permitidas. También deberán seguirse las indicaciones y advertencias que figuran en la documentación asociada.

Marcas registradasTodos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Siemens AG. Los restantes nombres y designaciones contenidos en el presente documento pueden ser marcas registradas cuya utilización por terceros para sus propios fines puede violar los derechos de sus titulares.

Exención de responsabilidadHemos comprobado la concordancia del contenido de esta publicación con el hardware y el software descritos. Sin embargo, como es imposible excluir desviaciones, no podemos hacernos responsable de la plena concordancia. El contenido de esta publicación se revisa periódicamente; si es necesario, las posibles las correcciones se incluyen en la siguiente edición.

Siemens AGProcess Industries and DrivesPostfach 48 4890026 NÜRNBERGALEMANIA

Referencia del documento: A5E35768675A AA 02/2015 Sujeto a cambios sin previo aviso

Copyright © Siemens AG 2015.Reservados todos los derechos

Índice

1 Introducción................................................................................................................................................11

2 Consignas de seguridad.............................................................................................................................13

2.1 Información para el responsable de la instalación.................................................................13

2.2 Las cinco reglas de seguridad...............................................................................................13

2.3 Personal cualificado...............................................................................................................14

2.4 Manejo seguro.......................................................................................................................14

2.5 Dispositivos sensibles a las cargas electrostáticas................................................................16

2.6 Compatibilidad electromagnética...........................................................................................17

2.7 Inmunidad a perturbaciones...................................................................................................17

2.8 Perturbaciones en caso de alimentación por convertidor......................................................18

2.9 Campos electromagnéticos durante el funcionamiento de instalaciones eléctricas de potencia..................................................................................................................................18

3 Descripción.................................................................................................................................................19

4 Preparación para el uso.............................................................................................................................27

4.1 Aspectos relevantes para la seguridad en la configuración de la instalación........................27

4.2 Cumplimiento del modo de operación....................................................................................27

4.3 Circuito de enclavamiento del motor del ventilador externo..................................................27

4.4 Calidad del aire de refrigeración............................................................................................27

4.5 Fluctuaciones de tensión.......................................................................................................28

4.6 Sobrecalentamiento con servicio periódico............................................................................28

4.7 Emisión de ruidos...................................................................................................................28

4.8 Límites de velocidad de giro..................................................................................................29

4.9 Frecuencias propias del sistema............................................................................................29

4.10 Esfuerzo de torsión del árbol de transmisión por averías en la conexión eléctrica...............29

4.11 Protección térmica del motor.................................................................................................30

4.12 Transporte y almacenamiento................................................................................................304.12.1 Comprobación del suministro.................................................................................................304.12.2 Requisitos para elevación y transporte seguros....................................................................304.12.3 Transporte del grupo de máquinas........................................................................................324.12.4 Almacenamiento....................................................................................................................324.12.5 Almacenamiento prolongado.................................................................................................344.12.6 Protección de la máquina contra la corrosión........................................................................35

4.13 Alimentación por convertidor..................................................................................................364.13.1 Conexión a un convertidor (variador).....................................................................................36

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 5

5 Montaje.......................................................................................................................................................37

5.1 Consignas de seguridad........................................................................................................37

5.2 Resistencia de aislamiento e índice de polarización..............................................................37

5.3 Comprobación de la resistencia de aislamiento y el índice de polarización..........................38

5.4 Requisitos para una correcta alineación y una fijación segura .............................................40

5.5 Alineación de la máquina.......................................................................................................41

5.6 Montaje de los elementos de transmisión..............................................................................43

5.7 Apertura de los orificios de desagüe (opción L12).................................................................45

5.8 Cambio de posición del ventilador independiente..................................................................45

6 Conexión eléctrica......................................................................................................................................47

6.1 Conectar conductor de puesta a tierra al motor con ventilación forzada...............................48

6.2 Denominación de bornes.......................................................................................................48

6.3 Tendido de los cables............................................................................................................49

6.4 Datos para la conexión eléctrica............................................................................................49

6.5 Conexión con terminales de cable.........................................................................................50

6.6 Conexión del conductor de aluminio......................................................................................52

6.7 Superficie de apoyo sin escalonamientos para la junta de la tapa de la caja de bornes.......52

6.8 Finalización de los trabajos de conexión...............................................................................53

6.9 Conexión equipotencial interna..............................................................................................53

6.10 Circuitos auxiliares.................................................................................................................546.10.1 Selección de cables...............................................................................................................546.10.2 Conexión de un ventilador externo........................................................................................546.10.3 Conexión del ventilador externo (opción L75)........................................................................566.10.4 Chapa estranguladora en el funcionamiento a 60 Hz (opción L75).......................................586.10.5 Conexión del freno de mantenimiento...................................................................................596.10.6 Conexión de la sonda de temperatura...................................................................................606.10.7 Conexión a un convertidor (variador).....................................................................................606.10.8 Funcionamiento con convertidor (variador) en red con puesta a tierra..................................61

7 Puesta en marcha......................................................................................................................................63

7.1 Campo magnético con el freno abierto..................................................................................63

7.2 Resistencia de aislamiento e índice de polarización..............................................................64

7.3 Comprobaciones antes de la puesta en marcha ...................................................................65

7.4 Conexión................................................................................................................................67

7.5 Marcha de prueba..................................................................................................................67

7.6 Valores de ajuste para la vigilancia de la temperatura de los cojinetes (opcional)................68

8 Operación...................................................................................................................................................71

8.1 Consignas de seguridad durante el funcionamiento..............................................................71

Índice

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.6 Instrucciones de servicio 02/2015

8.2 Conexión de la máquina........................................................................................................73

8.3 Desconexión de motores con ventilación forzada..................................................................73

8.4 Rearranque tras parada de emergencia................................................................................73

8.5 Pausas de funcionamiento.....................................................................................................738.5.1 Evitar daños por parada en los rodamientos.........................................................................748.5.2 Medición de la resistencia de aislamiento tras tiempo de parada prolongado.......................74

8.6 Puesta fuera de servicio de la máquina.................................................................................75

8.7 Nueva puesta en marcha de la máquina...............................................................................75

8.8 Anomalías..............................................................................................................................758.8.1 Inspección en caso de anomalías..........................................................................................758.8.2 Anomalías eléctricas en motores con ventilación forzada.....................................................768.8.3 Anomalías mecánicas............................................................................................................778.8.4 Anomalías en rodamientos....................................................................................................778.8.5 Anomalías en el freno de mantenimiento...............................................................................78

9 Mantenimiento............................................................................................................................................79

9.1 Personal cualificado...............................................................................................................79

9.2 Instrucciones de servicio de los componentes.......................................................................79

9.3 Inspección y mantenimiento...................................................................................................809.3.1 Inspección en caso de anomalías..........................................................................................819.3.2 Primera inspección.................................................................................................................819.3.3 Cambio de cojinetes en rodamientos con lubricación permanente........................................829.3.4 Mantenimiento........................................................................................................................829.3.4.1 Medición de la resistencia de aislamiento cuando se realizan trabajos de mantenimiento......839.3.4.2 Intervalos de mantenimiento..................................................................................................849.3.4.3 Lubricación.............................................................................................................................849.3.4.4 Limpieza de las vías de refrigeración.....................................................................................899.3.4.5 Mantenimiento de las cajas de bornes...................................................................................91

9.4 Reparación.............................................................................................................................929.4.1 Preparación de los trabajos de reparación............................................................................929.4.2 Desmontaje de la máquina....................................................................................................939.4.3 Montaje de la máquina...........................................................................................................949.4.4 Obturación (tipo 1PH828.).....................................................................................................969.4.5 Cambio de posición del ventilador externo (tipo 1PH828.)....................................................979.4.6 Desmontaje y montaje del sensor de velocidad.....................................................................989.4.7 Conexión del sensor de velocidad.......................................................................................1009.4.8 Cambio de la interfaz DRIVE-CLiQ (módulo de sensor de velocidad )................................1019.4.9 Reparación de daños en la pintura......................................................................................101

10 Gestión de residuos..................................................................................................................................103

10.1 Introducción..........................................................................................................................103

10.2 Preparación del desmontaje................................................................................................103

10.3 Desarme de la máquina.......................................................................................................103

10.4 Eliminación de los componentes..........................................................................................104

Índice

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 7

11 Repuestos................................................................................................................................................105

11.1 Datos de pedido...................................................................................................................105

11.2 Juegos de repuestos............................................................................................................105

11.3 Freno de mantenimiento......................................................................................................106

11.4 Pedido de repuestos a través de Internet............................................................................106

11.5 Repuestos para motor con ventilación forzada....................................................................10711.5.1 Motor completo con ventilación forzada...............................................................................10711.5.2 Inserto de rodamiento del lado LA/DE con retén radial, con reengrase..............................10811.5.3 Inserto de rodamiento del lado LA/DE, transmisión por correa...........................................10911.5.4 Inserto de rodamiento del lado LA/DE, transmisión por acoplamiento, con reengrase.. .....11011.5.5 Inserto de rodamiento del lado LA/DE, transmisión por acoplamiento, con lubricación

permanente..........................................................................................................................11111.5.6 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con lubricación permanente..............................11211.5.7 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con reengrase (tipos 1PH818., 1PH822.).........11311.5.8 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con reengrase (tipo 1PH828.)...........................11411.5.9 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE "Performance"....................................................115

11.6 Sensor de velocidad (tipos 1PH818., 1PH822.)...................................................................116

11.7 Sensor de velocidad (tipo 1PH828.)....................................................................................117

A Service and Support.................................................................................................................................119

A.1 Siemens Service Center......................................................................................................119

B Datos técnicos..........................................................................................................................................121

B.1 Pares de apriete de las uniones roscadas...........................................................................121

C Documentos de calidad............................................................................................................................123

C.1 Declaración de conformidad CE 2006/95/CEE....................................................................125

D Documentos adicionales..........................................................................................................................127

D.1 Nota al lector sobre las instrucciones de servicio del freno de mantenimiento....................127

D.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento.........................................................129

D.3 Nota al lector sobre las instrucciones de servicio del ventilador externo.............................151

D.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo..................................................................152

Índice alfabético........................................................................................................................................193

Tablas

Tabla 3-1 Elementos de la placa de características....................................................................................20Tabla 3-2 Versión de la máquina ..............................................................................................................21Tabla 3-3 Datos técnicos del freno de mantenimiento................................................................................24Tabla 3-4 Variantes de rodamientos ........................................................................................................24Tabla 3-5 Fuerzas radiales mínimas...........................................................................................................25Tabla 5-1 Resistencia de aislamiento del devanado del estátor a 40 °C....................................................39

Índice

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.8 Instrucciones de servicio 02/2015

Tabla 5-2 Desviaciones admisibles al alinear la máquina...........................................................................42Tabla 6-1 Designaciones de bornes en el ejemplo 1U1-1...........................................................................48Tabla 6-2 Datos para la conexión eléctrica.................................................................................................50Tabla 7-1 Valores orientativos para ajustar la temperatura de activación para los termómetros de los

devanados...................................................................................................................................69Tabla 8-1 Anomalías eléctricas ................................................................................................................76Tabla 8-2 Anomalías mecánicas.................................................................................................................77Tabla 8-3 Anomalías en rodamientos .....................................................................................................77Tabla 9-1 Controles después del montaje o la reparación .........................................................................81Tabla 9-2 Trabajos de mantenimiento.........................................................................................................84Tabla 9-3 Criterios para la selección de la grasa para rodamientos...........................................................85Tabla 9-4 Grasas de los rodamientos para formas constructivas verticales y horizontales .......................86Tabla 9-5 Grasas lubricantes alternativas de clase 2 según NLGI para motores de forma constructiva

horizontal.....................................................................................................................................86Tabla 9-6 Grasa lubricante para la versión Performance (opción L37).......................................................86Tabla 11-1 Motor completo ........................................................................................................................107Tabla 11-2 Repuestos del inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de montaje del reductor, con

reengrase .................................................................................................................................108Tabla 11-3 Repuestos del inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de transmisión por correa

con reengrase...........................................................................................................................109Tabla 11-4 Repuestos del inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de transmisión por

acoplamiento, con reengrase ...................................................................................................110Tabla 11-5 Repuestos del inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de transmisión por

acoplamiento, con lubricación permanente ..............................................................................111Tabla 11-6 Repuestos del inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, lubricación permanente .................112Tabla 11-7 Repuestos inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con reengrase (tipos 1PH818.,

1PH822.) ..................................................................................................................................113Tabla 11-8 Repuestos inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con reengrase (tipo 1PH828.) .............114Tabla 11-9 Repuestos del inserto de rodamiento del lado LCA/NDE con reengrase.................................115Tabla 11-10 Repuestos del sensor de velocidad (tipos 1PH818., 1PH822.)................................................116Tabla 11-11 Repuestos del sensor de velocidad (tipo 1PH828.) ................................................................117Tabla A-1 Números del Servicio Técnico...................................................................................................119Tabla B-1 Pares de apriete de uniones roscadas con una tolerancia de ±10%........................................121Tabla D-1 Datos técnicos del freno de mantenimiento..............................................................................127

Figuras

Figura 3-1 Diseño de principio de la placa de características......................................................................19Figura 5-1 Alineación de la máquina............................................................................................................42Figura 5-2 Tipo de equilibrado en el lado LA/DE..........................................................................................43Figura 5-3 Orificio de desagüe (tipos 1PH818., 1PH822.)...........................................................................45Figura 6-1 Vista de detalle: Punto de conexión ① para el conductor de puesta a tierra.............................48

Índice

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 9

Figura 6-2 Conexión en la caja de bornes del ventilador externo................................................................55Figura 6-3 Chapa estranguladora con ventilación de aspiración (de LA/DE a LCA/NDE)...........................59Figura 6-4 Chapa estranguladora con ventilación impulsante (de LCA/NDE a LA/DE)...............................59Figura 9-1 Boquillas de engrase planas ① y ② (esquema de principio para los tipos 1PH818. y

1PH822.).....................................................................................................................................89Figura 9-2 Intersticio de obturación entre carcasa y escudo portacojinete (esquema de principio).............96Figura 9-3 Montaje del retén.........................................................................................................................97Figura 9-4 Vista detallada del sensor de velocidad......................................................................................98Figura 9-5 Conexión eléctrica del sensor de velocidad .............................................................................100Figura 11-1 Esquema de principio del motor completo................................................................................107Figura 11-2 Inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de montaje del reductor, con reengrase.........108Figura 11-3 Inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de transmisión por correa con reengrase.......109Figura 11-4 Inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de transmisión por acoplamiento, con

reengrase..................................................................................................................................110Figura 11-5 Inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de transmisión por acoplamiento, con

lubricación permanente.............................................................................................................111Figura 11-6 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, lubricación permanente .........................................112Figura 11-7 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con reengrase (tipos 1PH818., 1PH822.)..............113Figura 11-8 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con reengrase (tipo 1PH828.)................................114Figura 11-9 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE con reengrase ........................................................115Figura 11-10 Sensor de velocidad..................................................................................................................116Figura 11-11 Sensor de velocidad (tipo 1PH828.)..........................................................................................117

Índice

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.10 Instrucciones de servicio 02/2015

Introducción 1Estas instrucciones de servicio son válidas para motores asíncronos de la serie 1PH8 con alturas de eje de 180 ... 280 y en versión de ventilación forzada.

1PH818.1 y 1PH818.3

1PH822.1 y 1PH822.3

1PH828.1

El número de serie del motor figura en la placa de características.

Estas instrucciones describen la máquina y le informan sobre su manejo desde el momento de la entrega hasta la eliminación. Conserve las instrucciones para su posterior uso.

Lea estas instrucciones de servicio antes de utilizar la máquina y obsérvelas. De este modo se asegurará un funcionamiento sin peligros ni averías, así como una larga vida útil de la máquina.

Si tiene alguna propuesta para mejorar el documento, póngase en contacto con Service Center (Página 119).

Características textualesEl sistema de advertencia se explica en el reverso de la página de portada. Respete siempre las consignas de seguridad contenidas en estas instrucciones.

Además de las advertencias de obligado cumplimiento por motivos de seguridad, en estas instrucciones hallará las siguientes características textuales:

1. Las instrucciones aparecen en forma de lista numerada. Respete el orden de pasos especificado.

Las enumeraciones utilizan el punto de viñeta.

– El guión se utiliza en el segundo nivel de las enumeraciones.

Nota

Una indicación es una información importante sobre el producto, sobre el manejo del producto o sobre la parte correspondiente de la documentación. Las notas sirven de ayuda o proporcionan sugerencias adicionales.

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 11

Introducción

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.12 Instrucciones de servicio 02/2015

Consignas de seguridad 22.1 Información para el responsable de la instalación

Esta máquina eléctrica ha sido concebida y construida según las pautas de la directiva 2006/95/CE ("directiva de baja tensión") y está destinada al uso en instalaciones industriales. Si la máquina eléctrica se utiliza fuera de la Comunidad Europea, tenga en cuenta la normativa específica del país en el que se encuentre. Siga las normas de seguridad y de instalación locales y específicas del sector.

Las personas responsables de la instalación deben garantizar lo siguiente:

Los trabajos de planificación y configuración, así como todas las tareas realizadas en la máquina y con ella, son llevados a cabo únicamente por personal cualificado.

Las instrucciones de servicio están siempre disponibles en todos los trabajos.

Se observan de manera consecuente los datos técnicos y las indicaciones sobre las condiciones fiables de montaje, conexión, ambientales y de servicio.

Se respetan las normas específicas de instalación y seguridad, así como la normativa en cuanto al uso de equipos de protección personal.

Nota

Para las tareas de planificación, montaje, puesta en marcha y servicio técnico, solicite la asistencia y los servicios del centro de asistencia técnica (Página 119) competente.

Los diferentes capítulos de este documento contienen consignas de seguridad. Es imprescindible que respete las consignas de seguridad para garantizar su propia seguridad, para proteger a otras personas y para evitar daños materiales.

Tenga en cuenta las siguientes consignas de seguridad en todas las tareas realizadas en y con la máquina.

2.2 Las cinco reglas de seguridadPor su propia seguridad y para evitar daños materiales, al realizar trabajos respete siempre las consignas relevantes para la seguridad y las siguientes cinco reglas de seguridad según EN 50110‑1 "Trabajos con la tensión desconectada". Antes de comenzar a trabajar, deberá aplicar las cinco reglas de seguridad en el orden mencionado.

Cinco reglas de seguridad 1. Desconectar y aislar de alimentación.

Desconecte y aísle también los circuitos auxiliares, p. ej., la calefacción anticondensaciones

2. Proteger contra reconexión accidental.

3. Cerciorarse de la ausencia de tensión.

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 13

4. Poner a tierra y cortocircuitar.

5. Cubrir o delimitar las piezas bajo tensión.

Tras finalizar los trabajos, deshaga las operaciones realizadas en orden inverso.

2.3 Personal cualificadoTodos los trabajos en la máquina solamente debe encomendarse a personal cualificado. El término "personal cualificado" se refiere en esta documentación a personas que cumplen los siguientes requisitos:

Debido a su formación y experiencia, están en disposición de reconocer los riesgos asociados a su campo de actividad y de evitar posibles peligros.

La persona responsable correspondiente les ha encomendado la tarea de llevar a cabo trabajos en la máquina.

2.4 Manejo seguroLa seguridad en el puesto de trabajo depende de la atención, prevención y sensatez de todas las personas que instalan, operan y mantienen las máquinas. Además de observar las medidas preventivas de seguridad indicadas es necesario proceder siempre con cuidado cuando se está cerca de la máquina. Piense siempre en su seguridad.

Para evitar accidentes, respete también lo siguiente:

Reglamentos de seguridad de carácter general del país de aplicación

Reglamentos específicos del operador y del campo de aplicación

Acuerdos particulares firmados con el operador.

Consignas de seguridad independientes entregadas con la máquina

Símbolos de seguridad y advertencias en la máquina y su embalaje

ADVERTENCIA

Piezas bajo tensión

Las máquinas eléctricas tienen piezas bajo tensión.

El desmontaje de tapas y cubiertas, el uso inadecuado de la máquina, el manejo incorrecto o un mantenimiento insuficiente pueden provocar la muerte, graves lesiones corporales o daños materiales. Respete siempre las "cinco reglas de seguridad (Página 13)" cuando efectúe trabajos en

la máquina. Sólo desmonte tapas y cubiertas siguiendo lo especificado en estas instrucciones de

servicio. Maneje correctamente la máquina. Realice periódicamente un mantenimiento correcto de la máquina.

Consignas de seguridad2.4 Manejo seguro

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.14 Instrucciones de servicio 02/2015

ADVERTENCIA

Elementos rotativos

Las máquinas eléctricas tienen elementos rotativos peligrosos.

El desmontaje de tapas y cubiertas, el uso inadecuado de la máquina, el manejo incorrecto o un mantenimiento insuficiente pueden provocar la muerte, graves lesiones corporales o daños materiales. Sólo desmonte tapas y cubiertas siguiendo lo especificado en estas instrucciones de

servicio. Maneje correctamente la máquina. Realice periódicamente el mantenimiento de la máquina. Proteja los extremos de ejes que queden accesibles.

ADVERTENCIA

Superficies calientes

Las máquinas eléctricas tienen superficies calientes. No toque estas superficies. Pueden sufrirse quemaduras graves. Deje que se enfríe la máquina antes de realizar trabajos en ella. Sólo desmonte tapas y cubiertas siguiendo lo especificado en estas instrucciones de

servicio. Utilice correctamente la máquina.

PRECAUCIÓN

Sustancias insalubres

Determinadas sustancias químicas necesarias para la instalación, operación y mantenimiento de la máquina pueden ser dañinas para la salud.

Intoxicaciones, lesiones cutáneas, quemaduras químicas en las vías respiratorias y otros riesgos para la salud pueden ser la consecuencia. Respete las indicaciones que se encuentran en estas instrucciones de servicio y en la

información sobre el producto del fabricante. Respete los reglamentos de seguridad aplicables y lleve puestos los equipos de

protección reglamentarios.

PRECAUCIÓN

Sustancias combustibles y ligeramente inflamables

Determinadas sustancias químicas necesarias para la instalación, operación y mantenimiento de la máquina pueden ser combustibles o ligeramente inflamables.

Quemaduras y otros riesgos para la salud pueden ser la consecuencia. Respete las indicaciones que se encuentran en estas instrucciones de servicio y en la

información sobre el producto del fabricante. Respete los reglamentos de seguridad aplicables y lleve puestos los equipos de

protección reglamentarios.

Consignas de seguridad2.4 Manejo seguro

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 15

ADVERTENCIA

Emisión de ruidos

Durante el servicio, la máquina puede presentar un nivel de emisión de ruidos que no es admisible para lugares de trabajo. Pueden sufrirse lesiones en los oídos.

Procure un servicio seguro de la máquina dentro de su instalación, adoptando medidas reductoras del nivel acústico como por ejemplo el empleo de cubiertas, aislamientos acústicos o protecciones auditivas.

2.5 Dispositivos sensibles a las cargas electrostáticas

Medidas de protección ESD

ATENCIÓN

Descargas electrostáticas

Los módulos electrónicos contienen componentes sensibles a descargas electrostáticas.

Estos componentes pueden destruirse fácilmente si no se manipulan con el debido cuidado.

Respete las instrucciones siguientes para evitar daños materiales. No toque los módulos electrónicos a menos que deba realizar trabajos imprescindibles

en estos módulos. Si es necesario que una persona toque los módulos electrónicos, ésta deberá descargar

electrostáticamente su cuerpo y ponerse a tierra justo antes de empezar. Los módulos electrónicos no deben entrar en contacto con materiales eléctricamente

aislantes, como películas de plástico, piezas de plástico, tableros de mesa aislantes o ropa de fibras sintéticas.

Deposite los módulos sólo sobre superficies conductoras. Embale, almacene y transporte los dispositivos y componentes electrónicos únicamente

en embalajes conductores, p. ej., cajas de plástico metalizado o de metal, gomaespuma conductora o papel de aluminio de uso doméstico.

Consignas de seguridad2.5 Dispositivos sensibles a las cargas electrostáticas

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.16 Instrucciones de servicio 02/2015

Las medidas de protección ESD necesarias para componentes sensibles a cargas electrostáticas se ilustran en las figuras siguientes:

(1) Sentado (2) De pie (3) De pie/sentadoa = suelo conductor b = mesa antiestática c = calzado antiestáticod = ropa de trabajo antiestáticae = pulsera antiestática f = puesta a tierra de los arma‐

rios

Consulte tambiénCambio de la interfaz DRIVE-CLiQ (módulo de sensor de velocidad ) (Página 101)

2.6 Compatibilidad electromagnéticaEsta máquina se ha diseñado con arreglo a la norma IEC/EN 60034 y cumple, si se usa para los fines especificados, los requisitos de la Directiva Europea 2004/108/CE sobre compatibilidad electromagnética.

2.7 Inmunidad a perturbacionesLa máquina cumple por principio los requisitos de inmunidad a perturbaciones según IEC/EN 61000‑6‑2.

En las máquinas con sensores incorporados (p. ej., termistores PTC), es el propio fabricante de la instalación completa quien debe procurar la suficiente inmunidad a perturbaciones eligiendo los cables de señal al sensor y los aparatos de evaluación (relés de protección) adecuados.

Consignas de seguridad2.7 Inmunidad a perturbaciones

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 17

2.8 Perturbaciones en caso de alimentación por convertidor

ADVERTENCIA

Perturbaciones en caso de alimentación por convertidor

En caso de alimentación por convertidor, dependiendo de éste (fabricante, modelo, desparasitajes aplicados) se emiten interferencias de diversa intensidad. En máquinas con sensores incorporados como, p. ej. termistores, el convertidor puede inducir perturbaciones en el cable al sensor. Pueden producirse perturbaciones que pueden provocar, de forma directa o indirecta, la muerte, graves lesiones o daños materiales.

Para que el sistema de accionamiento, compuesto de máquina y convertidor, no supere los límites especificados en la norma IEC/EN 61000-6-3, es imprescindible respetar las instrucciones relativas a la compatibilidad electromagnética dadas por el fabricante del convertidor. Tome las medidas de CEM pertinentes.

2.9 Campos electromagnéticos durante el funcionamiento de instalaciones eléctricas de potencia

ADVERTENCIA

Perturbación de equipos electrónicos por instalaciones eléctricas de potencia

Las instalaciones eléctricas de potencia generan campos eléctricos durante el funcionamiento. Si se encuentran en la proximidad inmediata de la máquina, los implantes médicos, p. ej. marcapasos cardíacos, pueden sufrir perturbaciones funcionales que pongan en peligro de muerte a quien los usa. Pueden producirse pérdidas de datos almacenados en soportes magnéticos o electrónicos. Está prohibido que las personas con marcapasos se encuentren en la proximidad de la

máquina. Proteja suficientemente al personal que trabaje en la instalación mediante medidas

adecuadas, p. ej. señalizaciones, vallados, instrucción en temas de seguridad y señales de advertencia.

Tenga en cuenta las normas de protección y seguridad nacionales. No lleve consigo soportes de datos magnéticos o electrónicos.

Consignas de seguridad2.9 Campos electromagnéticos durante el funcionamiento de instalaciones eléctricas de potencia

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.18 Instrucciones de servicio 02/2015

Descripción 3Campo de aplicación

Los motores de la serie 1PH818., 1PH822., 1PH828. se aplican como accionamientos industriales. Estos han sido concebidos para muchas áreas de aplicación de la tecnología de propulsión, siempre en combinación con convertidores de frecuencia.

Se caracterizan por alta densidad de potencia, gran robustez, larga vida útil y gran fiabilidad.

ADVERTENCIA

Peligro de explosión

La máquina no está concebida para el uso en atmósferas potencialmente explosivas. Si se utiliza en este tipo de entornos, podría producirse una explosión. Existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.

No utilice esta máquina en atmósferas potencialmente explosivas.

Placa de característicasLa placa de características contiene los datos de identificación y los datos técnicos más importantes. Los datos de la placa de características y los acuerdos contractuales establecen los límites del uso reglamentario.

Figura 3-1 Diseño de principio de la placa de características

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 19

Tabla 3-1 Elementos de la placa de características

N° Descripción N° Descripción010 Referencia 200 Intensidad asignada IN (3)012 Número correlativo, parte del número de se‐

rie210 Potencia asignada PN (3)

020 Número de serie 220 cos φ (3)025 Marcado UL 230 Frecuencia asignada fN (3)026 (vacío) 240 Velocidad asignada nN (3)030 Forma constructiva 250 Modo de operación (3)035 (vacío) 255 Código punto de trabajo 3036 (vacío) 260 Tensión asignada UN (4)040 Grado de protección 261 Tipo de conexión 4045 Tipo de equilibrado 270 Intensidad asignada IN (4)049 cos φ (asíncrono) 280 Potencia asignada PN (4)050 Tensión asignada UN (1) 290 cos φ (4)051 Tipo de conexión 1 300 Frecuencia asignada fN (4)060 Intensidad asignada IN (1) 310 Velocidad asignada nN (4)070 Potencia asignada PN (1) 320 Modo de operación (4)080 cos φ (1) 325 Código punto de trabajo 4090 Frecuencia asignada fN (1) 335 Peso100 Velocidad asignada nN (1) 330 Intensidad máxima IMÁX

110 Modo de operación (1) 340 Par máximo MMÁX

115 Código punto de trabajo 1 350 Velocidad de giro máxima nMÁX

120 Tensión asignada UN (2) 360 Sonda de temperatura121 Tipo de conexión 2 370 Tacogenerador o resólver130 Intensidad asignada IN (2) 380 Forma de refrigeración140 Potencia asignada PN (2) 390 Caudal l/min (m3/s)150 cos φ (2) 400 Presión del sistema160 Frecuencia asignada fN (2) 410 Temperatura máxima del refrigerante170 Velocidad asignada nN (2) 420 Opciones (I)180 Modo de operación (2) 430 Opciones (II)185 Código punto de trabajo 2 440 Indicación opcional del cliente190 Tensión asignada UN (3) 450 Calefacción anticondensaciones/espacio

reservado191 Tipo de conexión 3

Rotor Esta máquina es un motor asíncrono de baja tensión con rotor de jaula y circuito de refrigeración integrado.

Descripción

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.20 Instrucciones de servicio 02/2015

Versión de la máquina En la placa de características encontrará las prescripciones y normas tomadas como base para dimensionar y probar esta máquina. Las versiones de la máquina se corresponden básicamente con las siguientes normas: Las ediciones concretas las normas armonizadas referidas figuran en la Declaración de conformidad CE.

Tabla 3-2 Versión de la máquina

Característica NormaDimensionamiento y comportamiento en funcionamiento IEC / EN 60034-1Grado de protección IEC / EN 60034-5Refrigeración IEC / EN 60034-6Forma constructiva IEC / EN 60034-7Designación de conexiones y sentido de giro IEC / EN 60034-8Emisión de ruidos IEC / EN 60034-9Vibraciones mecánicas IEC / EN 60034-14Tensiones normalizadas IEC IEC/DIN IEC 60038Límites de vibraciones DIN ISO 10816-3

ATENCIÓN

Destrucción de la máquina con alimentación por red

Si conecta la máquina directamente a la red de suministro eléctrico, puede provocar su destrucción. La máquina debe alimentarse solo a través de un convertidor de frecuencia.

Formas constructivas El motor se suministra con dos cáncamos montados. El diseño se indica en la placa de características.

Formas constructivas verticalesEn el caso de las formas constructivas IM V5 e IM V15 con el "extremo del eje hacia abajo", el motor se entrega con dos cáncamos Vario adicionales. Los cáncamos Vario se encuentran en la caja de bornes.

ATENCIÓN

Protección frente a caída de piezas

En las formas constructivas verticales, proteja la salida o entrada del aire contra las piezas que caigan, p. ej., colocando un techo protector. En caso contrario pueden producirse daños en la máquina.

Descripción

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 21

Refrigeración con ventilador externoLa máquina está ejecutada con tipo de refrigeración IC 416 según IEC/EN 60034-6. El ventilador externo adosado y la caja de bornes pueden estar instalados en diferentes puntos de acuerdo al pedido.

ADVERTENCIA

Uso indebido del ventilador externo

En caso de uso incorrecto del ventilador externo existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales. Tenga en cuenta y siga las instrucciones de servicio del ventilador externo.

ATENCIÓN

Sobrecalentamiento

Si no se respeta el caudal de aire de refrigeración requerido, la máquina puede llegar a sobrecalentarse. Existe peligro de daños materiales. En la abertura de aspiración del aire y en las aberturas de expulsión de aire mantenga

una distancia mínima de 300 mm hasta los elementos montados por el cliente para asegurar el caudal de aire de refrigeración requerido.

Ventilador externo EC marca Ziehl-AbeggEn los motores de tipo 1PH818. y 1PH822. se utilizan ventiladores externos EC con motores EC de tamaño "B" de la empresa Ziehl-Abegg. Se trata de grupos de ventiladores con una ejecución especial para esta serie de motores, con una velocidad de giro en servicio ajustada de forma fija.

Los bornes GND; 10V; D1; E1; A1 y A2 no tienen que conectarse, por lo que están provistos de aisladores.

ATENCIÓN

Red TI

El uso en redes TI no está permitido.

ATENCIÓN

Limpieza

El ventilador externo no debe limpiarse con chorro de agua. En consecuencia, pueden producirse daños materiales.

Descripción

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.22 Instrucciones de servicio 02/2015

Correcciones de las instrucciones de servicio del ventilador externo Capítulo 7.2 Status Out con código intermitente

Código LED

Relé K1 (fun‐ción programa‐da de fábrica)

Explicación de la causa Solución a la reacción del controla‐dor

2 x Excitado, puenteado 11 – 14

Gestión activa de la temperatura Con vistas a proteger el ventilador de posibles daños debidos a una temperatura interna demasiado elevada, el sistema electrónico del motor incorpora una gestión activa de la temperatura. Si la temperatura aumenta por en‐cima de la temperatura de preaviso ajustada, el relé se puentea (bor‐ne 11 y 14). No obstante, el venti‐lador sigue funcionando para pro‐ceder a una desconexión regulada del motor. Si la temperatura sigue subiendo, la protección del motor desconecta el ventilador. El relé permanece puenteado (borne 11 y 14).

Solución recomendada Comprobar las vías de

ventilación y subsanar las posibles averías.

Desconectar el motor principal (1PH8), limpiar las vías de ventilación.

Nueva puesta en marcha: 1. Dejar enfriar el ventilador2. Desconectar la alimentación del

ventilador durante aprox. 60 s (reset)

3. Poner en marcha el ventilador y el motor principal (1PH8).

Dispositivos complementarios Para la supervisión de los devanados se ha montado (Página 60) una sonda de temperatura KTY 84 en el devanado del estátor.

De acuerdo con las opciones de pedido pueden estar integrados o adosados diferentes dispositivos adicionales como sistemas de sensor.

Freno de mantenimiento Dependiendo del pedido, en el motor se monta un freno de mantenimiento en ejecución especial de la empresa Stromag . El tipo del freno de mantenimiento que se monta depende de la altura del eje.

ATENCIÓN

Datos técnicos del freno de mantenimiento en ejecución especial

Para la ejecución especial montada de los frenos de mantenimiento son válidos los siguientes datos técnicos. Los datos correspondientes que aparecen en las instrucciones de servicio del fabricante no son válidos.

Descripción

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 23

Tabla 3-3 Datos técnicos del freno de mantenimiento

Datos técnicos NFF-A 63AH180

NFF-A 100 AH225

Par frenante Mfreno [Nm] 1000 1600Velocidad de giro máx. nfreno [1/min] 3500 3100Peso con eje hueco incluido mfreno [kg] 63 88Momento de inercia Jfreno [kgm2] 0,022 0,051Momento de inercia total (para‐da de emergencia)

Jtotal [kgm2] 1,3 3,9

Tensión asignada U [V] 230 V (AC) 230 V (AC)Trabajo de conmutación admisi‐ble

P [W] 98 210

Corriente de bobina I [A] 2,21 2,70N.º paradas de emergencia Z - 2100 1200Tiempo de apertura [ms] 300 300Tiempo de cierre [ms] 80 100

NotaMás información Campo magnético con el freno abierto (Página 63)

Consulte tambiénInstrucciones de servicio del freno de mantenimiento (Página 129)

RodamientoSegún su versión y las condiciones de servicio conocidas en el momento del pedido, la máquina está equipada con distintas variantes de rodamientos. Si la máquina está equipada con un dispositivo de reengrase, encontrará los datos correspondientes en la placa de lubricación de la máquina.

Existen las siguientes versiones estándar de rodamientos:

Tabla 3-4 Variantes de rodamientos

Versión CojinetesVersión estándar y "rendimiento" Lado LA/DE: rodamiento rígido de bolas instalado como coji‐

nete libre ajustadoLado LCA/NDE: rodamiento rígido de bolas instalado como cojinete fijo

Versión para fuerzas radiales aumen‐tadas

Lado LA/DE: rodamiento de rodillos cilíndricos instalado co‐mo cojinete libreLado LCA/NDE: rodamiento rígido de bolas instalado como cojinete fijo

Descripción

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.24 Instrucciones de servicio 02/2015

ATENCIÓN

Respetar las fuerzas radiales mínimas

Los cojinetes con rodamientos de rodillo que funcionan sin carga pueden sufrir daños. Si se usan cojinetes con rodamientos de rodillos es obligatorio respetar las fuerzas radiales mínimas.

Tabla 3-5 Fuerzas radiales mínimas

Tipo Fuerza radial mínima1PH818. 4 kN1PH822. 5 kN1PH828. 9 kN

Descripción

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 25

Descripción

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.26 Instrucciones de servicio 02/2015

Preparación para el uso 4Una buena planificación y preparación para el uso de la máquina son requisitos importantes para una instalación sencilla y correcta, un servicio seguro y la accesibilidad de la máquina para el mantenimiento y la reparación.

En este capítulo descubrirá lo que debe tener en cuenta a la hora de configurar su instalación en lo referente a esta máquina y lo que debe preparar antes de la entrega de ésta.

4.1 Aspectos relevantes para la seguridad en la configuración de la instalación

De la máquina se derivan riesgos residuales. Éstos se describen en el capítulo "Consignas de seguridad" o en los apartados asignados temáticamente.

Garantice el funcionamiento seguro de la máquina dentro de la instalación mediante las correspondientes precauciones de seguridad (cubiertas, sistemas de bloqueo, señalizaciones, etc.).

4.2 Cumplimiento del modo de operaciónRespete el modo de operación de la máquina. Evite las sobrevelocidades mediante un control adecuado; así prevendrá daños en la máquina.

4.3 Circuito de enclavamiento del motor del ventilador externoEn las máquinas con ventilador externo utilice un circuito de enclavamiento que impida la conexión y utilización de la máquina principal cuando el ventilador externo no está en funcionamiento.

Consulte tambiénNota al lector sobre las instrucciones de servicio del ventilador externo (Página 151)

Conexión de un ventilador externo (Página 54)

4.4 Calidad del aire de refrigeraciónEl aire de refrigeración debe presentar una baja agresividad química y un contenido de aceite o polvo reducido.

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 27

4.5 Fluctuaciones de tensiónLa máquina con ventilación externa de tipo 1PH818. y 1PH822. está equipada con un motor de conmutación electrónica (motor EC).

ATENCIÓN

Fluctuaciones de tensión

Las fluctuaciones de tensión pueden dañar la electrónica de control del ventilador externo con motor EC. Por ello, alimente el ventilador externo desde la red y no desde un convertidor/variador.

4.6 Sobrecalentamiento con servicio periódico

ATENCIÓN

Servicio periódico

Utilice de manera continua el ventilador externo en todos los modos de operación según DIN EN 60034‑1. Incluso en servicio no periódico puede producirse una sobrecarga térmica de la máquina. Pueden producirse daños en la máquina.

Cuando las paradas de servicio sean prolongadas, el ventilador debe permanecer en marcha hasta que la máquina haya alcanzado aproximadamente la temperatura del refrigerante, ver servicio S2 en DIN EN 60034‑1.

Debe prever un circuito adecuado para que el ventilador externo funcione en consecuencia.

4.7 Emisión de ruidos

ADVERTENCIA

Emisión de ruidos

Durante el servicio, la máquina puede presentar un nivel de emisión de ruidos que no es admisible para lugares de trabajo. Pueden sufrirse lesiones en los oídos.

Procure un servicio seguro de la máquina dentro de su instalación, adoptando medidas reductoras del nivel acústico como por ejemplo el empleo de cubiertas, aislamientos acústicos o protecciones auditivas.

Preparación para el uso4.7 Emisión de ruidos

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.28 Instrucciones de servicio 02/2015

4.8 Límites de velocidad de giro

ADVERTENCIA

Velocidades de giro demasiado elevadas

Las velocidades de giro demasiado elevadas pueden causar la destrucción de la máquina. Existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales. Evite mediante el control un funcionamiento por encima de la velocidad de giro permitida. Tenga en cuenta los datos de velocidad de giro de la placa de características.

4.9 Frecuencias propias del sistema

ATENCIÓN

Daños en la máquina por resonancias del sistema

El sistema, desde los cimientos hasta el grupo de máquinas, debe configurarse y ajustarse de manera que no puedan producirse resonancias en él, en las cuales se superan los valores de vibración permitidos. Las vibraciones demasiado intensas pueden ocasionar daños en el grupo de máquinas. No deben excederse los límites de vibraciones establecidos por la norma ISO 10816-3.

4.10 Esfuerzo de torsión del árbol de transmisión por averías en la conexión eléctrica

En caso de perturbaciones en la conexión eléctrica durante el servicio, pueden originarse pares excesivos en el entrehierro que podrían causar esfuerzos adicionales de torsión mecánica en el eje de transmisión.

ADVERTENCIA

Destrucción de la máquina

Si se configura incorrectamente la máquina, los esfuerzos de torsión mecánica del árbol de transmisión pueden llegar a destruirla. Existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.

A la hora de proyectar la instalación tenga en cuenta los datos técnicos que figuran en el catálogo.

Nota

La responsabilidad del árbol de transmisión en su conjunto recae sobre el proyectista de la instalación.

Preparación para el uso4.10 Esfuerzo de torsión del árbol de transmisión por averías en la conexión eléctrica

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 29

4.11 Protección térmica del motorLa máquina incorpora de serie una sonda de temperatura KTY 84 y opcionalmente puede equiparse con termistores PTC para medida directa de la temperatura del motor a fin de proteger la máquina de sobrecarga durante el funcionamiento. Debe prever un circuito adecuado para la vigilancia.

Consulte tambiénConexión de la sonda de temperatura (Página 60)

4.12 Transporte y almacenamientoTenga en cuenta en todos los trabajos realizados en la máquina las consignas de seguridad (Página 13) generales y los requisitos de la norma EN 50110‑1 para el funcionamiento seguro de máquinas eléctricas.

4.12.1 Comprobación del suministro

Compruebe la integridad del suministroLos sistemas de accionamiento se componen de forma individual. Una vez recibido el suministro, compruebe inmediatamente si su contenido coincide con lo expuesto en los documentos que acompañan la mercancía. Siemens no se responsabiliza de daños que se reclamen posteriormente.

Presente una reclamación inmediatamente al transportista por los daños de transporte detectados. Jamás ponga en funcionamiento una máquina que haya sufrido daños.

Presente una reclamación inmediatamente al representante competente de Siemens por los defectos reconocibles o el suministro incompleto.

Las consignas de seguridad forman parte del alcance de suministro; guárdelas en un lugar accesible.

4.12.2 Requisitos para elevación y transporte segurosPara elevar y transportar la máquina de forma segura deben cumplirse los siguientes requisitos:

El personal debe contar con la cualificación necesaria para guiar grúas y conducir carretillas elevadoras.

Para levantar la máquina utilice guías de cables y eslingas o distanciadores de tamaño adecuado, en perfectas condiciones y homologados. Revise los aparatos elevadores antes de usarlos. Consulte el peso de la máquina en la placa de características.

Preparación para el uso4.12 Transporte y almacenamiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.30 Instrucciones de servicio 02/2015

A la hora de levantar la máquina tenga en cuenta la información que figura en la placa de elevación.

– Respete el ángulo de separación indicado.

– Al levantar la máquina no exceda la aceleración y la velocidad máximas indicadas, en su caso, en la placa de elevación. Eleve la máquina evitando las sacudidas.Aceleración a ≤ 3,942 m/s2 Velocidad v ≤ 20 m/min

Para la elevación, utilice solo los elementos de suspensión de carga montados en la carcasa del estátor.

ADVERTENCIA

La máquina puede volcar, deslizarse o caerse en caso de un transporte no adecuado a su forma constructiva

Si la máquina no se transporta o eleva en la posición adecuada a su forma constructiva, podría volcar, deslizarse en el aparato elevador o caerse. Existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales. Para la elevación, utilice solo los elementos de suspensión de carga montados en la

carcasa del estátor. Utilice los elementos de suspensión de carga en función de la posición de la máquina. Utilice guías de cables y eslingas o distanciadores apropiados. Consulte el peso de la

máquina en la placa de características.

ADVERTENCIA

La máquina puede volcar, deslizarse o caerse si se transporta estando su centro de gravedad descentrado

Si el centro de gravedad de una carga no se sitúa centrado entre los puntos de fijación, la máquina puede volcarse o deslizarse en el aparato elevador al transportarla o elevarla, y caerse. Existe peligro de muerte, graves lesiones corporales o daños materiales. En todos los trabajos de transporte siga las instrucciones de manejo fijadas en la máquina. Preste atención a las cargas distintas en las eslingas de cable o planas para elevación,

así como a la capacidad de carga del aparato elevador. Transporte o eleve la máquina de acuerdo con la posición del centro de gravedad. Si el

centro de gravedad no se sitúa centrado entre los puntos de fijación, sitúe el gancho de elevación por encima del centro de gravedad.

NotaConservación del dispositivo de inmovilización del rotor

Es imprescindible que conserve el dispositivo de inmovilización del rotor. Deberá volverse a montar en caso de desmontaje y nuevo transporte.

Preparación para el uso4.12 Transporte y almacenamiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 31

4.12.3 Transporte del grupo de máquinas

ADVERTENCIA

Derrumbamiento de la máquina

Los cáncamos de la máquina solo están diseñados para el peso de la máquina. Si un grupo de máquinas se eleva y se transporta utilizando el cáncamo de una única máquina, dicho cáncamo puede romperse. La máquina o el grupo de máquinas pueden caer. Existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales. No levante grupos de máquinas suspendiéndolos de una única máquina. Si necesita transportar un grupo de máquinas, utilice exclusivamente los medios previstos

para ello, p. ej. orificios o cáncamos de las placas base. Asegúrese de que el aparato de elevación tenga una capacidad de carga adecuada.

NotaColocar la máquina en una posición elevada y segura

Para acceder a la parte inferior de la máquina fácilmente y sin correr ningún peligro, colóquela en una posición elevada y segura.

PELIGRO

Detenerse debajo de cargas en suspensión

Si los elementos de elevación o de suspensión de carga fallan, la máquina puede caer. Existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.

No permanezca debajo de la máquina ni en su cercanía cuando la máquina esté elevada.

4.12.4 AlmacenamientoLas máquinas pueden almacenarse hasta dos años, sin limitación del tiempo de parada de los cojinetes especificado, en lugares secos sin polvo ni vibraciones.

ATENCIÓN

Daños por parada en los cojinetes

En caso de almacenamiento incorrecto existe, p. ej., el peligro de que las vibraciones produzcan daños por parada en los cojinetes, p. ej. estrías de parada.

Tenga en cuenta las siguientes consignas para el almacenamiento.

Preparación para el uso4.12 Transporte y almacenamiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.32 Instrucciones de servicio 02/2015

Preparación Instale el dispositivo de inmovilización del rotor.

Aplique en los componentes desnudos exteriores, p. ej. los extremos del eje, productos de protección como Tectyl, siempre y cuando esto no venga ya hecho de fábrica.

Almacenamiento en el interior

ATENCIÓN

Daños por almacenamiento a la intemperie

Pueden producirse daños en la máquina si se almacena a la intemperie. Almacene la máquina exclusivamente en espacios interiores que cumplan las siguientes condiciones.

Almacene la máquina en un almacén que cumpla los requisitos siguientes:

– Debe estar seco, libre de polvo, a prueba de heladas y sin vibraciones. La humedad relativa del aire debe ser inferior al 60%; la temperatura, de conformidad con EN 60034-1, no debe ser inferior a -15 °C.

– Debe estar bien ventilado.

– Ha de brindar protección contra inclemencias atmosféricas extremas.

– El aire ambiente no debe contener gases agresivos.

Proteja la máquina contra golpes y humedad.

Cubra bien la máquina.

Evite la corrosión de contacto:

– Desmonte cada tres meses el dispositivo de retención del rotor y gire manualmente el extremo del eje.

– A continuación, vuelva a instalar el dispositivo de retención del rotor.

Protección contra la humedad Si no es posible el almacenamiento en un lugar seco, adopte las siguientes medidas:

– Envuelva la máquina en un material desecante y embálela con láminas herméticas.

– Cuelgue varias bolsas de producto desecante dentro del embalaje hermético. Revise el producto desecante y, en caso necesario, sustitúyalo.

– Coloque un indicador de humedad en el embalaje hermético que marque el grado de humedad del aire dentro del embalaje en cuatro niveles.

– Inspeccione la máquina periódicamente.

Preparación para el uso4.12 Transporte y almacenamiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 33

4.12.5 Almacenamiento prolongado

Almacenamiento prolongadoSi la máquina se va a almacenar durante un período de más de seis meses, es preciso comprobar cada seis meses si se encuentra en perfecto estado.

Compruebe si la máquina presenta desperfectos.

Realice los trabajos de mantenimiento necesarios.

Consigne por escrito los trabajos de conservación para poderlos anular antes de una posterior puesta en marcha.

Climatice el recinto de almacenaje.

Agua de condensaciónEn la máquina puede acumularse agua de condensación debido a las fuertes variaciones de la temperatura ambiente, la radiación solar directa, una elevada humedad del aire durante el almacenamiento, un servicio intermitente o las fluctuaciones de carga durante el funcionamiento.

ATENCIÓN

Daños por agua de condensación

Si el devanado del estátor está húmedo, baja la resistencia de aislamiento de dicho devanado. La consecuencia son rupturas de tensión que pueden destruir el devanado. Además, el agua de condensación puede formar óxido en el interior de la máquina.

Orificios de desagüe (opción L12) Según el pedido, los escudos portacojinete en los lados LA/DE y LCA/NDE llevan sendos orificios de desagüe en la zona del pie o enfrente del dispositivo de reengrase, respectivamente. Procure que el agua de condensación siempre pueda salir libremente.

Altura de eje 180 y 225: El tapón montado en los orificios de desagüe garantiza la salida del agua de condensación. No retire el tapón. De lo contrario, no se respetará el grado de protección de la máquina.

Altura de eje 280: En los orificios de desagüe no hay montado ningún tapón. El agua de condensación debe poder salir libremente.

ATENCIÓN

Orificios de desagüe

Los orificios de desagüe solo son operativos en posición horizontal en las formas constructivas IM B3, IM B35 e IM B5.

Preparación para el uso4.12 Transporte y almacenamiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.34 Instrucciones de servicio 02/2015

ATENCIÓN

Daños por vibraciones en los cojinetes

En caso de almacenamiento inadecuado existe peligro de daños por parada en los cojinetes. Pueden producir daños materiales, p. ej. daños por vibraciones en los cojinetes. Asegure el rotor de las máquinas suministradas con dispositivo de inmovilización del rotor

de acuerdo con las consignas para el transporte. Proteja la máquina frente a vibraciones radiales fuertes, ya que el dispositivo de

inmovilización del rotor no puede amortiguarlas por completo.

ATENCIÓN

Daños en los cojinetes durante el transporte

Si el cliente ya ha instalado piezas complementarias como un acoplamiento o una polea, los cojinetes pueden sufrir daños durante el transporte. En este caso, utilice su propio dispositivo de inmovilización del rotor.

4.12.6 Protección de la máquina contra la corrosiónSi la máquina se almacena en un lugar seco, adopte las siguientes medidas para protegerla de la corrosión.

Almacenamiento hasta seis meses:Aplique un revestimiento protector a todas las piezas desnudas accesibles, como el extremo del eje, la brida o los pies de la máquina.

Almacenamiento durante más de seis meses:Aplique una pintura anticorrosiva permanente (p. ej.: Tectyl 506) a todas las piezas desnudas accesibles.

Inspeccione la máquina periódicamente y aplique otra capa de pintura anticorrosiva si es necesario.

Consigne por escrito los trabajos de conservación para poderlos anular antes de una posterior puesta en marcha.

Preparación para el uso4.12 Transporte y almacenamiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 35

4.13 Alimentación por convertidor

4.13.1 Conexión a un convertidor (variador)

Selección y conexión del cable Para la conexión del motor a un convertidor, utilice cables Motion Connect o cables de

conexión apantallados de estructura simétrica. La pantalla, compuesta del máximo posible de conductores individuales, debe poseer una buena conductividad. Las pantallas trenzadas de cobre o aluminio resultan muy apropiadas.

La conexión de la pantalla se realiza en ambos lados en el motor y en el convertidor; los extremos de cable sin pantalla se deben mantener lo más cortos posible.

Para conseguir una buena derivación de las corrientes de alta frecuencia, realice una conexión que cubra una amplia superficie creando un contacto de 360º en el convertidor y en el motor, p. ej. mediante pasacables con alta CEM en las entradas de cables.

Medidas para reducir las corrientes por los cojinetesPara reducir de forma concreta y evitar daños por corrientes por cojinetes debe considerar el sistema global compuesto de motor, convertidor y máquina accionada. Las siguientes medidas ayudan a evitar la aparición de corrientes por cojinete:

Establecimiento de un sistema de puesta a tierra perfectamente interconectado en la instalación global, con una baja impedancia para corrientes de alta frecuencia

No debe haber diferencias de potencial entre motor, convertidor y máquina accionada

– Utilización de cables de conexión apantallados simétricos

– Conexión por ambos lados de la pantalla del cable con una gran superficie (contacto envolviendo 360°)

– Utilización de conductores equipotenciales entre el motor y la máquina accionada así como entre el motor y el convertidor

Utilización de núcleos de hierro montados sobre el cable de conexión del motor en la salida del convertidor. Éstos sirven para reducir las proporciones en modo común. De la selección y el dimensionamiento se encarga el contacto de ventas en Siemens.

Restricción del aumento de tensión mediante la aplicación de filtros de salida para amortiguar los armónicos en la tensión de salida

Preparación para el uso4.13 Alimentación por convertidor

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.36 Instrucciones de servicio 02/2015

Montaje 55.1 Consignas de seguridad

Tenga en cuenta en todos los trabajos realizados en la máquina las consignas de seguridad (Página 13) generales y los requisitos de la norma EN 50110‑1 para el funcionamiento seguro de máquinas eléctricas.

ATENCIÓN

Temperaturas elevadas

Durante el funcionamiento se calientan los componentes de la máquina. Las piezas complementarias como, p. ej., el aislamiento de los cables, pueden resultar dañadas debido a las altas temperaturas. Las piezas sensibles a la temperatura como, p. ej., cables normales o componentes

electrónicos, no deben apoyarse o fijarse en las piezas complementarias de la máquina. Utilice únicamente piezas complementarias resistentes al calor. Los cables de conexión

y las entradas de cables deben ser adecuados para la temperatura ambiente.

NotaPérdida de la conformidad con las Directivas europeas

Al salir de fábrica, la máquina es conforme con las especificaciones de las Directivas europeas. Las modificaciones o conversiones realizadas por cuenta propia en la máquina dan lugar a la pérdida de la conformidad con las Directivas europeas y a la anulación de la garantía.

5.2 Resistencia de aislamiento e índice de polarizaciónAl medir la resistencia de aislamiento y el índice de polarización (PI), obtendrá información sobre el estado de la máquina. Compruebe por ello la resistencia de aislamiento y el índice de polarización en los instantes indicados a continuación:

Antes de arrancar la máquina por primera vez

Después de un periodo de almacenamiento o parada prolongado

En el marco de trabajos de mantenimiento

Ello le permitirá obtener la siguiente información sobre el estado del aislamiento del devanado:

¿El aislamiento de la cabeza de la bobina presenta suciedad con capacidad conductiva?

¿El aislamiento del devanado muestra señales de humedad?

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 37

En función de las respuestas, puede decidir sobre la puesta en marcha de la máquina o la realización de las medidas necesarias, como la limpieza o el secado del devanado:

¿Puede ponerse en marcha la máquina?

¿Deben adoptarse medidas de limpieza o secado?

Encontrará información detallada sobre la comprobación y los valores límite aquí:

"Comprobación de la resistencia de aislamiento y el índice de polarización"

ATENCIÓN

Daños en el convertidor

Al medir la resistencia de aislamiento en el ventilador externo EC con una tensión superior a 305 V puede dañarse la electrónica del convertidor integrado. Absténgase de medir la resistencia de aislamiento en el motor externo EC. Encontrará más información al respecto en las instrucciones del ventilador externo EC.

5.3 Comprobación de la resistencia de aislamiento y el índice de polarización

ADVERTENCIA

Tensión peligrosa en los bornes

Durante la medición de la resistencia de aislamiento o el índice polarización (PI) del devanado del estátor e inmediatamente después, los bornes presentan en parte tensiones peligrosas. En caso de contacto existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales. Si están conectados los cables de red, asegúrese de que no pueda aplicarse ninguna

tensión de red. Descargue el devanado tras la medición hasta que se pueda excluir cualquier peligro,

p. ej., tomando las siguientes medidas:– Conecte los bornes de conexión con potencial de tierra hasta que la tensión de recarga

se haya disipado a un valor no peligroso.– Emborne el cable de conexión.

Medición de la resistencia de aislamiento1. Antes de comenzar a medir la resistencia de aislamiento es necesario respetar lo indicado

en las instrucciones de uso del instrumento de medida utilizado.

2. Asegúrese de que no haya cables de red conectados.

Montaje5.3 Comprobación de la resistencia de aislamiento y el índice de polarización

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.38 Instrucciones de servicio 02/2015

3. Mida la temperatura del devanado y la resistencia de aislamiento del devanado con respecto a la carcasa de la máquina. La temperatura del devanado no debe superar los 40 °C en la medición. Convierta las resistencias de aislamiento medidas, según las fórmulas, a la temperatura de referencia de 40 °C. Ello garantiza la comparación con los valores mínimos indicados.

4. Lea la resistencia de aislamiento 1 minuto después de establecer la tensión de medida.

Valores límite para la resistencia de aislamiento del devanado del estátorLa siguiente tabla indica la tensión de medida y los valores límite para la resistencia de aislamiento. Estos valores corresponden a las recomendaciones de la norma IEEE 43-2000.

Tabla 5-1 Resistencia de aislamiento del devanado del estátor a 40 °C

UN [V] Umed [V] RC [MΩ]U ≤ 1000 500 ≥ 5

1000 ≤ U ≤ 2500 500 (máx. 1000) 1002500 < U ≤ 5000 1000 (máx. 2500)5000 < U ≤ 12000 2500 (máx. 5000)

U > 12000 5000 (máx. 10000)

UN = tensión asignada ver placa de característicasUmed = tensión medida DCRC = resistencia de aislamiento mínima para una temperatura de referencia de 40 °C

Conversión a la temperatura de referenciaSi la medida se hace a una temperatura del devanado diferente a 40 °C, corrija la medida usando las siguientes ecuaciones tomadas de la IEEE 43‑2000, que considera una temperatura de referencia de 40 °C.

(1)

RC = KT · RT

RC Resistencia de aislamiento corregida respecto a una temperatura de referencia de 40 °C

kT Coeficiente de temperatura según ecuación (2)RT Resistencia de aislamiento medida para una temperatura de medida/

de devanado T en °C(2)

KT = (0,5) (40-T)/10

40 Temperatura de referencia en °C10 Reducción a la mitad/duplicación de la resistencia de aislamiento ca‐

da 10 KT Temperatura de medida/devanado en °C

Al hacerlo, se considera que la resistencia de aislamiento se dobla o reduce a la mitad cada vez que la temperatura varía 10 K.

Por cada incremento de temperatura en 10 K, se reduce a la mitad la resistencia de aislamiento.

Por cada reducción de temperatura en 10 K, se duplica la resistencia.

Así, con una temperatura del devanado de aprox. 25 °C, las resistencias de aislamiento mínimas son 20 MΩ (U ≤ 1000 V) o 300 MΩ (U > 1000 V). Estos valores son aplicables al

Montaje5.3 Comprobación de la resistencia de aislamiento y el índice de polarización

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 39

devanado completo respecto a tierra. Al medir cada fase de forma independiente se aplican los valores mínimos dobles.

Los devanados secos y en perfecto estado tienen una resistencia de aislamiento comprendida en el rango de 100 ... 2000 MΩ, y en caso necesario también valores superiores. Si el valor de la resistencia de aislamiento es próximo al valor mínimo, puede deberse a la humedad o la suciedad. Pero también el tamaño del devanado, la tensión asignada y otras características influyen en la resistencia de aislamiento y, en su caso, deben tenerse en cuenta al determinar las medidas.

Durante el tiempo de funcionamiento, la resistencia de aislamiento de los devanados puede bajar por efectos medioambientales y debido al funcionamiento. El valor crítico de la resistencia de aislamiento debe calcularse según la tensión asignada multiplicando la tensión asignada (kV) por el valor de resistencia crítica específico, y convertirse a la temperatura de devanado actual en el momento de la medición, ver la tabla anterior.

Medición del índice de polarización1. Para determinar el índice de polarización, debe medir las resistencias de aislamiento

transcurridos 1 minuto y 10 minutos.

2. Establezca la siguiente relación para los valores medidos:PI = Raisl 10 min / Raisl 1 minLos instrumentos de medida modernos muestran automáticamente estos valores al finalizar los tiempos de medición.

En resistencias de aislamiento de > 5000 MΩ la medición del PI deja de tener valor representativo y por esto ya no se utiliza para su evaluación.

R(10 min)/R(1 min) Evaluación≥ 2 Aislamiento en buen estado< 2 En función del diagnóstico integral del aislamiento

ATENCIÓN

Deterioro del aislamiento

Si se alcanza o se rebasa por defecto la resistencia de aislamiento crítica, pueden producirse daños en el aislamiento y rupturas de tensión. Diríjase al centro de asistencia técnica. Si el valor medido está próximo al valor crítico, verifique en adelante la resistencia de

aislamiento con mayor frecuencia.

5.4 Requisitos para una correcta alineación y una fijación segura Para la alineación correcta y la fijación segura se necesitan conocimientos especializados detallados sobre las siguientes medidas requeridas:

Preparación de los cimientos

Selección y montaje del acoplamiento

Montaje5.4 Requisitos para una correcta alineación y una fijación segura

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.40 Instrucciones de servicio 02/2015

Medición de las excentricidades radial y axial

Posicionamiento de la máquina

Si desconoce las medidas y operaciones necesarias para ello, puede recurrir a los servicios de los centros de asistencia técnica (Página 119) competentes.

5.5 Alineación de la máquina

Alineación en posición vertical y horizontal Para compensar el desajuste radial del acoplamiento y ajustar horizontalmente la máquina eléctrica a la máquina accionada es preciso adoptar las medidas siguientes:

Para el posicionamiento vertical, coloque chapas de calza delgadas bajo los pies de las máquinas para evitar que éstas queden sometidas a tensiones mecánicas. El número de suplementos debe ser el menor posible; por ello, utilice preferiblemente un número pequeño de suplementos gruesos en lugar de varios suplementos delgados.

Para el posicionamiento horizontal, desplace la máquina lateralmente sobre el cimiento. Al hacerlo, procure mantener la posición axial.

Al efectuar el posicionamiento, procure que el intersticio axial en el acoplamiento sea uniforme en todo el contorno.

NotaPrecisión de alineación

Respete también las consignas de precisión de alineación de la máquina accionada y del acoplamiento.

Montaje5.5 Alineación de la máquina

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 41

Precisión de alineación 1. Los motores con transmisión por acoplamiento tienen que alinearse de manera que las

líneas centrales de los ejes estén paralelas y sin decalaje. De este modo, durante el funcionamiento no actúan fuerzas adicionales sobre los cojinetes.

2. Realice un ajuste de precisión colocando chapas debajo del pie completo del motor.

Figura 5-1 Alineación de la máquina

Tabla 5-2 Desviaciones admisibles al alinear la máquina

Desviaciones admisibles Desalineamiento radial del eje [x] Desalineamiento axial del eje [y]Acoplamiento elástico 0,05 mm 0,05 mm

Montaje5.5 Alineación de la máquina

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.42 Instrucciones de servicio 02/2015

5.6 Montaje de los elementos de transmisión

Calidad de equilibrado El rotor está equilibrado dinámicamente. En extremos de eje con chavetas, el tipo de equilibrado se codifica en la cara frontal del extremo del eje del lado LA/DE de la forma siguiente:

La letra H significa equilibrado con media chaveta.

La letra F significa equilibrado con chaveta entera

Figura 5-2 Tipo de equilibrado en el lado LA/DE

Calado de elementos de transmisión Requisitos:

– El acoplamiento o el elemento de transmisión deben estar adecuadamente dimensionado para cada caso de empleo.

– Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante del acoplamiento.

– Asegúrese de que el tipo de equilibrado del elemento de transmisión sea correcto según el tipo de equilibrado del rotor.

– Utilice únicamente elementos de transmisión ya perforados y equilibrados. Compruebe el diámetro de taladrado y la calidad de equilibrado antes del calado. Limpie a fondo el extremo del eje.

Calado:

– Caliente los elementos de transmisión antes del calado para dilatarlos. Elija la diferencia de temperatura para el calentamiento en función del diámetro del acoplamiento, el ajuste y el material. Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante del acoplamiento.

– Utilice siempre un dispositivo adecuado para calar y extraer los elementos de transmisión. Cale el elemento de transmisión de un solo golpe, bien a través del orificio roscado frontal del eje o bien insertándolo manualmente.

– Evite los golpes de martillo para no dañar los cojinetes.

Montaje5.6 Montaje de los elementos de transmisión

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 43

Extremo de eje con chaveta Para mantener la calidad de equilibrado dispone de las siguientes posibilidades:

Si se utiliza el tipo de equilibrado "H" y el elemento de transmisión es más corto que la chaveta, rebaje la parte de la chaveta que sobresale del contorno del eje y del elemento de transmisión o compense las masas.

En los motores equilibrados con chaveta completa "F", si el elemento de transmisión se cala hasta el resalte del eje o es más largo que el extremo del eje del motor, a la hora de equilibrar el acoplamiento o la polea debe tenerse en cuenta la parte del chavetero no rellenada por la chaveta.

ADVERTENCIA

La chaveta puede salir despedida

Las chavetas sólo están aseguradas contra su desprendimiento durante el transporte. Si una máquina con dos extremos de eje no lleva ningún elemento de transmisión en uno de los extremos, la chaveta puede salir despedida durante el funcionamiento.

Existe peligro de muerte o graves lesiones corporales. No utilice la máquina sin elementos de transmisión calados. En el extremo de eje que no lleva elemento de transmisión, asegure la chaveta para evitar

que salga despedida y, si el tipo de equilibrado es "H", acórtela a aproximadamente media longitud.

NotaTipo de equilibrado

En el caso de extremos de eje con chavetero el tipo de alineación figura también en la placa de características, junto a la marca CE.

Montaje5.6 Montaje de los elementos de transmisión

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.44 Instrucciones de servicio 02/2015

5.7 Apertura de los orificios de desagüe (opción L12)En los tipos 1PH818. y 1PH822., el escudo portacojinete del lado LA/DE y LCA/NDE tiene un orificio de desagüe con tapón. En el tipo 1PH828. hay un orificio para desagüe sin tapón a cada lado (LA/DE y LCA/NDE).

Figura 5-3 Orificio de desagüe (tipos 1PH818., 1PH822.)

Procure que el agua de condensación siempre pueda salir libremente.

El tapón montado en los orificios de desagüe garantiza la salida del agua de condensación. No retire el tapón. De lo contrario, no se respetará el grado de protección de la máquina.

Si tiene alguna duda, diríjase al centro de asistencia técnica Siemens.

ATENCIÓN

Daños por agua de condensación

Si el devanado del estátor está húmedo, se reduce su resistencia de aislamiento. Esto da lugar a descargas disruptivas que pueden destruir el devanado. Además, el agua de condensación puede formar óxido en el interior de la máquina.

Procure que el agua de condensación siempre pueda salir libremente.

5.8 Cambio de posición del ventilador independienteEl posterior cambio de posición del ventilador externo del lado LCA/NDE al lado LA/DE o viceversa solamente puede ser realizado por personal especializado y cualificado o en un centro de asistencia técnica Siemens (Página 119).

Montaje5.8 Cambio de posición del ventilador independiente

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 45

Montaje5.8 Cambio de posición del ventilador independiente

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.46 Instrucciones de servicio 02/2015

Conexión eléctrica 6Tenga en cuenta en todos los trabajos realizados en la máquina las consignas de seguridad (Página 13) generales y los requisitos de la norma EN 50110‑1 para el funcionamiento seguro de máquinas eléctricas.

NotaService Center

Si necesita asistencia para la conexión eléctrica de la máquina, diríjase al Service Center (Página 119).

ATENCIÓN

Componentes sensibles a las descargas electrostáticas

La interfaz DRIVE-CLiQ contiene componentes sensibles a las descargas electrostáticas. Si se tocan las conexiones con las manos o con herramientas cargadas electrostáticamente, se pueden ocasionar fallos de funcionamiento.

Respete las medidas de protección ESD (Página 16) y las cinco reglas de seguridad (Página 13).

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 47

6.1 Conectar conductor de puesta a tierra al motor con ventilación forzadaLa sección del conductor de puesta a tierra del motor tiene que cumplir las normas de instalación, p. ej., IEC/EN 60204‑1.

Conecte el conductor de puesta a tierra al escudo portacojinete del motor. Para ello, en el punto de conexión marcado para el conductor de puesta a tierra existe una lengüeta de fijación ①.

– La lengüeta de fijación ① es adecuada para la puesta a tierra de corrientes de alta frecuencia con ayuda de bandas trenzadas de AF con extremo adecuadamente conformado.

Figura 6-1 Vista de detalle: Punto de conexión ① para el conductor de puesta a tierra

Al efectuar la conexión, preste atención a lo siguiente:

– La superficie de conexión está desnuda para el contacto y protegida con un producto adecuado contra la corrosión, p. ej., con vaselina sin ácido.

– El anillo elástico y la arandela están colocados bajo la cabeza del tornillo.

6.2 Denominación de bornesEn las denominaciones de bornes según IEC/EN 60034‑8 se aplican las siguientes definiciones para máquinas trifásicas:

Tabla 6-1 Designaciones de bornes en el ejemplo 1U1-1

1 U 1 - 1 Designaciónx Identificador para la asignación de polos en máquinas de polos conmutables, si

procede. Un número bajo corresponde a una velocidad de giro baja. Caso especial para devanado dividido.

x Designación de fases U, V, W x Identificador para el inicio (1) o el fin (2) del devanado o bien si existe más de una

conexión por devanado x Identificador adicional si, en caso de existir varios bornes con una designación

idéntica, es obligatoria la conexión de cables de red paralelos

Conexión eléctrica6.2 Denominación de bornes

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.48 Instrucciones de servicio 02/2015

6.3 Tendido de los cables Tienda los cables conforme a la norma IEC / EN 60364-5-52.

Utilice pasacables (prensaestopas, racores) CEM para cables tendidos de forma fija. Los pasacables CEM se enroscan en los taladros roscados de la placa de entrada de cables desatornillable.

Utilice cables apantallados cuya pantalla se conecte en una gran superficie en la caja de bornes de la máquina con pasacables CEM.

Dentro de la caja de bornes, los cables de conexión al aire deben disponerse de forma que el conductor de protección tenga sobrelongitud y no pueda dañarse el aislamiento de los conductores.

Cierre los pasatapas no utilizados con un tapón roscado metálico. De este modo, conseguirá un apantallado eficaz contra altas frecuencias.

6.4 Datos para la conexión eléctricaLa entrada de cables y los datos técnicos de conexión dependen del tipo de caja de bornes montado. Para más información sobre la caja de bornes montada, consulte la documentación de pedido o el catálogo.

1XB7 322 1XB7 422

Conexión eléctrica6.4 Datos para la conexión eléctrica

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 49

1XB7 700 1XB7 712 (*)① Borne principal ③ Borne de conexión de señales② Borne de puesta a tierra ④ Conexión de señales

Tabla 6-2 Datos para la conexión eléctrica

Caja de bornes tipo 1XB7 322 1XB7 422 1XB7 700 1XB7 712 (*)Entrada de cables 2 x M50 x 1,5 2 x M63 x 1,5 3 x M75 x 1,5 4 x M75 x 1,5Diámetro externo de cable máx. posi‐ble

38 mm 53 mm 68 mm 68 mm

Número de bornes principales 3 x M12 3 x M12 3 x 3 x M12 3 x 4 x M16Máx. sección por borne 2 x 50 mm2 2 x 70 mm2 3 x 150 mm2 4 x 185 mm2

Máx. intensidad por borne ① 210 A 270 A 700 A 1150 ANúmero de bornes de puesta a tierra 4 x M6 4 x M8 Tira de sujeción 4 x M16

① Intensidad máxima admisible según IEC/EN 60204-1 o IEC/EN 60364-5-32

6.5 Conexión con terminales de cable1. Para su conexión a los bornes principales seleccione los terminales de cable de acuerdo

a la sección de conductor necesaria y al tamaño de tornillo adecuado. La sección de conductor conectable viene determinada por el tamaño del terminal, p. ej.

– Terminal de cable según DIN 46234 de 35 mm2 a 185 mm2,

– Terminal de cable según DIN 46235 de 35 mm2 a 185 mm2.Para ello respeta el diámetro externo posible del cable de conexión indicado en el capítulo "Datos para la conexión eléctrica".Conecte solo un conductor en cada terminal de cable.

2. Pele el extremo del conductor de forma que el aislamiento restante llegue prácticamente hasta el terminal de cable.

Conexión eléctrica6.5 Conexión con terminales de cable

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.50 Instrucciones de servicio 02/2015

3. Fije correctamente el terminal de cable en el extremo del conductor, p. ej. por crimpado/engarce o compresión.

4. Dado el caso, aísle de forma adecuada los manguitos del terminal de cable para respetar las distancias mínimas de aislamiento por aire (10 mm) presentes normalmente, así como la distancia de fuga (20 mm). El par de apriete para tuercas de contacto y tornillos de fijación depende del tamaño del tornillo, ver caso A en la tabla del capítulo Datos técnicos (Página 121).

Conexión con terminal de cable en la caja de bornes 1XB7 322 / 1XB7 422

① Cable de conexión del cliente② Cable interno de conexión del motor③ Anillo distanciador de cobre

Conexión con terminal de cable en la caja de bornes 1XB7 700 / 1XB7 712

① Cable de conexión del cliente② Barra de conexión

Conexión eléctrica6.5 Conexión con terminales de cable

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 51

6.6 Conexión del conductor de aluminioSi utiliza conductores de aluminio, tenga además en cuenta lo siguiente:

Utilice para la conexión de conductores de aluminio solo terminales de cable apropiados.

Retire la capa de óxido de los puntos de contacto del conductor y/o en la hembra con un cepillo o una lima inmediatamente antes de colocar el conductor de aluminio.

A continuación, engrase los puntos de contacto enseguida con vaselina neutra para evitar una nueva oxidación.

ATENCIÓN

Fluencia del aluminio debida a la presión de contacto

Después del montaje, el aluminio fluye debido a la presión de contacto. Esto puede hacer que se afloje la unión con las tuercas de sujeción. La resistencia de contacto aumenta y se obstaculiza el paso de corriente; a consecuencia de ello podrían arder la caja de bornes y el entorno. Como consecuencia podrían producirse daños materiales en la máquina, incluso hasta quedar averiada, así como daños materiales directos en la instalación debido a la avería de la máquina.

Reapriete las tuercas de sujeción al cabo de aprox. 24 horas y otra vez más al cabo de unas cuatro semanas. Al hacerlo, asegúrese de que los bornes están desconectados de la tensión.

6.7 Superficie de apoyo sin escalonamientos para la junta de la tapa de la caja de bornes

La superficie de obturación de la tapa de la caja de bornes se forma con la carcasa de la caja de bornes y el elemento de entrada de cables. Preste atención por ese motivo a la correcta alineación, para garantizar la hermetización y de esta forma el grado de protección.

Alinee la boquilla o la placa de entrada de cables con la carcasa de la caja de bornes de tal manera que la superficie de obturación entre la caja de bornes y la tapa de la caja de bornes no esté escalonada. En el área de obturación no debe haber escalones.

Conexión eléctrica6.7 Superficie de apoyo sin escalonamientos para la junta de la tapa de la caja de bornes

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.52 Instrucciones de servicio 02/2015

6.8 Finalización de los trabajos de conexión1. Antes de cerrar la caja de bornes, compruebe lo siguiente:

– Las conexiones eléctricas en la caja están fijamente apretadas y ejecutadas de acuerdo a lo especificado en las secciones anteriores.

– Se respetan las distancias al aire mínimas de 10 mm.

– No sobresalen extremos de hilos.

– El interior de la caja de bornes está limpio y libre de restos de cables.

– Todas las juntas y superficies de obturación están intactas.

– Los cables de conexión están dispuestos dejando una cierta libertad de movimiento y no puede deteriorarse el aislamiento de los cables.

– Las entradas no utilizadas están cerradas. Los elementos de cierre están fijamente atornillados; es decir, sólo pueden desmontarse utilizando herramientas.

– Las entradas de cables se han realizado reglamentariamente en lo que atañe al grado de protección, tipo de tendido de cable, diámetro de cable permitido, etc.

2. Cierre a continuación la caja de bornes con los tornillos de fijación que tiene en la tapa.

Consulte tambiénDatos técnicos (Página 121)

6.9 Conexión equipotencial internaLa conexión equipotencial interna entre el borne de puesta a tierra en la carcasa de la caja de bornes y la carcasa del motor se establece a través de los tornillos de fijación de la caja de bornes. Los puntos de contacto debajo de las cabezas de tornillo están desnudos y protegidos contra la corrosión.

Para la conexión equipotencial entre la tapa y la carcasa de la caja de bornes son suficientes los tornillos de fijación de la tapa normales.

Nota

Para conectar un conductor de protección externo o un conductor equipotencial existen los puntos adecuados en la carcasa o el escudo portacojinete (ver "Conexión del conductor de tierra").

Consulte tambiénConectar conductor de puesta a tierra al motor con ventilación forzada (Página 48)

Conexión eléctrica6.9 Conexión equipotencial interna

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 53

6.10 Circuitos auxiliares

6.10.1 Selección de cablesA la hora de seleccionar los cables de conexión para los circuitos auxiliares tenga en cuenta los siguientes criterios:

Intensidad asignada

Tensión asignada

Condiciones de la instalación, p. ej. temperatura ambiente, tipo de tendido, sección de cables condicionada por la longitud necesaria, etc.

Requisitos según IEC/EN 60204‑1

6.10.2 Conexión de un ventilador externo

Requisitos Utilice solo cables que cumplan con la normativa de instalación prescrita en materia de

tensión, corriente, material aislante y capacidad.

Asegúrese antes de conectar el aparato de que la tensión de red coincide con la tensión del aparato.

Compruebe si los datos de la placa de características del ventilador coinciden con los datos de conexión.

Los pasacables no están incluidos en el volumen de suministro. Cierre las entradas de cable no utilizadas, pues de lo contrario no se mantendrá el grado de protección.

Tipo Tensión de conexión Consumo1PH818. 1 AC 200 V … 277 V / 50 Hz, 60 Hz (± 10%) 1,45 ... 1,05 A *1PH822. 1 AC 200 V … 277 V / 50 Hz, 60 Hz (± 10%) 2,3 ... 1,6 A *1PH828. 3 AC 400 V / 50 Hz (± 10 %)

3 AC 400 V / 60 Hz (± 10 %)3 AC 480 V / 60 Hz (± 10 %)

2,55 A2,50 A2,50 A

Valores nominales para ventilador externo* En los ventiladores EC para 1PH818. y 1PH822., el consumo puede ser brevemente cuatro veces el consumo de corriente indicado, debido a la conexión electrónica de entrada.

La tensión de red se corresponde con las especificaciones de la norma DIN EN 50160 y los valores nominales recogidos en la norma DIN IEC 60038.

Conexión eléctrica6.10 Circuitos auxiliares

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.54 Instrucciones de servicio 02/2015

Procedimiento1. Abra la caja de bornes del ventilador externo e introduzca los cables en ella. Los cables

no están incluidos en el alcance de suministro.

2. Conecte el conductor de protección (PE).

3. Conecte el resto de cables al borne correspondiente, ver el esquema de conexiones.Los cables de conexión no deben estar sometidos a cargas de tracción inadmisibles.

Nota

En ventiladores con motor EC, el motor del ventilador gira con un retardo después de aplicarse la tensión de red.

Figura 6-2 Conexión en la caja de bornes del ventilador externo

Conexión de tierra externaLos motores con potencia asignada > 100 kW deben ponerse a tierra a través de la brida de fijación usando el tornillo de tierra M12 adicional. Utilice para ello un terminal de cable conforme con DIN 46234.

Conexión eléctrica6.10 Circuitos auxiliares

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 55

Protección contra la humedadProteja el aparato de la humedad. No deberá entrar agua por los cables a la caja de bornes.

Use cables adecuados para los pasacables y los bornes de la caja de bornes.

Monte correctamente la tapa de la caja de bornes sin olvidar nada.

ADVERTENCIA

Tensiones en las conexiones internas del motor

Tras su desconexión el motor puede seguir girando p. ej. por inercia o debido a una corriente de aire. Por este motivo, en las conexiones internas del motor pueden aparecer tensiones peligrosas de más de 50 V. Existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales. Por motivos de seguridad está prohibido efectuar cambios o manipulaciones en el

ventilador. El ventilador puede conectarse y desconectarse automáticamente si así está previsto. Tras una caída o desconexión de la red, el motor arranca automáticamente tan pronto

como se restablezca la tensión. Espere a que se pare el ventilador antes de acercarse a él. Prevea un circuito de protección que evite la conexión de la máquina principal cuando

no esté en servicio el ventilador externo.

Consulte tambiénInstrucciones de servicio del ventilador externo (Página 152)

6.10.3 Conexión del ventilador externo (opción L75)El ventilador externo dispone de una caja de bornes montada en el motor.

Dirección del aire

3 AC 400 V / 50 Hz(± 10 %)

3 AC 400 V / 60 Hz (1)

(± 10 %)

3 AC 480 V / 60 Hz (1)

(+5 %, - 10 %)

Nivel de presión acústica LpA (1 m)

Motor + ventilador externoFuncionamiento 50 Hz

Tolerancia + 3 dBFrecuencia de pulsación

asignada 2 kHz

Volumen de aire a

50 Hz aprox.

[A] [A] [A] [dB] [m3/s]1PH8 ventilación externa, grado de protección IP55, L751PH818.-...0.-...1-Z1PH818.-...1.-...1-Z

LA/DE → LCA/NDELCA/

NDE → LA/DE

2,4 2,4 2,3 76 (2) 0,17

Conexión eléctrica6.10 Circuitos auxiliares

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.56 Instrucciones de servicio 02/2015

Dirección del aire

3 AC 400 V / 50 Hz(± 10 %)

3 AC 400 V / 60 Hz (1)

(± 10 %)

3 AC 480 V / 60 Hz (1)

(+5 %, - 10 %)

Nivel de presión acústica LpA (1 m)

Motor + ventilador externoFuncionamiento 50 Hz

Tolerancia + 3 dBFrecuencia de pulsación

asignada 2 kHz

Volumen de aire a

50 Hz aprox.

[A] [A] [A] [dB] [m3/s]1PH822.-...0.-...1-Z1PH822.-...1.-...1-Z

LA/DE → LCA/NDELCA/

NDE → LA/DE

2,4 2,4 2,3 76 (2) 0,31

1PH8 ventilación por corriente de aire, grado de protección IP23, L751PH818.-...3.-...1-Z1PH818.-...4.-...1-Z

LA/DE → LCA/NDELCA/

NDE → LA/DE

2,4 2,4 2,3 76 (3) 0,21

1PH822.-...3.-...1-Z1PH822.-...4.-...1-Z

LA/DE → LCA/NDELCA/

NDE → LA/DE

2,4 2,4 2,3 76 (3) 0,33

(1) El funcionamiento a 60 Hz solo se permite con chapa estranguladora montada(2) Rangos de velocidad: 1PH818. a 5000 min-1, 1PH822. a 3500 min-1

(3) Rangos de velocidad: 1PH818. a 3000 min-1, 1PH822. a 2000 min-1

1. Conecte la alimentación en la caja de bornes. El esquema de conexiones en bornes se encuentra en la tapa de la caja de bornes.

① Caja de bornes del ventilador externo② Entrada de cables

Conexión eléctrica6.10 Circuitos auxiliares

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 57

ATENCIÓN

Sentido de giro incorrecto

El ventilador externo solo es apto para un sentido de giro. El funcionamiento con el sentido de giro incorrecto puede dañar el motor. Si es necesario, cambie el sentido de giro permutando dos conductores del cable de red

en la caja de bornes. La flecha que señala el sentido de giro y el sentido de movimiento del rodete del ventilador son visibles en el lado posterior del motoventilador.

6.10.4 Chapa estranguladora en el funcionamiento a 60 Hz (opción L75)Para el funcionamiento en una red de 60 Hz se necesita la chapa estranguladora de salida de aire suministrada en la caja de bornes.

ATENCIÓN

Funcionamiento a 60 Hz

Si no se utiliza la chapa estranguladora de salida de aire en caso de funcionamiento en una red de 60 Hz, el motor del ventilador externo puede resultar dañado.

Conexión eléctrica6.10 Circuitos auxiliares

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.58 Instrucciones de servicio 02/2015

Atornille la chapa estranguladora de salida de aire ② a la rejilla de salida de aire.

① Tornillos de fijación para chapa estranguladora de salida de aire② Chapa estranguladora de salida de aire

Figura 6-3 Chapa estranguladora con ventilación de aspiración (de LA/DE a LCA/NDE)

① Tornillos de fijación para chapa estranguladora de salida de aire② Chapa estranguladora de salida de aire

Figura 6-4 Chapa estranguladora con ventilación impulsante (de LCA/NDE a LA/DE)

6.10.5 Conexión del freno de mantenimientoEncontrará información sobre la conexión eléctrica del freno de mantenimiento en las instrucciones de servicio del fabricante en el anexo.

Conexión eléctrica6.10 Circuitos auxiliares

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 59

6.10.6 Conexión de la sonda de temperatura La sonda de temperatura se encuentra en el conector de señales junto con la señal del

sensor de velocidad.

En la versión sin sensor de velocidad, la sonda de temperatura se encuentra en la regleta de bornes.

El motor dispone de una sonda de temperatura de reserva que también se encuentra en la regleta de bornes auxiliar. Cambie la sonda de temperatura cuando sea necesario, p. ej., si falla la sonda de temperatura que se está utilizando.

ADVERTENCIA

Peligro de descarga eléctrica

El aislamiento de las sondas de temperatura para la vigilancia de los bobinados está ejecutado para el bobinado de acuerdo con los requisitos del aislamiento principal. Las conexiones de las sondas de temperatura están protegidas contra contactos directos en la caja de bornes y no tienen separación segura. Por ese motivo, en caso de fallo puede haber tensión peligrosa en el cable del sensor que en caso de contacto puede provocar la muerte, lesiones graves y daños materiales.

Si es necesario, en caso de conexión de las sondas de temperatura a una vigilancia de temperatura externa, tome medidas adicionales para que se cumplan los requisitos contra "Peligro de descarga eléctrica", ver IEC 60664-1 o IEC 61800-5-1.

6.10.7 Conexión a un convertidor (variador)

Selección y conexión del cable Para la conexión del motor a un convertidor, utilice cables Motion Connect o cables de

conexión apantallados de estructura simétrica. La pantalla, compuesta del máximo posible de conductores individuales, debe poseer una buena conductividad. Las pantallas trenzadas de cobre o aluminio resultan muy apropiadas.

La conexión de la pantalla se realiza en ambos lados en el motor y en el convertidor; los extremos de cable sin pantalla se deben mantener lo más cortos posible.

Para conseguir una buena derivación de las corrientes de alta frecuencia, realice una conexión que cubra una amplia superficie creando un contacto de 360º en el convertidor y en el motor, p. ej. mediante pasacables con alta CEM en las entradas de cables.

Conexión eléctrica6.10 Circuitos auxiliares

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.60 Instrucciones de servicio 02/2015

Medidas para reducir las corrientes por los cojinetesPara reducir de forma concreta y evitar daños por corrientes por cojinetes debe considerar el sistema global compuesto de motor, convertidor y máquina accionada. Las siguientes medidas ayudan a evitar la aparición de corrientes por cojinete:

Establecimiento de un sistema de puesta a tierra perfectamente interconectado en la instalación global, con una baja impedancia para corrientes de alta frecuencia

No debe haber diferencias de potencial entre motor, convertidor y máquina accionada

– Utilización de cables de conexión apantallados simétricos

– Conexión por ambos lados de la pantalla del cable con una gran superficie (contacto envolviendo 360°)

– Utilización de conductores equipotenciales entre el motor y la máquina accionada así como entre el motor y el convertidor

Utilización de núcleos de hierro montados sobre el cable de conexión del motor en la salida del convertidor. Éstos sirven para reducir las proporciones en modo común. De la selección y el dimensionamiento se encarga el contacto de ventas en Siemens.

Restricción del aumento de tensión mediante la aplicación de filtros de salida para amortiguar los armónicos en la tensión de salida

6.10.8 Funcionamiento con convertidor (variador) en red con puesta a tierra

ATENCIÓN

Daños por intensidades por el conductor de protección

Si la máquina se alimenta por un convertidor con limitación de intensidad pero sin vigilancia de defectos a tierra, en caso de un defecto a tierra en el lado de salida, pueden darse intensidades por el conductor de protección hasta 1,7 veces superiores a las que circulan por el conductor de fase. Para ello no son adecuados los conductores de protección integrados en cables de conexión multifilares normalmente dimensionados ni los puntos de conexión del conductor de protección de las cajas de bornes normales. Existe peligro de daños materiales. Instale un conductor de protección suficientemente dimensionado. Conecte el conductor de protección al borne de puesta a tierra dispuesto en la carcasa

del motor.

Conexión eléctrica6.10 Circuitos auxiliares

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 61

Conexión eléctrica6.10 Circuitos auxiliares

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.62 Instrucciones de servicio 02/2015

Puesta en marcha 7Tenga en cuenta en todos los trabajos realizados en la máquina las consignas de seguridad (Página 13) generales y los requisitos de la norma EN 50110‑1 para el funcionamiento seguro de máquinas eléctricas.

7.1 Campo magnético con el freno abierto

ADVERTENCIA

Campo magnético con el freno de mantenimiento abierto

Si el motor está equipado con un freno de mantenimiento el extremo del eje se magnetiza cuando el freno de mantenimiento está abierto, es decir, cuando éste está bajo tensión.

Este campo magnético podría atraer repentinamente objetos magnéticos. Esto podría provocar la muerte, lesiones corporales graves y daños materiales.

El trabajo cerca del extremo del eje sólo está permitido en casos excepcionales justificados. Es preciso establecer un reglamento inequívoco de acceso a los lugares de trabajo donde haya campos magnéticos. Asimismo, es necesario identificar debidamente las zonas de permanencia permitidas.

Corren especial peligro las personas que utilizan dispositivos médicos electrónicos o magnéticos como marcapasos, audífonos, implantes o similares. Estas personas necesitarán una autorización médica laboral.

Tenga en cuenta las siguientes medidas.

Medidas de protección personales No lleve nunca encima los siguientes objetos y manténgalos alejados de la máquina:

– objetos metálicos magnéticos de todo tipo como llaves, gafas, herramientas, cuchillos, tijeras, cintas métricas o similares

– joyas magnéticas como anillos, collares, alfileres, relojes, etc.

– equipos electrónicos y soportes de datos como identificaciones, tarjetas de cheques, tarjetas de crédito, calculadoras, móviles, etc.

– monederos u otros objetos que contengan hierro

– cuerpos extraños conductores de electricidad

No utilice herramientas ni medios de elevación magnéticos.

Lleve sólo artículos de protección sin piezas metálicas magnéticas, p. ej., calzado de protección con caperuzas de protección y suelas no magnéticas.

Elimine cualquier viruta o resto férreo de su calzado y ropa.

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 63

Tenga cuidado durante el montaje de accesorios. Preste atención a que no caiga ninguna pieza en el interior de la máquina.

No realice mecanizados con desprendimiento de virutas en la máquina, p. ej., preparar taladros roscados. Las excepciones requieren la autorización escrita del fabricante.

Consulte tambiénLas cinco reglas de seguridad (Página 13)

7.2 Resistencia de aislamiento e índice de polarizaciónAl medir la resistencia de aislamiento y el índice de polarización (PI), obtendrá información sobre el estado de la máquina. Compruebe por ello la resistencia de aislamiento y el índice de polarización en los instantes indicados a continuación:

Antes de arrancar la máquina por primera vez

Después de un periodo de almacenamiento o parada prolongado

En el marco de trabajos de mantenimiento

Ello le permitirá obtener la siguiente información sobre el estado del aislamiento del devanado:

¿El aislamiento de la cabeza de la bobina presenta suciedad con capacidad conductiva?

¿El aislamiento del devanado muestra señales de humedad?

En función de las respuestas, puede decidir sobre la puesta en marcha de la máquina o la realización de las medidas necesarias, como la limpieza o el secado del devanado:

¿Puede ponerse en marcha la máquina?

¿Deben adoptarse medidas de limpieza o secado?

Encontrará información detallada sobre la comprobación y los valores límite aquí:

"Comprobación de la resistencia de aislamiento y el índice de polarización" (Página 38)

ATENCIÓN

Daños en el convertidor

Al medir la resistencia de aislamiento en el ventilador externo EC con una tensión superior a 305 V puede dañarse la electrónica del convertidor integrado. Absténgase de medir la resistencia de aislamiento en el motor externo EC. Encontrará más información al respecto en las instrucciones del ventilador externo EC.

Puesta en marcha7.2 Resistencia de aislamiento e índice de polarización

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.64 Instrucciones de servicio 02/2015

7.3 Comprobaciones antes de la puesta en marcha Tras el montaje correcto y antes de la puesta en marcha de la instalación, compruebe lo siguiente:

NotaComprobaciones antes de la puesta en marcha

El listado siguiente de las comprobaciones antes de la puesta en marcha no puede ser completo. Es posible que resulten necesarias inspecciones y comprobaciones adicionales conforme a las condiciones particulares específicas de la instalación.

La máquina no está dañada.

La máquina está correctamente montada y alineada, los elementos de transmisión están correctamente equilibrados y ajustados.

Están apretados con el par especificado todos los tornillos de fijación, elementos de unión y conexiones eléctricas.

Las condiciones de servicio coinciden con los datos previstos conforme a la documentación técnica, p. ej. en lo relativo a grado de protección, temperatura ambiente,...

Se puede acceder a las piezas móviles como p. ej. el acoplamiento.

Cuando no se utiliza el segundo extremo del eje, su chaveta está asegurada para evitar que salga despedida y, si el rotor posee el tipo de equilibrado "H" (ejecución normal), se ha acortado a aproximadamente la mitad de su longitud.

Se han puesto en práctica todas las medidas de protección contra contactos directos para piezas en movimiento y sometidas a tensión.

El rotor puede girarse sin rozar al arrancar.

El aislamiento de los cojinetes no está puenteado.

Conexión eléctrica Se han realizado debidamente las conexiones de puesta a tierra y equipotencial.

La máquina está conectada conforme al sentido de giro especificado.

Se garantiza que no puedan superarse las velocidades máximas especificadas en los datos técnicos estableciendo para ello el control y monitorización de velocidad correspondientes. A este respecto, compare los datos de la placa de características o, en caso necesario, la documentación específica de la instalación.

Se cumplen las resistencias de aislamiento mínimas.

Se respetan las distancias al aire mínimas.

Los posibles dispositivos complementarios existentes para la vigilancia de la máquina están conectados debidamente y son aptos para el funcionamiento.

Los frenos o bloqueos antirretorno presentes funcionan correctamente.

En los dispositivos de vigilancia se ajustan los valores para "advertencia" y "desconexión".

Puesta en marcha7.3 Comprobaciones antes de la puesta en marcha

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 65

Consulte tambiénValores de ajuste para la vigilancia de la temperatura de los cojinetes (opcional) (Página 68)

Alimentación por convertidor Si el dimensionado del motor exige una asignación especial del convertidor, la placa de

características contiene los correspondientes datos adicionales.

El convertidor está correctamente parametrizado. Los datos de parametrización constan en la placa de características de la máquina. Encontrará información sobre los parámetros en las instrucciones de servicio del convertidor.

No se rebasa la velocidad límite indicada nmáx. No se rebasa por defecto la velocidad límite nmín.

Si la máquina ha estado almacenada durante más de dos años en buenas condiciones, es decir, en un lugar seco sin polvo ni vibraciones, prepare la puesta en marcha del siguiente modo:

– En las máquinas con lubricación permanente, cambie los cojinetes.

– En las máquinas con dispositivo de reengrase, cambie la grasa.

Si el almacenamiento se produce en condiciones desfavorables, el cambio de cojinetes o el reengrase ya son necesarios después de un tiempo de almacenamiento de 18 meses.

Debido a un control y vigilancia de velocidad adecuado se garantiza que no puedan superarse las velocidades máximas especificadas en la placa de características.

Están conectados debidamente y aptos para el funcionamiento los posibles dispositivos accesorios existentes para la vigilancia del motor.

Motores con ventilación forzada Los ventiladores externos presentes están preparados para funcionar y conectados de

acuerdo con el sentido de giro especificado.

No está impedida la conducción del aire de refrigeración.

Puesta en marcha7.3 Comprobaciones antes de la puesta en marcha

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.66 Instrucciones de servicio 02/2015

7.4 Conexión Al realizar la conexión, tenga en cuenta las instrucciones de servicio del convertidor de

frecuencia.

Antes de conectar el motor es necesario cerciorarse de la correcta parametrización del convertidor de frecuencia.

Utilice las herramientas informáticas de puesta en marcha correspondientes, p. ej., "Drive ES" o "STARTER".

ATENCIÓN

Marcha inestable o ruidos anómalos

El motor puede sufrir daños si se manipula de forma inadecuada durante el transporte, el almacenamiento o el montaje. Si se opera un motor dañado, pueden producirse desperfectos en el devanado, en los cojinetes o daños generales.

En caso de marcha irregular y ruidos anormales desconecte el motor y determine su causa durante su giro por inercia hasta pararse.

Velocidad máxima La velocidad de giro máxima nmáx es la velocidad de servicio máxima admisible. La velocidad de giro máxima figura en la placa de características.

7.5 Marcha de pruebaRealice una marcha de prueba tras el montaje o las revisiones:

1. Arranque la máquina sin carga. Para ello, cierre el interruptor automático y, a ser posible, no lo abra prematuramente. Compruebe la suavidad de marcha. Número máximo admisible de arranques sucesivos en máquinas para red: Tres en frío/dos en calienteConsulte las condiciones de arranque para máquinas con convertidor en el catálogo.Limite a la medida absolutamente necesaria las desconexiones justo tras el arranque destinadas a controlar el sentido de giro o para fines de prueba. Espere a que la máquina se pare antes de volver a conectar.

2. Observe la marcha de la máquina en vacío durante un rato.

Puesta en marcha7.5 Marcha de prueba

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 67

3. Si la marcha es correcta, cargue la máquina.

– Compruebe la suavidad de marcha.

– Lea los valores de tensión, intensidad y potencia y documéntelos.

– Si es posible, lea los correspondientes valores de la máquina accionada y documéntelos igualmente.

– Compruebe la temperatura de los cojinetes y del devanado del estátor hasta alcanzar el punto de estabilización, siempre que esto sea posible con dispositivos de medición existentes.

– Controle la marcha mecánica para determinar si existen ruidos o vibraciones en los cojinetes y escudos portacojinete.

4. Desconecte la máquina si la marcha es inestable o se oyen ruidos anómalos. Determine la causa durante la marcha en inercia.

– Si la marcha mecánica mejora inmediatamente después de la desconexión, existen causas magnéticas o eléctricas.

– Si la marcha mecánica no mejora tras la desconexión, existen causas mecánicas. Las causas son, p. ej., desequilibrio de la máquina eléctrica o de la máquina accionada, alineación deficiente del grupo de máquinas, funcionamiento de la máquina en la banda de resonancia del sistema (sistema = motor, marco base, cimientos, etc.).

ATENCIÓN

Destrucción de la máquina

Si no se cumplen los valores de vibración en funcionamiento según DIN ISO 10816‑3, podría producirse la destrucción de la máquina.

Cumpla los valores de vibración en funcionamiento según DIN ISO 10816‑3.

7.6 Valores de ajuste para la vigilancia de la temperatura de los cojinetes (opcional)

Antes de poner la máquina en marcha por primera vez, ajuste las temperaturas de activación en el dispositivo de vigilancia.

Puesta en marcha7.6 Valores de ajuste para la vigilancia de la temperatura de los cojinetes (opcional)

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.68 Instrucciones de servicio 02/2015

Las temperaturas de activación se toman en los termómetros de los devanados según la clase de temperatura de la máquina. La clase de temperatura se encuentra en la placa de características.

Tabla 7-1 Valores orientativos para ajustar la temperatura de activación para los termómetros de los devanados

Valor de ajuste Clase de temperatura F/B Clase de temperatura F/FAntes de la puesta en marcha

Para descone‐xión

T0 = 120 °C T0 =140 °C

Durante el funcio‐namiento

Para alarma T1 = T + 10 K (máx. 135 °C) T1 = T + 10 K (máx. 150 °C)Para descone‐xión

T2 = T + 15 K (máx. 140 °C) T2 = T + 15 K (máx. 155 °C)

T = temperatura en estado de estabilización (°C)

Puesta en marcha7.6 Valores de ajuste para la vigilancia de la temperatura de los cojinetes (opcional)

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 69

Puesta en marcha7.6 Valores de ajuste para la vigilancia de la temperatura de los cojinetes (opcional)

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.70 Instrucciones de servicio 02/2015

Operación 8Tenga en cuenta en todos los trabajos realizados en la máquina las consignas de seguridad (Página 13) generales y los requisitos de la norma EN 50110‑1 para el funcionamiento seguro de máquinas eléctricas.

8.1 Consignas de seguridad durante el funcionamiento

ADVERTENCIA

Piezas bajo tensión

Las cajas de bornes contienen piezas bajo tensión. Si se abre la tapa de la caja de bornes, existe peligro de muerte, graves lesiones corporales o daños materiales.

Las cajas de bornes deben estar siempre cerradas durante el funcionamiento. Las cajas de bornes sólo pueden estar abiertas con la máquina parada y desconectada.

ADVERTENCIA

Elementos rotativos o bajo tensión

Los elementos rotatorios o sometidos a tensión representan un peligro. Si retira las tapas necesarias, existe peligro de muerte, graves lesiones corporales o daños materiales.

Durante el funcionamiento no deben estar abiertas las cubiertas que impiden el contacto directo con piezas bajo tensión o rotativas, que garantizan el grado de protección de la máquina o que son necesarias para la conducción correcta del aire y, por consiguiente, para una eficaz refrigeración.

ADVERTENCIA

Peligro de quemaduras debido a superficies calientes

Algunas partes de la máquina se calientan durante el funcionamiento. Si se tocan, pueden producir quemaduras graves. Compruebe la temperatura de las piezas antes de tocarlas. Si es necesario, adopte las

medidas de protección adecuadas. Deje que se enfríe la máquina antes de realizar trabajos en ella.

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 71

ADVERTENCIA

Anomalías durante el funcionamiento

Los cambios respecto al funcionamiento normal (p. ej., mayor consumo de potencia, temperatura más elevada o aumento de vibraciones, ruidos u olores anómalos, actuación de dispositivos de vigilancia, etc.) permiten detectar degradaciones en el funcionamiento. Pueden producirse perturbaciones que pueden provocar, de forma directa o indirecta, la muerte, graves lesiones o daños materiales. En tal caso, informe de inmediato al personal de mantenimiento. En caso de duda, desconecte la máquina de inmediato teniendo presentes las

condiciones de seguridad específicas de la instalación.

ATENCIÓN

Peligro de corrosión debido al agua de condensación

Durante el funcionamiento de la máquina, debido al servicio intermitente o a fluctuaciones de carga puede acumularse agua de condensación en su interior. En el interior de la máquina puede acumularse agua de condensación. Existe peligro de daños materiales como, p. ej., óxido.

Procure que el agua de condensación pueda salir libremente.

Consulte tambiénApertura de los orificios de desagüe (opción L12) (Página 45)

ATENCIÓN

Servicio periódico

Utilice de manera continua el ventilador externo en todos los modos de operación según DIN EN 60034‑1. Incluso en servicio no periódico puede producirse una sobrecarga térmica de la máquina. Pueden producirse daños en la máquina.

Cuando las paradas de servicio sean prolongadas, el ventilador debe permanecer en marcha hasta que la máquina haya alcanzado aproximadamente la temperatura del refrigerante, ver servicio S2 en DIN EN 60034‑1.

Debe prever un circuito adecuado para que el ventilador externo funcione en consecuencia.

Operación8.1 Consignas de seguridad durante el funcionamiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.72 Instrucciones de servicio 02/2015

8.2 Conexión de la máquina Una vez arrancado el motor controle durante un cierto tiempo su giro para detectar posibles

anomalías y controle también los dispositivos de monitorización.

Supervise periódicamente el funcionamiento de los dispositivos de monitorización y documente por escrito los valores leídos.

ATENCIÓN

Vigilancia de la velocidad de giro

El motor está diseñado para un rango de velocidad concreto.

Si el motor funciona a velocidades de giro inadmisibles, pueden producirse desperfectos en el devanado, en los cojinetes o daños generales.

Asegúrese de que se respeten las velocidades de giro admisibles especificadas en la placa de características estableciendo para ello el control y vigilancia de velocidad correspondientes.

8.3 Desconexión de motores con ventilación forzada Para la desconexión, consulte también las instrucciones de servicio del convertidor.

Durante las paradas prolongadas, desconecte el ventilador externo. Deje funcionar el ventilador durante aprox. 30 min tras la desconexión del motor para evitar el sobrecalentamiento de éste último.

Si hay instalada una calefacción anticondensaciones, conéctela.

8.4 Rearranque tras parada de emergencia Revise la máquina antes de volver a poner en marcha la máquina accionada tras una

parada de emergencia.

Elimine todas las causas que hayan provocado la parada de emergencia

8.5 Pausas de funcionamientoLa pausa de funcionamiento es una interrupción del servicio durante un tiempo limitado, durante el cual la máquina se para y permanece en el lugar de utilización.

En pausas de funcionamiento bajo condiciones ambientales normales, p. ej. sin vibraciones externas que afecten a la máquina parada, sin altas solicitaciones de corrosión, etc. son necesarias por lo general las siguientes medidas.

Operación8.5 Pausas de funcionamiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 73

Actividades a realizar en máquinas paradas listas para el servicio En caso de pausas de servicio prolongadas, ponga en marcha la máquina periódicamente,

por ejemplo una vez al mes, o, al menos, gire el rotor.

Antes de volver a conectar el motor para su nueva puesta en marcha, lea el apartado "Conexión" (Página 67).

ATENCIÓN

Daños por almacenamiento inadecuado

Un almacenamiento inadecuado puede provocar daños en la máquina. En caso de pausas de servicio prolongadas es necesario realizar las actividades de protección contra corrosión, conservación y secado adecuadas.

En caso de nueva puesta en marcha tras un largo período de inactividad, realice las actividades recomendadas en el capítulo "Puesta en marcha" (Página 63).

8.5.1 Evitar daños por parada en los rodamientosEn caso de pausas prolongadas de funcionamiento, la posición de parada idéntica o casi idéntica de los rodamientos puede causar daños por parada, como p. ej. estrías de parada o corrosión.

En caso de pausas de funcionamiento, ponga en marcha la máquina periódicamente una vez al mes o al menos gire varias veces el rotor.Si ha desacoplado la máquina de la máquina de accionamiento y la ha asegurado con un dispositivo de inmovilización del rotor, retírelo entonces antes de que gire el rotor o para el funcionamiento.Asegúrese de que la posición de parada de los rodamientos tras girar ha cambiado respecto a la anterior. Utilice la chaveta o el semiacoplamiento como punto de referencia.

Tenga en cuenta en caso de nueva puesta en marcha la información en el capítulo "Puesta en marcha".

8.5.2 Medición de la resistencia de aislamiento tras tiempo de parada prolongadoAl medir la resistencia de aislamiento y el índice de polarización (PI), obtendrá información sobre el estado de la máquina. Compruebe por ello la resistencia de aislamiento y el índice de polarización en los instantes indicados a continuación:

Antes de arrancar la máquina por primera vez

Después de un periodo de almacenamiento o parada prolongado

En el marco de trabajos de mantenimiento

Ello le permitirá obtener la siguiente información sobre el estado del aislamiento del devanado:

¿El aislamiento de la cabeza de la bobina presenta suciedad con capacidad conductiva?

¿El aislamiento del devanado muestra señales de humedad?

Operación8.5 Pausas de funcionamiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.74 Instrucciones de servicio 02/2015

En función de las respuestas, puede decidir sobre la puesta en marcha de la máquina o la realización de las medidas necesarias, como la limpieza o el secado del devanado:

¿Puede ponerse en marcha la máquina?

¿Deben adoptarse medidas de limpieza o secado?

Encontrará información detallada sobre la comprobación y los valores límite aquí:

"Comprobación de la resistencia de aislamiento y el índice de polarización"

8.6 Puesta fuera de servicio de la máquina

ATENCIÓN

Daños derivados de paradas en puesta fuera de servicio prolongada

Si la máquina va a estar fuera de servicio durante más de seis meses, adopte las medidas oportunas para la conservación y el almacenamiento. En caso contrario pueden producirse daños materiales en la máquina.

Anote los pasos de la puesta fuera de servicio. Esa información será útil para la nueva puesta en marcha.

8.7 Nueva puesta en marcha de la máquinaProceda como sigue para volver a poner en marcha la máquina:

Examine el protocolo de la puesta fuera de servicio y anule las operaciones realizadas para la conservación y almacenamiento.

Realice las medidas indicadas en el capítulo "Puesta en marcha".

8.8 Anomalías

8.8.1 Inspección en caso de anomalíasLas catástrofes naturales o las condiciones de funcionamiento extraordinarias como, p. ej., sobrecarga o cortocircuito, producen anomalías y pueden sobrecargar la máquina eléctrica o mecánicamente.

Realice inmediatamente una inspección tras este tipo de anomalías.

Elimine la causa de la anomalía de acuerdo con las soluciones indicadas. Subsane también los posibles daños que se hayan producido en la máquina.

Operación8.8 Anomalías

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 75

8.8.2 Anomalías eléctricas en motores con ventilación forzada

Nota

En caso de alimentar la máquina desde un convertidor de frecuencia, consulte las instrucciones de servicio del convertidor de frecuencia si se producen anomalías eléctricas.

Tabla 8-1 Anomalías eléctricas

↓ El motor no arranca ↓ Al motor le cuesta arrancar

↓ Zumbido al arrancar ↓ Zumbido durante el funcionamiento

↓ Alto calentamiento durante la marcha en vacío ↓ Alto calentamiento con marcha en carga

↓ Alto calentamiento en secciones determinadas del devanado Posibles causas de la anomalía Soluciones

X X X X Sobrecarga Reduzca la carga.X Interrupción de una fase en el

cable de alimentaciónCompruebe los convertidores de frecuencia y cables de alimentación.

X X X X Interrupción de una fase en el cable de alimentación después de la conexión

Compruebe los convertidores de frecuencia y cables de alimentación.

X X X X Cortocircuito entre espiras o cor‐tocircuito entre fases en el deva‐nado del estátor

Determine las resistencias del devanado y las resisten‐cias de aislamiento. Diríjase al centro de asistencia téc‐nica.

X Tensión de salida del converti‐dor demasiado alta, frecuencia demasiado baja

Compruebe los ajustes en el convertidor de frecuencia y realice la identificación automática del motor.

X El ventilador externo no funciona Compruebe el ventilador externo y su conexión. X Suministro de aire reducido Compruebe las vías de aire, limpie la máquina.

Operación8.8 Anomalías

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.76 Instrucciones de servicio 02/2015

8.8.3 Anomalías mecánicasEn la tabla siguiente se muestran posibles causas y soluciones para anomalías causadas por efectos mecánicos.

Tabla 8-2 Anomalías mecánicas

↓ Ruido de rozamiento ↓ Alto calentamiento

↓ Vibraciones radiales ↓ Vibraciones axiales

Posibles causas de la anomalía SolucionesX Rozan piezas giratorias Determine la causa y reajuste las piezas. X Desequilibrio en el rotor Desacople el rotor y reequilíbrelo. X Rotor no concéntrico, eje doblado Diríjase al centro de asistencia técnica. X X Equilibrado defectuoso Alinee el grupo de máquinas y compruebe el acopla‐

miento. 1)

X Desequilibrio en máquina acoplada Reequilibre la máquina acoplada. X Choques transmitidos por la máquina acoplada Examine la máquina acoplada. X X Resonancia del sistema global formado por el

motor y los cimientosRigidice la cimentación previa consulta con el centro de asistencia técnica.

X X Cambios en los cimientos Determine la causa de los cambios y elimínela. Vuelva a alinear la máquina.

X Suministro de aire reducido, posible sentido de giro incorrecto del ventilador

Compruebe las vías de aire, limpie la máquina.

X X Vibraciones transmitidas por el reductor Ponga correctamente el reductor.1) Tenga en cuenta los cambios que hayan podido producirse con el incremento de temperatura.

8.8.4 Anomalías en rodamientos

Nota

Los daños en rodamientos son, en parte, difíciles de detectar. En caso de duda, sustituya el rodamiento. Utilice otras versiones de cojinetes solamente previa consulta con el fabricante.

Tabla 8-3 Anomalías en rodamientos

↓ Cojinete demasiado caliente ↓ Cojinete produce silbidos

↓ Golpes en el cojinete Posible causa de la anomalía Soluciones

X El acoplamiento empuja Alinee la máquina con más exactitud.X Tensión de correa demasiado alta Reduzca la tensión de correa.X Cojinete sucio Limpie el cojinete o cámbielo. Compruebe las juntas.

Operación8.8 Anomalías

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 77

X Temperatura ambiente elevada Utilice una grasa adecuada para altas temperaturas.X X Lubricación insuficiente Lubrique según las prescripciones.X X Cojinete montado ladeado Monte correctamente los cojinetes.X X Juego de cojinete insuficiente Solo previa consulta con el fabricante: Monte un cojinete con un

juego mayor. X Juego de cojinete demasiado grande Solo previa consulta con el fabricante: Monte un cojinete con un

juego menor.X X Cojinete corroído Sustituya el cojinete. Compruebe las juntas.X Demasiada grasa en el cojinete Elimine la grasa en exceso.X Grasa incorrecta en el cojinete Utilice la grasa correcta. X Puntos descascarillados en la vía de roda‐

duraSustituya el cojinete.

X Estrías de parada Sustituya el cojinete. Evite vibraciones en parada.

8.8.5 Anomalías en el freno de mantenimientoEncontrará información sobre las anomalías del freno de mantenimiento en las instrucciones de servicio del fabricante, en el anexo (Página 129).

Operación8.8 Anomalías

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.78 Instrucciones de servicio 02/2015

Mantenimiento 9Mediante inspecciones, revisiones y mantenimiento cuidadosos y regulares, es posible detectar y eliminar los fallos a tiempo. Con ello se evitarán los daños derivados.

Dado que las condiciones de servicio son muy variadas, aquí solo pueden indicarse plazos generales para el servicio sin anomalías. Por ello, adapte los intervalos de mantenimiento a las condiciones locales (suciedad, frecuencia de conexión, carga, etc.).

Tenga en cuenta en todos los trabajos realizados en la máquina las consignas de seguridad generales y los requisitos de la norma EN 50110‑1 para el funcionamiento seguro de máquinas eléctricas.

NotaService Center

Diríjase al Centro de asistencia técnica si necesita ayuda para la inspección, el mantenimiento o la reparación.

9.1 Personal cualificadoTodos los trabajos en la máquina solamente debe encomendarse a personal cualificado. El término "personal cualificado" se refiere en esta documentación a personas que cumplen los siguientes requisitos:

Debido a su formación y experiencia, están en disposición de reconocer los riesgos asociados a su campo de actividad y de evitar posibles peligros.

La persona responsable correspondiente les ha encomendado la tarea de llevar a cabo trabajos en la máquina.

9.2 Instrucciones de servicio de los componentesPara todos los trabajos de mantenimiento y reparación, tenga en cuenta las instrucciones de servicio de los fabricantes de los componentes adicionales.

Consulte tambiénInstrucciones de servicio del freno de mantenimiento (Página 129)

Instrucciones de servicio del ventilador externo (Página 152)

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 79

9.3 Inspección y mantenimiento

ADVERTENCIA

Elementos rotativos y bajo tensión

Las máquinas eléctricas tienen piezas bajo tensión y elementos rotativos. Si la máquina no está parada o sin tensión durante los trabajos de mantenimiento, se podría causar la muerte, graves lesiones corporales o daños materiales. Realice los trabajos de mantenimiento únicamente con la máquina parada. Sólo el

reengrase de los rodamientos es admisible con la máquina funcionando. Durante los trabajos de mantenimiento observe las cinco reglas de seguridad.

ADVERTENCIA

Daños a la máquina

Se pueden producir daños en la máquina si no se realiza su mantenimiento. Pueden producirse perturbaciones que pueden provocar, de forma directa o indirecta, la muerte, graves lesiones o daños materiales.

Realice periódicamente el mantenimiento de la máquina.

PRECAUCIÓN

Formación de remolinos durante los trabajos con aire comprimido

Cuando se realizan tareas de limpieza con aire comprimido pueden arremolinarse polvo, virutas de metal o productos de limpieza. En consecuencia, pueden producirse lesiones.

Para realizar tareas de limpieza con aire comprimido se precisa un sistema de extracción adecuado y los equipos de protección personal correspondientes, como p. ej. gafas y traje de protección.

ATENCIÓN

Deterioro del aislamiento

Si al limpiar con aire comprimido entran virutas de metal en la cabeza de bobina, el aislamiento puede verse dañado y las distancias de aislamiento y de fuga pueden rebasarse por defecto. Pueden producirse daños en la máquina hasta provocar su fallo total.

En caso de limpieza con aire comprimido se precisa un sistema de extracción adecuado.

Mantenimiento9.3 Inspección y mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.80 Instrucciones de servicio 02/2015

ATENCIÓN

Daños en la máquina debido a cuerpos extraños

Durante los trabajos de mantenimiento pueden quedar dentro de la máquina o sobre ellas cuerpos extraños como suciedad, herramientas o piezas sueltas como tornillo etc. Esto puede tener como consecuencia cortocircuitos, menores efectos refrigerantes o mayores ruidos de funcionamiento. La máquina podría resultar dañada. Por ello, al realizar trabajos de mantenimiento atienda a que no queden cuerpos extraños

en la máquina. Tras los trabajos de mantenimiento fije de nuevo todas las piezas que estén sueltas. Limpie a fondo la suciedad que haya podido depositarse.

Nota

Dado que las condiciones de servicio son muy variadas, aquí sólo pueden indicarse plazos generales para las inspecciones y las medidas de mantenimiento en caso de funcionamiento sin anomalías.

9.3.1 Inspección en caso de anomalíasLas catástrofes naturales o las condiciones de funcionamiento extraordinarias como, p. ej., sobrecarga o cortocircuito, producen anomalías y pueden sobrecargar la máquina eléctrica o mecánicamente.

Realice inmediatamente una inspección tras este tipo de anomalías.

9.3.2 Primera inspecciónDespués de aprox. 500 horas de funcionamiento y, como máximo, pasado medio año, realice los siguientes controles:

Tabla 9-1 Controles después del montaje o la reparación

comprobación En marcha En paradaSe cumplen los valores característicos eléctricos. X No haya empeorado la suavidad de marcha y los ruidos emitidos durante la marcha por la máquina.

X

No se han producido grietas ni asentamientos en los cimientos. (*) X X

(*) Estos controles se pueden realizar con la máquina en marcha o parada.

Mantenimiento9.3 Inspección y mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 81

Pueden ser necesarios otros controles adicionales según las condiciones específicas de la instalación.

ATENCIÓN

Si durante la inspección detecta divergencias no admisibles, soluciónelas de inmediato. En caso contrario pueden producirse daños en la máquina.

9.3.3 Cambio de cojinetes en rodamientos con lubricación permanenteLa sustitución de los rodamientos con lubricación permanente debe realizarse aproximadamente cada tres años, independientemente del número de horas de servicio.

9.3.4 Mantenimiento

Tenga en cuenta en todos los trabajos realizados en la máquina las consignas de seguridad generales y los requisitos de la norma EN 50110‑1 para el funcionamiento seguro de máquinas eléctricas.

ADVERTENCIA

Elementos rotativos y bajo tensión

Las máquinas eléctricas tienen piezas bajo tensión y elementos rotativos. Si la máquina no está parada o sin tensión durante los trabajos de mantenimiento, se podría causar la muerte, graves lesiones corporales o daños materiales. Realice los trabajos de mantenimiento únicamente con la máquina parada. Sólo el

reengrase de los rodamientos es admisible con la máquina funcionando. Durante los trabajos de mantenimiento observe las cinco reglas de seguridad.

ADVERTENCIA

Daños a la máquina

Se pueden producir daños en la máquina si no se realiza su mantenimiento. Pueden producirse perturbaciones que pueden provocar, de forma directa o indirecta, la muerte, graves lesiones o daños materiales.

Realice periódicamente el mantenimiento de la máquina.

Mantenimiento9.3 Inspección y mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.82 Instrucciones de servicio 02/2015

PRECAUCIÓN

Formación de remolinos durante los trabajos con aire comprimido

Cuando se realizan tareas de limpieza con aire comprimido pueden arremolinarse polvo, virutas de metal o productos de limpieza. En consecuencia, pueden producirse lesiones.

Para realizar tareas de limpieza con aire comprimido se precisa un sistema de extracción adecuado y los equipos de protección personal correspondientes, como p. ej. gafas y traje de protección.

ATENCIÓN

Deterioro del aislamiento

Si al limpiar con aire comprimido entran virutas de metal en la cabeza de bobina, el aislamiento puede verse dañado y las distancias de aislamiento y de fuga pueden rebasarse por defecto. Pueden producirse daños en la máquina hasta provocar su fallo total.

En caso de limpieza con aire comprimido se precisa un sistema de extracción adecuado.

ATENCIÓN

Daños en la máquina debido a cuerpos extraños

Durante los trabajos de mantenimiento pueden quedar dentro de la máquina o sobre ellas cuerpos extraños como suciedad, herramientas o piezas sueltas como tornillo etc. Esto puede tener como consecuencia cortocircuitos, menores efectos refrigerantes o mayores ruidos de funcionamiento. La máquina podría resultar dañada. Por ello, al realizar trabajos de mantenimiento atienda a que no queden cuerpos extraños

en la máquina. Tras los trabajos de mantenimiento fije de nuevo todas las piezas que estén sueltas. Limpie a fondo la suciedad que haya podido depositarse.

Nota

Dado que las condiciones de servicio son muy variadas, aquí sólo pueden indicarse plazos generales para las inspecciones y las medidas de mantenimiento en caso de funcionamiento sin anomalías.

9.3.4.1 Medición de la resistencia de aislamiento cuando se realizan trabajos de mantenimientoAl medir la resistencia de aislamiento y el índice de polarización (PI), obtendrá información sobre el estado de la máquina. Compruebe por ello la resistencia de aislamiento y el índice de polarización en los instantes indicados a continuación:

Antes de arrancar la máquina por primera vez

Después de un periodo de almacenamiento o parada prolongado

En el marco de trabajos de mantenimiento

Mantenimiento9.3 Inspección y mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 83

Ello le permitirá obtener la siguiente información sobre el estado del aislamiento del devanado:

¿El aislamiento de la cabeza de la bobina presenta suciedad con capacidad conductiva?

¿El aislamiento del devanado muestra señales de humedad?

En función de las respuestas, puede decidir sobre la puesta en marcha de la máquina o la realización de las medidas necesarias, como la limpieza o el secado del devanado:

¿Puede ponerse en marcha la máquina?

¿Deben adoptarse medidas de limpieza o secado?

Encontrará información detallada sobre la comprobación y los valores límite aquí:

"Comprobación de la resistencia de aislamiento y el índice de polarización"

9.3.4.2 Intervalos de mantenimientoEjecute las medidas de mantenimiento que se indican a continuación una vez transcurridos los intervalos de servicio o los plazos de acuerdo con la tabla siguiente.

Tabla 9-2 Trabajos de mantenimiento

Trabajos de mantenimiento Intervalos de mantenimientoPrimera inspección Cada 500 horas de funcionamiento o, como muy tarde, cada

medio añoReengrase Ver placa de lubricaciónLubricación permanente (con trans‐misión por acoplamiento)

Cambiar los cojinetes tras 20 000 horas de funcionamiento o, como muy tarde, cada tres años

Limpieza Según el grado de suciedad local Inspección general Aprox. cada 16 000 horas de funcionamiento o, como muy tar‐

de, cada dos años

9.3.4.3 LubricaciónLos datos de lubricación indicados son válidos para los datos que aparecen en la placa de características y para grasas de lubricación de alta calidad según lo expuesto en estas instrucciones de servicio. Estas grasas satisfacen en esencia los requisitos de DIN 51825 e ISO 6743‑9 y, de esta forma, permiten los plazos de reengrase prescritos.

Engrase inicialPara el engrase inicial de los cojinetes (en fábrica) se usa la grasa ESSO / Unirex N3 (versión estándar) o Lubcon / Sintono GPE702 (versión Performance).

Criterios de selección de la grasaPara aplicaciones estándar sin requisitos especiales se permiten grasas lubricantes ISO‑L‑X BDEA3 de alta calidad según ISO 6743-9, así como grasas K3N‑20 según DIN 51825 con espesante de jabón de litio y una temperatura de empleo de al menos +140 °C/+284 °F.

Al seleccionar la grasa lubricante, observe que sus datos técnicos sean adecuados para la aplicación.

Mantenimiento9.3 Inspección y mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.84 Instrucciones de servicio 02/2015

La grasa lubricante debe cumplir los criterios enumerados en la tabla siguiente y ser adecuada para las condiciones de uso.

Tabla 9-3 Criterios para la selección de la grasa para rodamientos

Criterios Norma Propiedad, valor característico UnidadTipo de aceite básico - Aceite mineral -Espesante - Litio -Consistencia según la clase NLGI DIN 51818 3 para forma constructiva vertical y horizontal

2 alternativa para forma constructiva horizontal para plazos de reengrase reducidos

-

Penetración trabajada ISO 2137 220–295 0,1 mmRango de temperaturas de empleo - Al menos -20 °C ... +140 °C °CPunto de goteo ISO 2176 Mínimo +200 °C °CViscosidad del aceite básico DIN 51562-1 Aprox. 100 mm²/s a 40 °C

Aprox. 10 mm²/s a 100 °Cmm²/s

Aditivos - Antioxidación (AO), Anti-Wear (AW) Sin sustancias lubricantes sólidas Alternativa: Extreme-pressure (EP) sólo previa

consulta con los fabricantes de la grasa y de los cojinetes

-

Test FE9: A/1500/6000 DIN 51821-1/-2 F10 ≥ 50 h a +140 °CF50 ≥ 100 h a +140 °C

h

Comportamiento frente al agua DIN 51807 0 ó 1 a una temperatura de prueba de +90 °C -Efecto corrosivo en cobre DIN 51811 0 ó 1 a una temperatura de prueba de +140 °C Corr. Grado de protección anticorrosión (EMCOR)

DIN 51802 /ISO 11007

0 - 0 (0 - 1 admisible para grasas especiales) Corr.

Contenido de sustancias extrañas sólidas > 25 μm

DIN 51813 < 10 mg/kg mg/kg

Aptitud de los cojinetesValor característico de velocidad nxdm

- Aptitud para los cojinetes de motor integrados, jun‐tas y velocidades existentes

-mm/min

Si en la placa de características de lubricación se mencionan otras grasas lubricantes especiales, rigen criterios diferentes.

ATENCIÓN

Temperaturas ambiente y condiciones de servicio diferentes

Para temperaturas ambiente y condiciones de servicio diferentes puede utilizarse una grasa diferente a la mencionada en la placa de características de lubricación, siempre previa consulta con el fabricante. De lo contrario, pueden producirse daños en los rodamientos.

Mantenimiento9.3 Inspección y mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 85

ATENCIÓN

Uso de otras grasas

Si se utilizan otras grasas, no se asegura que sean compatibles con el sistema global. De lo contrario, pueden producirse daños en los rodamientos.

Si utiliza grasas que, en caso dado, solo cumplan los requisitos mínimos de DIN 51825 o ISO 6743-9, reduzca a la mitad los plazos de reengrase o adáptelos. En caso de duda, contacte con el fabricante.

Grasas recomendadas para los rodamientosPor cuestiones técnicas, para las aplicaciones estándar se recomiendan las siguientes grasas de alta calidad para los rodamientos para formas constructivas de motores horizontales y verticales:

Tabla 9-4 Grasas de los rodamientos para formas constructivas verticales y horizontales

Fabricante Tipo de grasaExxonMobil Unirex N3EssoFuchs Renolit H443 HD88Lubcon Turmoplex 3FAG Arcanol Multi 3

Para motores de forma constructiva horizontal pueden utilizarse como alternativa grasas lubricantes de la clase 2 según NLGI. Sin embargo, el plazo de reengrase se reduce entonces un 20%.

Tabla 9-5 Grasas lubricantes alternativas de clase 2 según NLGI para motores de forma constructiva horizontal

Fabricante Tipo de grasaExxonMobil Unirex N2EssoCastrol Longtime PD2Lubcon Turmogrease L 802 EP plusShell Retinax LX2FAG Arcanol Multi 2

Tabla 9-6 Grasa lubricante para la versión Performance (opción L37)

Fabricante Tipo de grasaLubcon Sintono GPE702

Para la versión Performance debe utilizarse exclusivamente esta grasa lubricante especial.

Mantenimiento9.3 Inspección y mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.86 Instrucciones de servicio 02/2015

ATENCIÓN

Daños por mezcla de grasas

La mezcla de grasas diferentes perjudica las propiedades de lubricación y, por tanto, debe evitarse. La garantía de miscibilidad de determinadas grasas sólo puede otorgarla el fabricante de la grasa.

ReengraseLos datos para el reengrase se encuentran en la placa de características de lubricación de la máquina:

Intervalos de reengrase en horas de funcionamiento

Cantidad de grasa para reengrase en gramos

Tipo de grasa

Independientemente de las horas de funcionamiento, la máquina debe reengrasarse como muy tarde cada 12 meses.

ATENCIÓN

Intervalos de reengrase

Los intervalos de reengrase necesarios para los rodamientos no coinciden con los intervalos de inspección de la máquina. Si no se respetan los intervalos de reengrase, los rodamientos pueden sufrir daños.

Para el reengrase tenga en cuenta los datos que figuran en la placa de lubricación.

Plazos de cambio de grasaLos plazos de cambio de la grasa de estas instrucciones de servicio o los plazos de reengrase indicados en la placa son válidos para las siguientes condiciones:

Carga normal

Funcionamiento con velocidades según los datos de la placa

Marcha con pocas vibraciones

Aire ambiental neutro

Grasas de alta calidad de los rodamientos

En caso de condiciones de servicio desfavorables, los plazos de reengrase deben reducirse previa consulta con el fabricante.

Mantenimiento9.3 Inspección y mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 87

Reengrase Durante las operaciones de reengrase, el eje debe girarse para distribuir la grasa fresca en el cojinete. En motores que se alimentan por convertidor, el reengrase debe realizarse a ser posible a velocidad de baja a media (nmín = 250 1/min, nmáx = 3600 1/min) para garantizar una lubricación suficientemente homogénea.

ADVERTENCIA

Elementos rotativos

Al reengrasar, tenga cuidado con las partes que giran. Esto puede provocar daños materiales, lesiones graves o incluso la muerte.

Para el reengrase, limpie las boquillas de engrase e introduzca después poco a poco y a presión una grasa apropiada en la cantidad conveniente según la placa de características de lubricación y las prescripciones de estas instrucciones de servicio.

La temperatura del rodamiento aumenta primero perceptiblemente y desciende de nuevo a su valor normal al ser expulsada del rodamiento la grasa sobrante.

La grasa usada se acumula en el exterior del cojinete en una cámara de grasa usada. Si se cumplen los datos de la placa de características de lubricación, la cámara de grasa usada está diseñada para alojar la grasa usada durante una vida útil calculada de al menos 20 000 horas de servicio (aprox. 2,5 años).

Mantenimiento9.3 Inspección y mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.88 Instrucciones de servicio 02/2015

Engrase con dispositivo de reengrase Para el reengrase hay en el lado LA/DE ① y otra en el lado LCA/NDE ② una boquilla de engrase plana de tamaño M10x1 según DIN 3404.

1. Limpie las boquillas de engrase de los lados LA/DE y LCA/NDE.

2. Inyecte el tipo y la cantidad de grasa que se indican en la placa. El eje debe mantenerse en movimiento para distribuir la grasa fresca en el rodamiento.La temperatura del rodamiento aumenta primero sensiblemente y desciende de nuevo a su valor normal al ser expulsada del rodamiento la grasa sobrante.

Figura 9-1 Boquillas de engrase planas ① y ② (esquema de principio para los tipos 1PH818. y 1PH822.)

9.3.4.4 Limpieza de las vías de refrigeración Limpie periódicamente con aire comprimido seco los canales por los que circula aire

ambiental para fines de refrigeración.

ATENCIÓN

Los intervalos de limpieza dependen del grado de suciedad

Los intervalos de limpieza dependen del grado de suciedad que aparece en el lugar de instalación. La máquina se sobrecalienta cuando las vías del aire de refrigeración están sucias y el aire de refrigeración no puede circular libremente.

Compruebe periódicamente el grado de suciedad y limpie los canales por los que circula aire ambiental para fines de refrigeración.

Mantenimiento9.3 Inspección y mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 89

Mantenimiento del ventilador externo Compruebe cada 12 meses si el ventilador externo presenta vibraciones mecánicas de

acuerdo con la norma DIN ISO 10816. El nivel de vibraciones máximo admitido es de 2,8 mm/s, medido en el escudo portacojinete del cojinete de motor del lado del rodete.

Limpie e inspeccione el ventilador periódicamente. En función del ámbito de aplicación y del fluido transportado, el rodete y la carcasa están sujetos a un desgaste natural.

ADVERTENCIA

El rodete puede reventar

Las incrustaciones y los desequilibrios resultantes pueden provocar una rotura por fatiga del rodete. Durante el servicio, el rodete puede reventar. Esto puede provocar daños materiales, lesiones graves o incluso la muerte.

Limpie e inspeccione el ventilador periódicamente.

ADVERTENCIA

Tensiones en las conexiones internas del motor

Tras su desconexión el motor puede seguir girando p. ej. por inercia o debido a una corriente de aire. Por este motivo, en las conexiones internas del motor pueden aparecer tensiones peligrosas de más de 50 V. Esto puede provocar daños materiales, lesiones graves o incluso la muerte. Por motivos de seguridad está prohibido efectuar cambios o manipulaciones en el

ventilador. El ventilador puede conectarse y desconectarse automáticamente si así está previsto. Tras una caída o desconexión de la red, el motor arranca automáticamente tan pronto

como se restablezca la tensión. Espere a que se pare el ventilador antes de acercarse a él. Prevea un circuito de protección que evite la conexión de la máquina principal cuando

no esté en servicio el ventilador externo.

Limpieza del ventiladorEn caso de que fuera necesario limpiar los álabes del ventilador, debe tenerse en cuenta lo siguiente:

PELIGRO

Peligro de cizalladura

Al realizar trabajos de mantenimiento en la unidad de ventilación externa, p. ej. limpiar los álabes del ventilador, es obligatorio que esté parado el ventilador. Para ello es preciso abrir el circuito de alimentación de la unidad de ventilación externa y asegurarlo contra su recierre accidental.

Mantenimiento9.3 Inspección y mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.90 Instrucciones de servicio 02/2015

PRECAUCIÓN

Evitar ejercer fuerzas elevadas

Si se ejerce una fuerza excesiva, los álabes del ventilador pueden resultar dañados.

La limpieza del ventilador debe realizarse con un paño adecuado o un cepillo, sin que pueda entrar humedad en el interior del motor.

El aparato no debe tocarse hasta que no hayan transcurrido cinco minutos de la desconexión omnipolar de la tensión.

Nunca debe abrirse el aparato durante el funcionamiento.

Nunca deben soltarse los tornillos de fijación de la unidad de ventilación durante el funcionamiento

Sustitución de la estera de filtro del ventilador externo (opción)Compruebe periódicamente, según el entorno, el estado de la estera de filtro. Si se ha ensuciado, debe sustituirse.

PRECAUCIÓN

Cambio de filtro solo con ventilador parado

Al desmontarse la rejilla deja de estar garantizado el grado de protección. Existe peligro de lesiones. Cambie el filtro solamente con el ventilador parado.

1. Desatornille la rejilla del ventilador y saque la estera de filtro usada.

2. Coloque la estera de filtro nueva y atornille la rejilla del ventilador.

Las esteras de filtro pueden pedirse como repuesto:

Repuestos del ventilador externo

Juegos de repuestos (Página 105)

Pedido de repuestos a través de Internet (Página 106)

9.3.4.5 Mantenimiento de las cajas de bornes

RequisitosLa máquina está sin tensión.

Mantenimiento9.3 Inspección y mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 91

Comprobación de la caja de bornes Revise periódicamente las cajas de bornes para comprobar su estanqueidad, la ausencia

de defectos del aislamiento y la firmeza de las conexiones.

Si ha penetrado polvo o humedad en la caja de bornes, limpie o seque la caja, en especial los aisladores.Examine las juntas y las superficies de obturación y subsane la causa de la fuga.

Compruebe los aisladores, las piezas de conexión y las conexiones de cable en la caja de bornes.

En caso necesario, sustituya los componentes dañados.

ADVERTENCIA

Peligro de cortocircuito

Los componentes dañados pueden dar lugar a cortocircuitos y similares. Existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.

Sustituya los componentes dañados.

9.4 ReparaciónTenga en cuenta en todos los trabajos realizados en la máquina las consignas de seguridad generales y los requisitos de la norma EN 50110‑1 para el funcionamiento seguro de máquinas eléctricas.

Nota

Para transportar la máquina cuando sea necesario, tenga en cuenta el capítulo "Transporte".

9.4.1 Preparación de los trabajos de reparación Las representaciones gráficas y listas de despiece no incluyen datos detallados sobre el

tipo y las dimensiones de los elementos de fijación y las piezas. Por esta razón, determine la asignación correspondiente al realizar el desmontaje e indíquela para el montaje.

Documente la asignación de las piezas de tal modo que se restablezca el estado original.

Utilice dispositivos adecuados en el desmontaje.

Asegure las piezas antes del desmontaje para evitar su caída, p. ej., sustituyendo los elementos de fijación por tornillos extralargos, espárragos o similares. De esta forma se soporta la pieza correspondiente después de extraerla.

Los centrados en los extremos de eje disponen de roscas pospuestas. Utilice elementos de suspensión de carga adecuados según el peso del rotor y la dirección de la carga.

Mantenimiento9.4 Reparación

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.92 Instrucciones de servicio 02/2015

ADVERTENCIA

El rotor puede caerse

Los tornillos con ojo según DIN 580 son inadecuados para suspender el rotor. El rotor puede caerse. Existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.

Utilice elementos de suspensión de carga adecuados según el peso del rotor y la dirección de la carga.

ADVERTENCIA

Daños en la máquina debido a trabajos de reparación incorrectos

Unos trabajos de reparación incorrectos pueden provocar daños en la máquina. Pueden producirse daños o anomalías que pueden provocar, de forma directa o indirecta, la muerte, graves lesiones corporales o daños materiales. Desmonte y monte la máquina correctamente. Utilice sólo herramientas y dispositivos adecuados. Sustituya inmediatamente las piezas dañadas. Si es necesario, diríjase al centro de asistencia técnica.

9.4.2 Desmontaje de la máquinaLas representaciones gráficas y listas de despiece no incluyen datos detallados sobre el tipo y las dimensiones de los elementos de fijación y similares.

ATENCIÓN

Desmontaje de piezas centradas

Las piezas centradas pueden sufrir daños si se desmontan de forma inadecuada con herramientas inapropiadas.

Para el desmontaje de piezas centradas, utilizar tornillos extractores o bien dispositivos adecuados.

Desmontaje1. Durante el desmontaje, asegúrese de que no se dañe el aislamiento. Antes de volver a

ensamblarlo, asegúrese de que el aislamiento no presente ningún daño.

2. Durante el desmontaje, retire los cables de conexión de los bornes y la placa de entrada de cables de la carcasa de la caja de bornes.De esta forma se mantiene en gran medida la posición relativa de los cables, así como el sellado de los cables en los pasacables.

Mantenimiento9.4 Reparación

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 93

3. Retire los cables de conexión de la caja de bornes del motor del ventilador y, si es necesario, el cable del borne de puesta a tierra y los cables tendidos por el motor.

4. Desenchufe el conector del sensor de velocidad.

ConexionesEl esquema de conexiones muestra los ajustes necesarios para la conexión de red.

Asignación de componentesDurante el desmontaje y el ensamblaje de los cojinetes, en especial si los cojinetes del lado LA y del lado LCA tienen el mismo tamaño, preste atención a la correcta asignación de los componentes, p. ej.:

Escudo portacojinete

Rodamiento

Muelles de compresión

Discos de compensación

Tapas con longitudes de centrado distintas, etc.

Si hay montados rodamientos en la versión con aislamiento, utilice como repuesto rodamientos aislados del mismo tipo. De esta forma se evitan daños en los cojinetes por paso de corriente.

9.4.3 Montaje de la máquinaCuando repare la máquina proceda con la mayor meticulosidad y limpieza posibles.

Monte la máquina sobre una placa de alineación. Se asegura así que las superficies de apoyo de los pies de la máquina estén en el mismo plano.

ATENCIÓN

No deben dañarse los devanados

Los devanados sobresalen de la carcasa del estator y pueden resultar dañados al montar el escudo portacojinete. Como consecuencia, pueden producirse daños en el motor.

Al montar el escudo portacojinete asegúrese de no dañar los devanados que sobresalen de la carcasa del estator.

Obturación de la máquina (tipos 1PH818. y 1PH8225.) Antes del ensamblaje deben limpiarse las superficies de junta desnudas, p. ej., entre

carcasas, escudos portacojinete e insertos de cojinete.

Unte las superficies de junta desnudas con un producto sellante no endurecedor, p. ej., "Hylomar M".

Mantenimiento9.4 Reparación

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.94 Instrucciones de servicio 02/2015

Tenga en cuenta que dichas juntas (p. ej., intersticio en el inserto del cojinete) deben volver a sellarse también durante el ensamblaje con sellante adecuado sin silicona.

Controle los elementos sellantes existentes (p. ej.: en las cajas de bornes) y, de presentar anomalías, reemplácelos.

Al aplicar sellantes deben respetarse las instrucciones de uso y las consignas de seguridad del fabricante.

Cambie las piezas de desgaste, p. ej., los resortes de ajuste.

Montaje de los insertos de cojinete1. Coloque primero las piezas que van en el eje dentro del cojinete.

2. Para calarlos sobre el eje, calentar los rodamientos en aceite o al aire hasta aprox. 80 °C.

3. Inserte seguidamente los rodamientos en el eje hasta el resalte del eje. Evite los golpes que puedan dañar los cojinetes.

4. Llene los cojinetes a ras con la grasa lubricante prescrita.

Mantenimiento9.4 Reparación

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 95

9.4.4 Obturación (tipo 1PH828.)Debido a los exigentes requisitos del grado de protección IP55, es necesario utilizar material sellante de juntas. Además de las indicaciones anteriores, tenga en cuenta lo siguiente:

1. Durante el ensamblaje selle las superficies de junta, como p. ej. el intersticio entre la carcasa y el escudo portacojinete, con sellante adecuado libre de silicona.

2. Antes de atornillar el escudo portacojinete, selle el intersticio ② con sellante no endurecedor, por ejemplo, "Hylomar M".

3. Compruebe la elasticidad, el envejecimiento o los posibles daños en todos los elementos obturadores existentes, p. ej., en las cajas de bornes, y cámbielos si ya no son lo suficientemente eficaces.

① Escudos portacojinete ③ Caja② Intersticio de obturación ④ Vaina de protección

Figura 9-2 Intersticio de obturación entre carcasa y escudo portacojinete (esquema de principio)

Mantenimiento9.4 Reparación

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.96 Instrucciones de servicio 02/2015

Montaje de los insertos de cojinete Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo anterior "Montaje de la máquina

(Página 94).

Al montar o sustituir el cojinete, recuerde que es necesario volver a montar un cojinete aislado en el lado LCA/NDE.

Si el motor lleva retenes sin muelle espiral, entonces el repuesto del mismo tampoco deberá tener dicho elemento.

Obturación de rodamientosEl elemento obturador externo del rodamiento es un retén. Para montar los rodamientos es necesario que su asiento sobre el eje no tenga grasa.

La posición axial correcta del retén se alcanza cuando quedan a ras el canto exterior de la superficie frontal de la tapa del cojinete ① y el retén ②.

① Superficie frontal de la tapa del cojinete② Retén③ Asiento del eje

Figura 9-3 Montaje del retén

9.4.5 Cambio de posición del ventilador externo (tipo 1PH828.)El posterior cambio de posición del ventilador externo del lado LCA/NDE al lado LA/DE o viceversa solamente puede ser realizado por personal especializado y cualificado o en un centro de asistencia técnica Siemens.

Mantenimiento9.4 Reparación

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 97

9.4.6 Desmontaje y montaje del sensor de velocidad

ATENCIÓN

Descargas electrostáticas

Los módulos electrónicos contienen componentes sensibles a descargas electrostáticas. Estos componentes pueden destruirse fácilmente si no se manipulan con el debido cuidado.

Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo "Dispositivos sensibles a las cargas electrostáticas" para evitar daños materiales.

PreparaciónEn motores del tipo 1PH818. y 1PH822., el sensor de velocidad solamente se puede desmontar y cambiar si el ventilador externo está desmontado.

① Eje ③ Sensor de velocidad② Brazo de reacción ④ Tapa del sensor de velocidad

Figura 9-4 Vista detallada del sensor de velocidad

1. Desatornille la tapa del sensor de velocidad.

2. Extraiga la conexión eléctrica.

– Saque con cuidado el cable del soporte.

– Desenchufe el conector.

3. Retire las uniones roscadas del sensor de velocidad con el escudo portacojinete.

Mantenimiento9.4 Reparación

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.98 Instrucciones de servicio 02/2015

Extracción del sensor de velocidad Existen las siguientes posibilidades para extraer el sensor de velocidad del eje con un tornillo extractor:

Desmontaje del sensor de velocidad (variante A)

1. Desenrosque y extraiga el tornillo M5x50 (①).

2. Introduzca y enrosque primero el tornillo M5x10 y a continuación el tornillo M6x70. De esta forma se suelta el cono del sensor en el eje del motor (②).

3. Retire el sensor de velocidad.

Desmontaje del sensor de velocidad (variante B)

1. Suelte el tornillo de fijación (①).

2. Presione con el tornillo M10 sobre el tornillo original. Así saldrá este tornillo (②).

3. Retire el sensor de velocidad.

Montaje del sensor de velocidad 1. Atornille el brazo de reacción al sensor de velocidad apretando los dos tornillos a mano.

2. Fije el sensor de velocidad con el tornillo M5x50 mediante el cono interior con un par de apriete de 5 Nm en el extremo del eje.

3. Fije el brazo de reacción en el escudo portacojinete con un par de apriete de 3 Nm.

Mantenimiento9.4 Reparación

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 99

4. Afloje los tornillos del brazo de reacción para que este se destense y atorníllelos en cruz con un par de apriete de 0,6 Nm.

5. Realice la conexión eléctrica.

6. Atornille la tapa del sensor de velocidad.

9.4.7 Conexión del sensor de velocidad

ATENCIÓN

Descargas electrostáticas

Los módulos electrónicos contienen componentes sensibles a descargas electrostáticas. Estos componentes pueden destruirse fácilmente si no se manipulan con el debido cuidado.

Tenga en cuenta las indicaciones del capítulo "Dispositivos sensibles a las cargas electrostáticas" para evitar daños materiales.

1. Enchufe el conector macho en el conector hembra.

2. Presione el cable hasta insertarlo en el soporte previsto para este fin.

3. Atornille la tapa del sensor de velocidad. Tenga cuidado de no atornillar también el cable.

Figura 9-5 Conexión eléctrica del sensor de velocidad

Mantenimiento9.4 Reparación

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.100 Instrucciones de servicio 02/2015

9.4.8 Cambio de la interfaz DRIVE-CLiQ (módulo de sensor de velocidad )La interfaz DRIVE-CLiQ (módulo de sensor de velocidad) sólo debe ser reemplazada por personal debidamente formado del servicio técnico de Siemens.

ATENCIÓN

Descargas electrostáticas

Los módulos electrónicos contienen componentes sensibles a descargas electrostáticas. Estos componentes pueden destruirse fácilmente si no se manipulan con el debido cuidado.

Siga las instrucciones del capítulo Directivas ESD para evitar daños materiales.

ADVERTENCIA

Módulo de sensor de velocidad específico del motor

El módulo de sensor de velocidad contiene datos específicos del motor y del encóder, así como una placa de características electrónica.

El funcionamiento del motor con el módulo de sensor de velocidad equivocado puede tener como consecuencia la muerte, lesiones graves o daños materiales graves.

El módulo de sensor de velocidad sólo debe operar en su motor original. No monte el módulo de sensor de velocidad en otros motores. No sustituya el módulo de sensor de velocidad por un módulo de otro motor.

9.4.9 Reparación de daños en la pinturaSi la pintura está dañada, repare los daños. De este modo se garantiza la protección contra la corrosión.

NotaAplicación de la pintura

Póngase en contacto con el centro de asistencia técnica antes de reparar daños en la pintura. Recibirá información adicional sobre la correcta aplicación de la pintura y la reparación de los daños.

Mantenimiento9.4 Reparación

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 101

Mantenimiento9.4 Reparación

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.102 Instrucciones de servicio 02/2015

Gestión de residuos 1010.1 Introducción

La protección del medio ambiente y de los recursos naturales son para nosotros objetivos empresariales de alta prioridad. Nuestra política internacional de gestión ambiental según la norma ISO 14001 garantiza el cumplimiento de las leyes y establece normas de actuación estrictas. Ya en la fase de desarrollo de nuestros productos, concedemos la máxima importancia a cuestiones como el diseño ecológico, la seguridad técnica y la protección de la salud.

En el siguiente capítulo se recogen recomendaciones para una eliminación ecológica de la máquina y sus componentes. Siga la normativa local de eliminación y gestión de residuos.

10.2 Preparación del desmontajeEl desmontaje de la máquina debe llevarlo a cabo o supervisarlo personal cualificado con los conocimientos técnicos adecuados.

1. Póngase en contacto con una empresa especializada en eliminación de residuos de su proximidad. Averigüe en qué medida debe desarmarse la máquina o deben prepararse los componentes.

2. Observe las cinco reglas de seguridad (Página 13).

3. Desconecte todas las conexiones eléctricas y retire todos los cables.

4. Retire todos los líquidos, como aceite y líquidos refrigerantes. Recoja por separado los líquidos y recíclelos o elimínelos siguiendo las normativas correspondientes.

5. Suelte las fijaciones de la máquina.

6. Transporte la máquina a un lugar adecuado para el desmontaje.

10.3 Desarme de la máquinaDesarme la máquina siguiendo el procedimiento general aplicable a la maquinaria.

ADVERTENCIA

Pueden caer elementos de la máquina

La máquina está compuesta por elementos de gran peso. Estas piezas pueden caerse durante el desarme. Existe peligro de muerte, graves lesiones corporales y daños materiales.

Asegure los elementos de la máquina contra caída antes de que estos se suelten.

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 103

10.4 Eliminación de los componentes

Componentes Las máquinas están compuestas en gran parte de acero y de diferentes proporciones de cobre y aluminio. En general, los materiales metálicos son considerados reciclables sin limitaciones.

Para su posterior reciclaje, separe los componentes en las categorías siguientes:

Acero y hierro

Aluminio

Metales no ferrosos, p. ej. devanadosEl aislamiento del devanado se calcina durante el reciclado del cobre.

Materiales aislantes

Cables

Chatarra electrónica

Aditivos y sustancias químicas Separe los aditivos y las sustancias químicas para su eliminación, p. ej. en las categorías siguientes:

Aceite

Grasas

Productos de limpieza y disolventes

Restos de pintura

Productos anticorrosivos

Aditivos del refrigerante tales como inhibidores, líquidos anticongelantes o biocidas

Deseche los componentes separados siguiendo las normales locales o a través de una empresa de eliminación de desechos especializada. Esto también se aplica a las bayetas y detergentes con los que se han realizado trabajos en la máquina.

Material de embalaje En caso necesario, póngase en contacto con una empresa de eliminación de desechos

especializada.

Los embalajes de madera para el transporte marítimo están hechos de madera impregnada. Tenga en cuenta las normas locales.

La lámina del embalaje hermético es una hoja compuesta de aluminio. Puede dársele un uso térmico. Las láminas sucias deben ser eliminadas mediante la incineración de desechos.

Gestión de residuos10.4 Eliminación de los componentes

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.104 Instrucciones de servicio 02/2015

Repuestos 1111.1 Datos de pedido

Al realizar pedidos de repuestos indique siempre, además de la designación exacta de los de repuestos, el tipo de máquina y su número de serie. Asegúrese de que la designación de los repuestos coincida con la que figura en las listas de repuestos y complete el número de pieza correspondiente.

Ejemplo:

Repuesto Juego de repuestos de cojinete, lado LA/DE (pieza 3.00)Tipo de máquina 1PH81841JD202FA1Número de serie N-W91246206010001

El tipo de máquina y el número de serie pueden verse en los datos que figuran en la placa de características, así como en los datos técnicos, y, además, están marcados en la cara frontal del extremo del eje en el lado LA/DE.

NotaCódigo de barras en la placa de características

El tipo de máquina y el número de serie pueden leerse también mediante el código de barras que hay en la placa de características.

Nota

Las representaciones gráficas contenidas en este capítulo son esquemas de principio de las versiones básicas. Sirven para la definición de los repuestos. La versión suministrada se puede desviar en detalles de dichas representaciones.

11.2 Juegos de repuestosLos repuestos están agrupados en juegos de repuestos técnicamente relacionados e incluyen las piezas de desgaste necesarias. Los juegos de repuestos para cojinetes incluyen además grasa de cojinetes.

Se pueden pedir los siguientes juegos de repuestos:

3.00 Juego de repuestos de cojinete, lado LCA/NDE, completo4.00 Juego de repuestos de cojinete, lado LA/DE, completo32.00 Kit de repuestos para el ventilador externo (sólo motores con ventilación forzada)55.00 Juego de repuestos de sensor de velocidad para la variante de sensor correspon‐

diente

Se pueden solicitar repuestos adicionales.

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 105

Puede obtener una visión de conjunto sobre los servicios ofrecidos por el soporte técnico aquí:

Technical Support (http://support.automation.siemens.com/WW/view/es/16605654)

En la siguiente página puede realizar directamente una consulta al servicio técnico:

http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.de/automation/support-request)

NotaInterfaz DRIVE-CliQ

Si pide una interfaz DRIVE-CliQ, al pasar el pedido a través de Spares on Web es necesario indicar que la interfaz DRIVE-CliQ deberá llevar almacenados los datos del motor.

Si hay montados rodamientos en la versión con aislamiento, utilice como repuesto rodamientos aislados del mismo tipo. De esta forma se evitan daños en los cojinetes por paso de corriente.

11.3 Freno de mantenimientoLos repuestos para el freno de mantenimiento se pueden pedir al centro de asistencia técnica.

Consulte tambiénInstrucciones de servicio del freno de mantenimiento (Página 129)

11.4 Pedido de repuestos a través de InternetLos repuestos pueden pedirse a través del servicio de repuestos en Internet "Spares on Web":

Spares on Web (https://b2b-extern.automation.siemens.com/spares_on_web).

"Spares on Web" le ofrece la posibilidad de averiguar por su cuenta, de forma fácil y rápida, las referencias de los repuestos estándar para motores.

Encontrará una breve guía sobre el uso de "Spares on Web" en Internet:

Instrucciones sobre Spares on Web (http://support.automation.siemens.com/WW/news/es/25248626).

Repuestos11.4 Pedido de repuestos a través de Internet

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.106 Instrucciones de servicio 02/2015

11.5 Repuestos para motor con ventilación forzada

11.5.1 Motor completo con ventilación forzada

Figura 11-1 Esquema de principio del motor completo

Tabla 11-1 Motor completo

Número Designación Número Designación3.00 Juego de repuestos de cojinete, lado

LCA/NDE10.00* Carcasa del estátor (con paquete de

chapas y devanado)4.00 Juego de repuestos de cojinete, lado

LA/DE10.35* Cáncamo

5.00* Escudo portacojinete, lado LA/DE 20.00* Caja de bornes6.00* Escudo portacojinete, lado LCA/NDE 32.00 Ventilador externo8.00* Rotor completo 55.10 Juego de repuestos del sensor de ve‐

locidad

* Por encargo

Repuestos11.5 Repuestos para motor con ventilación forzada

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 107

11.5.2 Inserto de rodamiento del lado LA/DE con retén radial, con reengrase

Figura 11-2 Inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de montaje del reductor, con reengrase

Tabla 11-2 Repuestos del inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de montaje del reductor, con reengrase

Número Designación Número Designación3.00 Juego de repuestos de cojinete, lado

LA/DE Rodamiento rígido de bolas

(cojinete libre) Retén radial Anillo interior

3.60* Tapa interior de cojinete

3.20* Tapa exterior de cojinete 3.80* Boquilla de engrase3.45* Muelle ondulado/muelles compreso‐

res

* Por encargo

Repuestos11.5 Repuestos para motor con ventilación forzada

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.108 Instrucciones de servicio 02/2015

11.5.3 Inserto de rodamiento del lado LA/DE, transmisión por correa

Figura 11-3 Inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de transmisión por correa con reengrase

Tabla 11-3 Repuestos del inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de transmisión por correa con reengrase

Número Designación Número Designación3.00 Juego de repuestos de cojinete, lado LA/

DE Rodamiento de rodillos cilíndricos

(cojinete libre) Anillo protector (perimetral)

3.60* Tapa interior de cojinete

3.20* Tapa exterior de cojinete 3.80* Boquilla de engrase

* Por encargo

Repuestos11.5 Repuestos para motor con ventilación forzada

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 109

11.5.4 Inserto de rodamiento del lado LA/DE, transmisión por acoplamiento, con reengrase

Figura 11-4 Inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de transmisión por acoplamiento, con reengrase

Tabla 11-4 Repuestos del inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de transmisión por acoplamiento, con reengrase

Número Designación Número Designación3.00 Juego de repuestos de cojinete, lado

LA/DE Rodamiento rígido de bolas

(cojinete libre) Anillo protector (perimetral)

3.60* Tapa interior de cojinete

3.20* Tapa exterior de cojinete 3.80* Boquilla de engrase3.45* Muelle ondulado

* Por encargo

Repuestos11.5 Repuestos para motor con ventilación forzada

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.110 Instrucciones de servicio 02/2015

11.5.5 Inserto de rodamiento del lado LA/DE, transmisión por acoplamiento, con lubricación permanente

Figura 11-5 Inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de transmisión por acoplamiento, con lubricación permanente

Tabla 11-5 Repuestos del inserto de rodamiento del lado LA/DE en caso de transmisión por acoplamiento, con lubricación permanente

Número Designación3.00 Juego de repuestos de cojinete, lado LA/DE

Rodamiento rígido de bolas (cojinete libre) Anillo protector (perimetral)

3.45* Muelle ondulado/muelles compresores

* Por encargo

Repuestos11.5 Repuestos para motor con ventilación forzada

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 111

11.5.6 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con lubricación permanente

Figura 11-6 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, lubricación permanente

Tabla 11-6 Repuestos del inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, lubricación permanente

Número Designación4.00 Juego de repuestos de cojinete, lado LCA/NDE

Rodamiento rígido de bolas (cojinete guía) Anillo de seguridad

4.60* Tapa interior de cojinete

* Por encargo

Repuestos11.5 Repuestos para motor con ventilación forzada

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.112 Instrucciones de servicio 02/2015

11.5.7 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con reengrase (tipos 1PH818., 1PH822.)

Figura 11-7 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con reengrase (tipos 1PH818., 1PH822.)

Tabla 11-7 Repuestos inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con reengrase (tipos 1PH818., 1PH822.)

Número Designación Número Designación4.00 Juego de repuestos de cojinete, lado

LCA/NDE Rodamiento rígido de bolas

(cojinete guía) Anillo de seguridad

4.80* Boquilla de engrase

4.60* Tapa interior de cojinete 4.90* Tapa de la cámara de grasa usada

* Por encargo

Repuestos11.5 Repuestos para motor con ventilación forzada

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 113

11.5.8 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con reengrase (tipo 1PH828.)

Figura 11-8 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con reengrase (tipo 1PH828.)

Tabla 11-8 Repuestos inserto de rodamiento del lado LCA/NDE, con reengrase (tipo 1PH828.)

Número Designación Número Designación4.00 Juego de repuestos de cojinete, lado

LCA/NDE Rodamiento rígido de bolas

(cojinete guía) Anillo de seguridad

4.80* Boquilla de engrase4.60* Tapa interior de cojinete

* Por encargo

Repuestos11.5 Repuestos para motor con ventilación forzada

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.114 Instrucciones de servicio 02/2015

11.5.9 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE "Performance"

Figura 11-9 Inserto de rodamiento del lado LCA/NDE con reengrase

Tabla 11-9 Repuestos del inserto de rodamiento del lado LCA/NDE con reengrase

Número Designación Número Designación4.00 Juego de repuestos de cojinete, lado

LCA/NDE Rodamiento rígido de bolas

(cojinete guía) Anillo de contracción

4.80* Boquilla de engrase

4.60* Tapa interior de cojinete 4.90* Tapa de la cámara de grasa usada

* Por encargo

Repuestos11.5 Repuestos para motor con ventilación forzada

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 115

11.6 Sensor de velocidad (tipos 1PH818., 1PH822.)

Figura 11-10 Sensor de velocidad

Tabla 11-10 Repuestos del sensor de velocidad (tipos 1PH818., 1PH822.)

Pieza Descripción55.00 Juego de repuestos del sensor de velocidad

Sensor de velocidad Brazo de reacción

6.80* Tapa

* Por encargo

Repuestos11.6 Sensor de velocidad (tipos 1PH818., 1PH822.)

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.116 Instrucciones de servicio 02/2015

11.7 Sensor de velocidad (tipo 1PH828.)

Figura 11-11 Sensor de velocidad (tipo 1PH828.)

Tabla 11-11 Repuestos del sensor de velocidad (tipo 1PH828.)

Pieza Descripción Pieza Descripción6.80 Tapa 55.63 Brazo de reacción55.12 Sensor de velocidad

Repuestos11.7 Sensor de velocidad (tipo 1PH828.)

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 117

Repuestos11.7 Sensor de velocidad (tipo 1PH828.)

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.118 Instrucciones de servicio 02/2015

Service and Support AA.1 Siemens Service Center

Contacto para más información Los detalles relativos a esta máquina eléctrica suministrada así como a las condiciones permitidas de operación se describen en estas instrucciones de servicio.

Números del Servicio Técnico Para solicitar servicio técnico local, pedir repuestos, plantear cuestiones técnicas o demandar más información, póngase en contacto con los siguientes números de nuestro Servicio Técnico.

Para ello tenga a mano los siguientes datos de la máquina:

Tipo de máquina

Número de máquina

Esta información consta en la placa de características de la máquina.

Tabla A-1 Números del Servicio Técnico

Servicio Técnico local Teléfono +49 (0)911 895 7444Fax +49 (0)911 895 7445

Preguntas técnicas o información adicio‐nal

Teléfono +49 (0)911 895 7448Fax +49 (0)911 895 7449

Repuestos y reparaciones Teléfono +49 (0)911 895 7222Fax +49 (0)911 895 7223

Contacto:

http://www.siemens.com/automation/support-request (http://www.siemens.de/automation/support-request)

[email protected] (mailto:[email protected])

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 119

Service and SupportA.1 Siemens Service Center

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.120 Instrucciones de servicio 02/2015

Datos técnicos BB.1 Pares de apriete de las uniones roscadas

Bloqueos de tornillos Los tornillos o tuercas montados junto con elementos blocantes, de resorte y/o de

distribución de fuerza deben dotarse nuevamente de elementos operativos idénticos durante el ensamblaje. Por ello es necesario sustituir siempre los elementos blocantes por arrastre de forma.

Las roscas aseguradas con plástico líquido deben fijarse de la misma manera en el ensamblaje, p. ej. con Loctite 243.

Monte siempre los tornillos de fijación con una longitud de apriete menor que 25 mm con elementos blocantes apropiados o con un medio de bloqueo no permanente, p. ej. Loctite 243. Como longitud de apriete se considera la distancia entre la cabeza de tornillo y el punto de montaje.

Pares de apriete Para las uniones roscadas con superficies de apoyo metálicas, p. ej., escudos portacojinete, componentes de los insertos de cojinete o piezas de las cajas de bornes atornilladas a la carcasa del estátor, se aplican, en función del tamaño de rosca, los siguientes pares de apriete:

Tabla B-1 Pares de apriete de uniones roscadas con una tolerancia de ±10%

Caso M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30 M36 M42 M48 M56 A 1,2 2,5 4 8 13 20 40 52 80 150 - - - - NmB 1,3 2,6 4,5 11 22 38 92 180 310 620 1080 1700 2600 4200 NmC 3 5 8 20 40 70 170 340 600 1200 2000 3100 4700 7500 Nm

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 121

Casos de aplicaciónLos pares de apriete indicados más arriba son válidos para los siguientes casos de aplicación:

Caso APara conexiones eléctricas en las cuales el par admisible está limitado normalmente por los materiales de los pernos y/o la capacidad de carga de los aisladores, excepto conexiones de barra colectora según el caso B.

Caso BPara tornillos de piezas con poca resistencia como, p. ej., aluminio, o para tornillos de la clase de resistencia 8.8 según ISO 898-1.

Caso CPara tornillos de la clase de resistencia 8.8 o A4-70 según ISO 898-1, pero sólo uniones de componentes con resistencia alta, p. ej., fundición gris, acero o fundición de acero.

NotaPares de apriete divergentes

Los pares de apriete distintos de estos para las conexiones eléctricas y las uniones roscadas de componentes con juntas planas o piezas aisladoras adjuntas se indican en los correspondientes apartados y planos.

Datos técnicosB.1 Pares de apriete de las uniones roscadas

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.122 Instrucciones de servicio 02/2015

Documentos de calidad C

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 123

Documentos de calidad

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.124 Instrucciones de servicio 02/2015

C.1 Declaración de conformidad CE 2006/95/CEE

Documentos de calidadC.1 Declaración de conformidad CE 2006/95/CEE

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 125

Documentos de calidadC.1 Declaración de conformidad CE 2006/95/CEE

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.126 Instrucciones de servicio 02/2015

Documentos adicionales DSi tiene alguna duda o problema, diríjase al centro de asistencia técnica Siemens (Página 119).

D.1 Nota al lector sobre las instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

Freno de mantenimiento Dependiendo del pedido, en el motor se monta un freno de mantenimiento en ejecución especial de la empresa Stromag . El tipo del freno de mantenimiento que se monta depende de la altura del eje.

ATENCIÓN

Datos técnicos del freno de mantenimiento en ejecución especial

Para la ejecución especial montada de los frenos de mantenimiento son válidos los siguientes datos técnicos. Los datos correspondientes que aparecen en las instrucciones de servicio del fabricante no son válidos.

Tabla D-1 Datos técnicos del freno de mantenimiento

Datos técnicos NFF-A 63

1PH818. (AH180)

NFF-A 100

1PH822. (AH225)Par frenante Mfreno [Nm] 1000 1600Velocidad de giro máx. nfreno [1/min] 3500 3100Peso con eje hueco incluido mfreno [kg] 63 88Momento de inercia Jfreno [kgm2] 0,022 0,051Momento de inercia total (para‐da de emergencia)

Jtotal [kgm2] 1,3 3,9

Tensión asignada U [V] 230 V (AC) 230 V (AC)Trabajo de conmutación admisi‐ble

P [W] 98 210

Corriente de bobina I [A] 2,21 2,70N.º paradas de emergencia Z - 2000 1200Tiempo de apertura [ms] 300 300Tiempo de cierre [ms] 80 100

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 127

NotaMás información Campo magnético con el freno abierto (Página 63)

Consulte tambiénInstrucciones de servicio del freno de mantenimiento (Página 129)

Documentos adicionalesD.1 Nota al lector sobre las instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.128 Instrucciones de servicio 02/2015

Service Instructions

NFF

Electromagnetic -Double - FaceSpring - Applied Brake

Stromag Dessausafety in motion

Stromag Dessau GmbHDessauer Str. 10

D-06844 Dessau-RoßlauTelefon: 0340-2190-0

Telefax: 0340-2190-201E-mail: [email protected]

http://www.stromag-dessau.deInternet:

These operating instructions are intended to

enable the user to operate the Stromag Dessau

product safely and effectively, to use it sensibly

and to maintain it properly so as to exclude the

possibility of any damage or incorrect operation.

D.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 129

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

1

Contents Chapter Page

Technical data 1 2 Nameplate data 1.1 2 Torque, speed, and other technical data 1.2 2 Bore and keyway dimensions, connections 1.3 3 Application range and utilization as per specification 1.4 3

Safety guidelines 2 4 Symbol for safety at work 2.1 4 Instructions "Caution" 2.2 4 Safety instructions for working 2.3 4 Electromagnetic compatibility 2.4 5

Transportation 3 5 Packing 3.1 5 Pre-mounting condition 3.2 5 Sensitivity 3.3 5 In – process stocking 3.4 6 Delivery extent 3.5 6

Construction, functioning, construction characteristics 4 7 Designation of individual components 4.1 7 Functioning and design characteristics of the standard versions 4.2 8 Mechanical release by means of emergency release screws 4.3 8 Mechanical release by means of hand lever (optional) 4.4 9 Current supplies and electrical connections 4.5 9

Assembly and dismantling 5 9 Assembly 5.1 10 Mounting accuracy 5.2 10 Dimensions, space requirement and mass 5.3 10 Dismantling 5.4 10 Initial setting into service 6 11

Operation 7 11 Operating conditions 7.1 11 Protection classes 7.2 12 Duty cycle and switching frequency 7.3 13 Trouble shooting 7.4 13

Maintenance 8 14 Maintenance and inspection works 8.1 14 Measurement of the air gap 8.2 14 Wear re-adjustment 8.3 14 Replacement of the friction disc 8.4 15

Variants (optional) 9 16 Execution with micro switch 9.1 17 Execution with adjusting ring to reduce the brake torque 9.2 17 Hand lever emergency with self locking 9.3 18 Execution with condensation heater 9.4 18 Speedometer installation 9.5 18

Spare parts stocking, after-sales service 10 19 Spare parts stocking 10.1 19 Data for spare parts stocking 10.2 19 Address of after-sales service 10.3 19

Listed standard and regulations 11 20

Appendix 12 21

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.130 Instrucciones de servicio 02/2015

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

2

1 Technical data 1.1 Nameplate data The following data is stated on the nameplate (73). It is provided on the front side of the brake. Series / Size Order – Ref. – No. Delivery date month /year Nominal voltage V DC Nominal wattage W Nominal current A Brake torque Nm Connexion on V AC Airgap “off” norm. mm max. mm

This data must comply with the identifications of the order acknowledgement. 1.2 Torque, speed, and other technical data Table 1

size Mdyn Mstat n0 nzn Un * Pk Airgap W PVN J m

NFF Nm Nm min-1 min-1 V-DC W min/max KJ kW kgm2 kg

2 20 22 5300 3000 103 89,9 0,6/1,0 25 0,080 0,00040 6,3 4 40 44 4900 3000 103 90,7 0,6/1,0 30 0,067 0,00043 10,4

6,3 63 70 4500 3000 103 113,9 0,6/1,2 65 0,103 0,00080 13 10 100 110 4100 2500 103 110,4 0,6/1,2 75 0,110 0,00125 14 16 160 175 3800 2400 103 115,8 0,6/1,2 120 0,124 0,00340 21 25 250 275 3500 2100 103 136,6 0,6/1,2 150 0,149 0,00430 30 40 400 440 3200 1800 103 212,9 0,6/1,3 250 0,170 0,01212 40 63 630 700 3000 1600 103 227,3 0,6/1,5 320 0,249 0,01463 68

100 1000 1100 2800 1300 103 277,6 0,6/1,6 450 0,270 0,04171 85,5160 1600 1750 2200 1000 103 353,5 0,6/1,6 450 0,325 0,14821 133250 2500 2750 1900 900 207 367,0 0,6/1,8 700 0,400 0,23515 176400 4000 4400 1600 ** 207 400,9 0,6/1,8 ** 0,482 0,43412 278630 6300 7000 1400 ** 207 489,6 0,6/1,6 ** 0,601 1,01607 367

1000 10000 11000 1200 ** 207 535,5 0,6/1,6 ** 0,587 1,56099 491 * other voltages on request ** on request

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 131

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

3

Mdyn dynamic torque (friction torque, nominal value for working brake) applies to dry operation with an oil- and grease-free friction lining after running-in Mstat static torque (torque of adhesion) no maximum idling speed nzn nominal switching speed Pk excitation output at 20°C Pvn nominal breaking capacity (S4-40% I.O.) W switch work per switching operation for z = 1-5 h-1 J mass moment of inertia of rotating parts m weight Protection class IP 66 in accordance with DIN 40050 Mode of operation S1, S4 - 40% I.O. thermical class 155 ‘F’ in accordance with DIN VDE 0580 The main parameters are also given on the nameplate AC control via rectifier The max. admissible speed as well as the other technical data are stated on the dimensional drawing which is binding for the pertinent order and can be inquired at our after-sales service; address is given in chap. 10.3. 1.3 Bore and keyway dimensions, connections The binding dimensions for the bore, keyway and connections are stated on the dimensional drawing as mentioned in chap. 1.2. 1.4 Application range and utilization as per specification

in docks: in harbour cranes, container loading facilities for crane, hoisting and trolley travel gears. Operating conditions: Protection class IP 66 in accordance with DIN 40050 (VDE 0470). Electrical design of brakes in accordance with DIN VDE 0580 in thermical class 155 (F). The brake corresponds to Directive 93/68/EEC (Low Voltage Directive). The Directive 89/336/EEC (EMC) must be ensured by the user, taking into account the instructions given by the manufacturer. The products are marked accordingly. Mode of operation S1, S4. Horizontal installation. Vertical operation after consultation with manufacturer. With the friction combination steel/ organic friction lining the brake may only be used for dry running under the conditions described in chapters 7.1 and 7.3 In addition, compliance with the assembly, dismantling, commissioning and maintenance conditions specified by the manufacturer must be ensured. Non-compliance with these conditions or any use beyond this shall be deemed use not in accordance with the specification. The manufacturer shall not be liable for any such use, the risk shall be exclusively borne by the user.

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.132 Instrucciones de servicio 02/2015

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

4

If the brake is to be used outside this contractual scope of operation, contact Stromag Dessau for further details (Address see Chapter 10.3). 2 Safety guidelines 2.1 Symbol for safety at work

This symbol denotes all the safety instructions in this manual which deal with danger to life and limb of personnel. These instructions must be adhered to and particular caution exercised in these cases. All users must be familiarised with the safety instructions. 2.2 Instructions Caution! The term "Caution!" denotes those sections in this manual which require special attention, in order that the guidelines, recommendations and correct procedures are complied with to prevent damaging or destroying the brake. 2.3 Safety instructions for working The following recommendations are of particular importance: The brake has been manufactured to the highest up to date standard and is operationally safe. However, the brake can become a risk to safety when used improperly by untrained personnel or for an application it is not designed for. Every person involved in assembling, disassembling, commissioning, operating and maintaining (inspecting, servicing and repairing) the brake must be authorised, adequately trained and instructed. Each such person must have read and understood this instruction manual, especially in respect to the safety instructions. We do not accept liability for damage or malfunctioning, resulting from non - adherence to this manual. Repair and maintenance works must be carried - out by skilled and trained workmen only meeting the minimum requirements for aptitude and qualification according to DIN VDE 1000-10. Any work process involving the brake which impairs safety is to be avoided. The user is obliged to inform the supplier immediately of any change occurring to the brake which adversely affects safety; address see chap. 10.3. The user is obliged to only operate the brake when it is functioning correctly. Unauthorised changes and modifications which impair safety, as well as the use of non - authentic components is not permitted. To exclude any danger to people, domestic animals and goods by parts in motion, the user has to take protective measures according to DIN 31000 / VDE 1000. As protection against hazardous shock currents, the user has to take protective measures according to DIN VDE 0100 - 410 and DIN EN 50274. To avoid dangerous influences due to heating of the units and in case of a failure, the user has to take suitable protective measures according to DIN 31000 / VDE 1000 and DIN VDE 0100 - 420. To exclude any danger to people, domestic animals and goods by direct or indirect effect of electromagnetic fields, the user has to take suitable measures according to DIN V VDE V 0848- 4/A3.

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 133

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

5

Caution! In every case the local safety and accident prevention regulations are also applicable, the user must ensure that these are complied with. We reserve the right to make modifications of a technical nature to this manual if required for brake development. We recommend that these instructions are incorporated into the service manual of the user (machine manufacturer). 2.4 Electromagnetic Compatibility The Electromagnetic Compatibility of Equipment Act (EMVG) demands to meet defined protective requirements when using electrical equipment so that this equipment can operate in its electromagnetic environment without mutual impairment of function. Machine manufacturers, system and plant constructors must assure that the product is installed as required and that the installation of the pertinent current supply is made correctly in order to adhere to the protective requirements of the EMVG. Please inquire our leaflet "EMC - notes", No. 900 - 00001 at Stromag Dessau GmbH; address as per chap. 10.3. 3 Transportation 3.1 Packing The type of packing complies with the agreements with the orderer as stated in the order acknowledgement. If no type of packing has been agreed, it depends on the transportation route. The symbols marked on the packing must be adhered to. 3.2 Pre-mounting conditions The brakes will be supplied completely mounted and with all settings made. The pinion (15) is supplied as a loose part. If a hand lever is required (4) it is loosely attached and has to be mounted. 3.3 Sensitivity Caution! Make sure to avoid damage as a result of shocks or impacts during transportation. Special care should be exercised with regard to the radial connecting cable (version without terminal box). For direct transportation or assembly of the brake, from size 16 there are threaded bores provided in the coil body (1) for screwing of supporting eyes, see figure 1. Caution! The support eye shall not be used for transport and for mounting of the unit motor with mounted brake. Make sure to avoid the generation of condensation water as a result of strong temperature fluctuations.

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.134 Instrucciones de servicio 02/2015

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

6

3.4 In - process stocking All parts are made of stainless material or are provided with a surface protection by gas nitrocarburizing. In addition they are prined with a zinc phosphate painting. Bore and keyway of the driving hub (15) are supplied greased. Should it be intended to stock the brake in - process, another protection against corrosion has to be provided. Please consult our after - sales service (address given in chapter 10.3). 3.5 Delivery extent On receipt check the consignment for completeness (see packing list). Possible damage during transportation and/or missing parts must be advised immediately and in writing.

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 135

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

7

4 Construction, functioning, construction characteristics Fig. 1 4.1 Designation of individual components (shown size NFF 16 with option speedometer installation) 1 Coil body with coil 30 condensation heater 2 friction lining assy. 40 screw for tacho flange 3 terminal box assy. 41 brake mounting screw 4 hand lever assy. 42 cylindric screw 10 armature disc 46 mounting screw for hand release end cap 11 brake flange 47 screw for locating dog 12 tacho flange 49 emergency release screw 13 outer body 50 cap screw for emergency release 14 adjusting ring 52 screw for lockable hand release 15 hub 60 seal ring for tacho 20 shim 61 seal ring for brake flange 21 compression spring 63 counter nut for micro switch 22 locating doc 64 set screw (micro switch) 23 terminal box spacer 65 cap screw for airgap measurement 24 brass pin 67 gland 25 hand release end cap 73 nameplate 26 hand release pivot pin 74 metal tack (to mount identification plate) 27 grooved ball bearing 76 adhesive 28 micro switch 78 washer for pos. 52 81 seal ring for pos. 50

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.136 Instrucciones de servicio 02/2015

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

8

4.2 Functioning and design characteristics of the standard version The brake NFF is a spring-loaded electromagnetic double-face brake which brakes without current and is released electromagnetically. The brake type NFF meets highest requirements with regard to fatigue strength and robustness and is seawater-proof. The brakes are manufactured and tested in accordance with DIN VDE 0580. The brake is screwed to a motor or any other machine part by means of cyl. screws (mounting screws pos. 41). The coil body contains a coil which is potted with a synthetic resin compound in accordance with thermical class 155 (F), (max. limit of temperature 155°C). If the coil is not excited, the springs (21) press the armature disc (10) against the friction disc (2), which is firmly clamped between the torsion-protected armature disc (10) and the brake disc (11) and thus prevented from rotating. The braking effect is transmitted from the geared friction disc (2) via the hub (15) and a fitting key to the shaft. If the coil is connected to a direct voltage as specified on the identification plate (73), the magnetic force will draw the armature disc (10) to the coil body (1) overcoming the spring pressure. The friction disc (2) is released, the braking effect is cancelled and the brake is released. 4.3 Mechanical release by means of emergency release screws Fig. 2 1 coil body with coil 11 brake flange 13 outer body 49 emergency release screw 50 cap screw for axial emergency release 81 seal ring

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 137

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

9

For the mechanical release in case of emergency of the system use red marked screws (49) which have to be removed of its position (coil body (1) – outer body (13) – brake flange (11)) (up to size NFF 10 loosely attached) – up to size NFF 63-2 screws, up size NFF 100 –3 screws). For release, unscrew the cap screws (50) from the coil body (1). In the now free holes, screw in the release screws (49). The release is made by alternating clockwise turning of the screws until the braking effect is cancelled. Caution! The emergency release is self-locking; for normal operation it must be re-turned into the initial position, i.e. the screws (49) are re-turned counter-clockwise. Then re-screw the release screws (49) into the original threaded hole (coil body (1) – outer body (13) – brake flange (11)). Then screw the cap crews (50) into the coil body (1). We recommend to seal the threaded holes with hylomar. Take care that the seal rings (81) are also re-fitted. This is necessary to assure the full electrical operation and sealing effect (IP 66).

Manual emergency release shall not be used to maintain temporary operation! 4.4 Mechanical release by means of hand lever (optional) By pulling the hand lever (4) at approx. 30° towards the back of the brake the armature disc (10) is moved axially until it is lying against the coil body (1) thus the friction disc lining (2) may rotate freely.

Manual emergency release shall not be used to maintain temporary operation! 4.5 Current supplies and electrical connections Make sure that the electrical connection is performed by expert personnel taking into account the installation regulations (such as DIN IEC 92). The coil has been designed for 100% duty factor and connection to D.C. supply only, given on the identification plate (residual ripple< 0.5). According to DIN VDE 0580 the permanently admissible voltage change is +5% to –10% of the nominal voltage. To protect the coil or the power supply unit it is recommended to connect a varistor of the corresponding operating A.C. voltage range and with the required power to the rectifier output. 5 Assembly and dismantling (individual parts with Item-No. see chap. 4.1) Caution! The brake must only be operated, maintained and repaired by accordingly authorized, trained and instructed people. Each such person must have read and understood the complete instruction manual and must have been informed in particular about possible risks and danger.

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.138 Instrucciones de servicio 02/2015

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

10

5.1 Assembly The assembly to the motor is simple, no dismantling of the brake is required. - Check the connecting dimensions for compatibility with the brake. - Remove any existing transportation or bearing protections devices, as well as any burr

or impact damage. - Check face run out of the flange mounting surface relative to the shaft to be braked

(tolerance class N in accordance with DIN 42955 should not be exceeded). - Slightly grease shaft and fitting key with assembly paste. Mount pinion (15) and secure it

axially. - Use suitable slings (shackles or equivalent) to move the brake cautiously across the

pinion (15) and turn the shaft or swivel the brake to engage pinion teeth with the mating teeth of the friction disc (2). (The friction disc is pre-centered during the final acceptance of the brake).

Caution! Do not use force! Do not tilt! Pay attention of the cable! - offer brake onto the motor in the position specified - tighten the mounting screws (41) to correct bolt tightening torque (as specified on the drawing) - To prevent mechanical blocking of the stainless steel screws (41) we recommend to grease these screws with Klüber paste HEL 46-54 - Make sure that the electrical connection is performed by expert personnel taking into

account the installation regulations (such as DIN IEC 92). Caution! When mounting always assure that all seal rings and sealings are properly lying in the accordingly provided positions (IP 66). 5.2 Mounting accuracy The concentric run of the shaft piece on which the driving hub (15) is fixed as well as the coaxiality and the run - out of the fixing flange must comply with tolerance class "N" of DIN 42955. 5.3 Dimensions, space requirement and mass The binding dimensions, the mass (weight) and the other technical data are stated on the dimensional drawing which is binding for the pertinent order. This drawing can be inquired at our after - sales service; address is given in chap. 10.3. 5.4 Dismantling Dismantling is subject to the same instructions and regulations as installation. Carry out the operations in inversed order of succession! Important note! Check up: The brake must be torque-free on the output side. Before removing the brake, disconnect it from the mains and secure with slings.

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 139

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

11

6 Initial setting into service (Single parts with item designation as per chap. 4.1) Before the initial setting into service, the following test measures are necessary: • As the new friction lining does not yet dispose of optimum friction characteristics, some electric releases have to be carried - out to smooth the friction face pinpoints. • The electric connection values on the nameplate (73), see chap. 1.1, must comply with the values at site • The brake must be undamaged, i.e. it must not have any damage generated during transportation, stocking, etc. • The prescribed service conditions (chap. 7.1) must comply with those ones at site • Not only the emergency manual release as per chap. 4.3 but also the hand lever emergency release as per chap. 4.4 or 9.3 must not be active. 7 Operation

Notwithstanding any instructions given below, operation of the brake must always comply with local mandatory safety and accident prevention rules. Compliance with these rules shall be ensured by the user. 7.1 Operating conditions The operating conditions to be maintained for a faultless operation of the brake are given below: - The operating temperature should not be below –30°C and not above +50°C. - In the case of higher and/or lower ambient temperatures, please contact our after-sales

service (for address see Chapter 10.3). - Air humidity may be 100%.

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.140 Instrucciones de servicio 02/2015

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

12

7.2 Protection classes In completely mounted condition and under consideration of the following hints

assembled, the brake as standard execution (as shown in fig 3) complies with protection class IP 66, in accordance with DIN 40050 and DIN VDE 0530.

When using original Stromag accessory, such as terminal box, cable glands (see Fig. 1) the type of protection is maintained. The same applies when the speed encoder is rigidly connected to the cover by means of a flange gland which is sealed by round ring.

Sealings of through-shafts (by means of shaft seal ring), reduce the type of protection in relation to the execution. Please consult the manufacturer.

Fig. 3

Important note!

The contact surfaces of the brake to the motor, as well as the surfaces of the "speedometer connection" option shall be sealed with suitable means (e.g. Hylomar or sealing ring) to guarantee the protection class. The user has to provide a sealing element on the shaft in direction to the motor side in order to prevent the penetration of grease from the motor bearing.

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 141

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

13

7.3 Duty cycle, switching frequency The design as well as admissible loads on brakes as per braking torque, speed,

switching capacity are given under „Technical Data“ (see Chapter 1) and the dimensional drawing (appendix). If any of these data are exceeded consult the manufacturer.

7.4 Trouble shooting (individual parts with Item-No. see chapter 4)

Störungen Mögliche Ursachen Erforderliche Maßnahmen

Insufficient braking effect

Friction surfaces are not free from grease Max. Air gap “off” exceeded due to wear of friction lining Brake not completely run-in Brake has been overloaded Spring rupture

replace friction disc (2) re-adjust brake (chapter 8.3.), if necessary replace friction disc (2) Let brake run in Replace brake Dismantling of brake contact manufacturer

No braking effect Manual release (4) has been actuated and not re-set

See Chapter 4.3

Brake does not release Max. Air gap „off“ too large due to wear of friction lining

Friction disc (2) is stuck on pinion (15)

Armature disc (10) distorted

Coil connecting voltage too low

Coil defective

Feed line defective

Contact points loose

foreign particles in the air gap (e.g. spring rupture)

Re-adjust brake (chapter 8.3.) if necessary replace friction disc (2)

Replace friction disc (2) and pinion (15) (chapter 8.4.)

Replace brake (chapter 5)

Check DC voltage supply

Replace brake (chapter 5)

Renew feed line

Re-tighten contact points

Dismantling of brake, contact manufacturer

when micro switch is used: No operational switch indication

Armature plate is not being attracted against the coil body because of: - max. air gap has been exceeded - foreign particles in the air gap

Re-adjust brake (chapter 8.3.) if necessary replace friction disc (2) Check position of micro switch under consideration of adjustment procedure ofmicro switch Dismantle and clean the brake

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.142 Instrucciones de servicio 02/2015

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

14

8 Maintenance 8.1 Maintenance and inspection work

Make sure to comply with Chapter 2 "Safety guidelines" during all maintenance and inspection work. As the brakes work under varying operating conditions, it is not possible to pre-define wear check, inspection, maintenance and repair intervals. Higher loads on the brake (e.g. as a result of torque, speed, switching frequency, ambient temperature etc.) require shorter maintenance intervals. Therefore it is first of all necessary to observe the brake with regard to safety and wear, and then adapt the maintenance intervals in accordance with the observations made. Wear of the friction lining will result in a greater air gap „off“. Depending on the load on the brake, the air gap must be checked from time to time. This will be done by measuring the air gap according to chapter 8.2. If the max. air gap as determined in chap. 1.1. is reached please readjust the air gap described in chap.8.3. Caution! If wear re-adjustment is not carried out early enough, both the transmission of the rated load torque and the lifting of the brake will not be ensured. 8.2 Measurement of the air gap The measurement of the air gap between coil body (1) and armature disc (10) can only be done when the coil is currentless. The measurement of the air gap must be taken on two places be opposited 180°. Therefore remove the two cap screws (65) in the outer body and control with a finger gauge. The air gap between the armature disc (10) and coil body (1) must be between „off min.“ and „off max.“ described in chap.1.1. After the measurement the thread hole must be closed with cap screw (65) and sealing ring for protection of IP 66. 8.3 Wear re-adjustment When the maximum ‘air gap off’ has been reached in brakes (chap.1.1) a onetime wear re-adjustment is possible.

Important! Check up: the brake must be torque-free on the output side. Disconnect the brake from current. Proceed as follows (fig. 1)

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 143

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

15

- Remove the mounting screws (41) and (42) - dismantle the complete coil body assembly with outer body (13) from the brake flange (11)

taking care not to damage armature disc (10) - remove shim (20) and re-assemble in inversed order coil body assembly and outer body. - offer brake onto the motor in the position specified - tighten the mounting screws (41) to correct bolt tightening torque (as specified on the

drawing) To simplify maintenance works the armature disc (10) may be retained in position by using the emergency release screws (49). Ensure these are removed before setting into operation. Note: If the shim (29) has previously been removed, a new friction disc (2), see chap. 8.4., together with shim (20) has to be fitted. Attention: On assembling the brake or replacing the friction disc, care should be taken that the linings do not come in contact with grease etc. Greasy substances if any, can be removed by suitable degreasing agents. Never use petrol or paraffin. 8.4 Replacement of the friction disc Proceed as follows:

Important ! Check up: The brake must be torque-free on the output side. - Remove the mounting screws (41) and (42) - dismantle the complete coil body assembly with outer body (13) from the brake flange (11)

taking care not to damage armature disc (10) - take the friction disc (2) from the pinion (15) - clean the brake - push the friction disc (2) onto the toothing of the pinion (15) - fit the shim (20) - mount in inversed order coil body assembly (1) and outer body (13) - offer brake onto the motor in the position specified - tighten the mounting screws (41) to correct bolt tightening torque (as specified on the

drawing) To simplify maintenance works the armature disc (10) may be retained in position by using the emergency release screws (49). Ensure these are removed before setting into operation.

The new friction linings on the friction disc will transmit the full braking torque only after a certain run-in period.

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.144 Instrucciones de servicio 02/2015

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

16

64PG 11X

98

M

K L

Q

J

Ø 8

5 G

7

6 x M6, 8 mm thread length

6 x 60° = 360°60°

Ø 1

00

Condensation heaterMicro switch to

monitor switching statesMicro switch forwear monitoring

Without terminal box;1m flying lead

Electrical connectionvia terminal blockwithin terminal boxOptions:rectifier, quickswitching unit

adjustablebrake torque

Brake handlesupport

End cover with tachoprovision; bore 85 G7Ø

Emergency hand release lever

Fig. 4

9 Variants (optional)

Brake Size 2 4 6.3 10 16 25 40 63 100 160 250 400 630 1000M 115.5 128.5 128 125 151 165 179 196 238 260 290 327 364 420 K 179.5 198 201 216 251 276 300 343 408J 20.9 28 29 29 32 39 40 45 54 L 95 110 110 123 140 150 170 200 220

Refer to Stromag Dessau

X 19 33.75 33.75 38 48 62 83 86 113 125.5 133.5 168 172 182 Q 110 110 110 110 110 150 150 250 500

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 145

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

17

9.1 Execution with micro switch If the switching condition of the brake should be controlled, a micro switch (28) could be used. When the armature disc (10) is moved against the coil body (1) as a result of the electromagnetic force of the coil or the actuation of the mechanical emergency release device, (chap. 4.3), it will operate a micro switch (28) via set screw (64). The micro switch (28) may be included in the control circuit of the motor contactor as a normally open or normally closed contact. The micro switch is preset in our works and should not require adjustment. If replacement of the micro switch is required this must be done by our agreed procedure (096-701:181) 9.2 Execution with adjusting ring to reduce the brake torque The torques given in the technical data (chap. 1.1.) were obtained only by fully tightening the adjusting ring (14). By turning the adjusting ring (14) this changes the pre-load of the cylindrical pressure springs (21) and the brake torque is altered accordingly. The table shown here below indicates the dimension X and the respective torque rating. These are approx. figures only Fig. 5

Brake size

100% X(mm)

90% X(mm)

80% X(mm)

70% X(mm)

60% X(mm)

50% X(mm)

40% X(mm)

30% X(mm)

20% X(mm)

10% X(mm)

2 0 0.7 1.4 2.1 2.8 3.5 4.2 4.9 5.6 6.3 4 0 1.1 2.2 3.3 4.4 5.5 6.6 7.7 8.8 9.9

6.3 0 0.95 1.9 2.85 3.8 4.75 5.7 6.65 7.6 8.55 10 0 1.3 2.6 3.9 5.2 6.5 7.8 9.1 10.4 11.7 16 0 1.3 2.6 3.9 5.2 6.5 7.8 9.1 10.4 11.7 25 0 0.7 1.4 2.1 2.8 3.5 4.2 4.9 5.6 6.3 40 0 0.55 1.1 1.65 2.2 2.75 3.3 3.85 4.4 4.95 63 0 2.2 4.4 6.6 8.8 11.0 13.2 15.4 17.6 19.8

100 0 1.03 2.06 3.09 4.12 5.15 6.18 7.21 8.24 9.27 160 0 1.05 2.10 3.15 4.20 5.25 6.3 7.35 8.4 9.45

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.146 Instrucciones de servicio 02/2015

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

18

9.3 Hand lever emergency with self locking

Optionally the brake can be equipped with a self - locking hand lever release allowing the manual release in case of emergency, e.g. current failure. By pulling the hand lever (4) at approx. 30° towards the back of the brake the armature disc (10) is moved axially until it is lying against the coil body (1) thus the friction disc lining may rotate freely. The handle (4) must be screwed in at this position to operate the locking mechanism. Please ensure brake is fully released. Then screwed out to release. Please note: the cap screws (50) can be removed and the emergency release screws can be fitted (see chapt. 4.3) to release brake (this is recommended method of brake release). Fig. 6

Manual emergency release shall not be used to maintain temporary operation! Please note: this is a Fail Safe Brake and “fails to safety” when there is a power failure. When locking handles are used this disables the Fail Safe system and we do not recommend using them. 9.4 Execution with condensation heater If strong temperature fluctuations are expected, a condensation heater (30) may be used to prevent the generation of condensation water. A special feed line will be provided accordingly. In case of questions please contact the manufacturer. 9.5 Speedometer installation If a speedometer connection is required for the brake, the brake is provided with a tacho flange (12) with connecting bores in accordance with „Euro dimensions“ (Diameter 85/100). It is recommended to connect the tachometer or the encoder to the shaft through a plug-type coupling. Caution! The type of protection only maintains when the speed encoder is rigidly connected to the cover by means of a flange gland which is sealed by round ring.

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 147

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

19

10 Spare parts stocking, after-sales service 10.1 Spare parts stocking Stocking of spare and parts subject to wear is an important precondition for permanent and reliable functioning of the brake. Friction disc (2), armature disc (10), brake flange (11) and pinion (15) (for item see Chapter 4.1) are parts subject to wear. Warranty will be provided only for the original spare parts supplied by us. We expressly state that the installation or use of spare parts other than the original ones supplied by us will negatively affect the design characteristics of the brake and thus have an impact on active and/or passive safety. Stromag Dessau GmbH shall have no warranty obligations for any damage caused by the use of spare parts or accessories other than the original ones supplied by us. Please bear in mind that often particular manufacturing and delivery specifications exist for parts manufactured by us or bought from others, and that we offer spare parts to the up-dated technical conditions and the up-dated legal prescriptions. 10.2 Data for spare parts orders Please specify the following details when ordering spare parts: - Series and size of brake - article code - Location and designation of spare part (see chapt. 4.1. and fig. 1) - Number of pieces 10.3 Address of after-sales service This is our address for after-sales service and spare parts distribution: If you require a service engineer, please contact our "Technical after-sales service" under the above address.

Stromag Dessau GmbH Dessauer Str. 10 D-06844 Dessau-Roßlau Telefon : +49 (340) 2190-203 Telefax : +49 (340) 2190-201 E-Mail : [email protected] Internet : http://www.stromag-dessau.de

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.148 Instrucciones de servicio 02/2015

Service Instructions NFF Stromag Dessau IP 66 safety in motion

Electromagnetic Double Face Spring – Applied Brake 01.06.2009

20

11 Listed standards and regulations DIN 6885 Sheet 1 Fitting keys DIN 40050 (VDE 0470) Protection classes DIN 42948 Fastening flanges for electrical machines DIN 42955 Concentricity of shaft ends, co-axial and true running of

fastening flanges of rotating electrical machines DIN IEC 92 Electrical equipment on ships DIN VDE 0530 Rotating electrical machines DIN VDE 0580 Regulations for electrical devices VDE 0660 T 200/09.82, Section 4.2.4, Table 1 - Inductive load 89/336/EEC (EMC) Electromagnetic compatibility 93/68/EEC Low Voltage Directive

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 149

NFF – Service Instruction Stromag Dessau safety in motion

Brake size 2 4 6.3 10 16 25 40 63 100 160 250 400 630 1000 Brake torque Nm 20 40 63 100 160 250 400 630 1000 1600 2500 4000 6300 10000 Nom. speed min-1 5300 4900 4500 4100 3800 3500 3200 3000 2800 2200 1900 1600 1400 1200 Moment of Inertia B side kgm2 0.0004 0.00043 0.00080 0.00125 0.00340 0.00430 0.01212 0.01463 0.04171 0.14821 0.23515 0.43412 1.0161 1.5610

Weight kg 6.3 10.4 13 14 21 30 40 68 85,5 133 167 278 367 491Nom. voltage V DC 103 103 103 103 103 103 103 103 103 103 207 207 207 207Nom. power W 89,9 90,7 113,9 110,4 115,8 136,6 212,9 227,3 277,6 353,5 367 400,9 489,6 535,5Nom. current A 0,87 0,88 1,11 1,07 1,12 1,37 2,07 2,21 2,70 3,43 357 3,89 4,75 5,2Air gap norm. mm 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6Air gap max. mm 1 1 1.2 1.2 1.2 1.2 1.3 1.5 1.6 1.6 1.8 1.8 1.6 1.6 a mm 150 165 175 190 225 250 270 314 350 440 500 560 650 750

b mm 135 152 162 175 205 225 250 292 325 418 472 530 620 710

c H8 mm 120 140 140 160 180 200 220 240 270 340 390 460 530 600

d max H7 mm 25 30 40 40 45 50 60 60 80 110 120 130 140 160

e mm 53 55 55 65 76 78.5 90 96 100 200 215 240 270 300

f mm 47 80 80 65 80 90 105 120 158 220 255 280 320 330

g mm 19 33,7 33,75 38 48 62 83 86 113 125,5 133,5 168 172 182

h mm 30 33 31 26 29 30 32 32 32 33 33 33 33 33

i mm 73.5 89.6 92.8 95.3 104 121 141 145 168 182.6 191 226 225 265

j mm 20,9 28 29 29 32 39 40 45 54 On request

6 screws k mm M5 M6 M6 M6 M8 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16 M16 M20 l mm 95 110 110 123 140 150 170 200 220 On request

m mm 10.5 7.8 13 14 14 13 14.2 19.5 19 24.4 21.4 26.3 30 30

n mm 2.5 2.5 2.5 3.5 3.5 3.5 4 4 5 5.5 5 5 6 6

p mm 24 28 30 30 35 45 45 55 75 125 130 150 185 210

q mm 110 110 110 110 110 150 150 250 500 On request

r mm 115,5 128,5 128 125 151 165 179 196 238 260 290 327 364 420

s mm 8.5 10.5 10 10 10 10 10 12 10 10 10 10 10 10

t mm 123 140 150 146 168 172 184 230 255 270 280 320 340 380

u mm 179,5 198 201 216 251 276 300 343 408 On request

air gap

Documentos adicionalesD.2 Instrucciones de servicio del freno de mantenimiento

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.150 Instrucciones de servicio 02/2015

D.3 Nota al lector sobre las instrucciones de servicio del ventilador externo

Ventilador externo EC marca Ziehl-AbeggEn los motores de tipo 1PH818. y 1PH822. se utilizan ventiladores externos EC con motores EC de tamaño "B" de la empresa Ziehl-Abegg. Se trata de grupos de ventiladores con una ejecución especial para esta serie de motores, con una velocidad de giro en servicio ajustada de forma fija.

Los bornes GND; 10V; D1; E1; A1 y A2 no tienen que conectarse, por lo que están provistos de aisladores.

ATENCIÓN

Red TI

El uso en redes TI no está permitido.

ATENCIÓN

Limpieza

El ventilador externo no debe limpiarse con chorro de agua. En consecuencia, pueden producirse daños materiales.

Correcciones de las instrucciones de servicio del ventilador externo Capítulo 7.2 Status Out con código intermitente

Código LED

Relé K1 (fun‐ción programa‐da de fábrica)

Explicación de la causa Solución a la reacción del controla‐dor

2 x Excitado, puenteado 11 – 14

Gestión activa de la temperatura Con vistas a proteger el ventilador de posibles daños debidos a una temperatura interna demasiado elevada, el sistema electrónico del motor incorpora una gestión activa de la temperatura. Si la temperatura aumenta por en‐cima de la temperatura de preaviso ajustada, el relé se puentea (bor‐ne 11 y 14). No obstante, el venti‐lador sigue funcionando para pro‐ceder a una desconexión regulada del motor. Si la temperatura sigue subiendo, la protección del motor desconecta el ventilador. El relé permanece puenteado (borne 11 y 14).

Solución recomendada Comprobar las vías de

ventilación y subsanar las posibles averías.

Desconectar el motor principal (1PH8), limpiar las vías de ventilación.

Nueva puesta en marcha: 1. Dejar enfriar el ventilador2. Desconectar la alimentación del

ventilador durante aprox. 60 s (reset)

3. Poner en marcha el ventilador y el motor principal (1PH8).

Documentos adicionalesD.3 Nota al lector sobre las instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 151

ECblue BasicEC-fans and motors with highest efciency

Assembly instructions

Software version: D1583...87A, D1680A from Version 1.00

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB

english

D.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.152 Instrucciones de servicio 02/2015

Content

1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.1 Structure of the assembly instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.2 Target group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.3 Exclusion of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41.4 Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

2 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.2 Improper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.3 Explanations of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.4 Product safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.5 Requirements placed on the personnel / due diligence . . . . . . . 62.6 In the Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62.7 Working on device / Hazards through “residual voltage” . . . . . . 72.8 Modications / interventions in the device . . . . . . . . . . . . . . . . . 82.9 Operator’s obligation of diligence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82.10 Employment of external personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

3 Product overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93.1 Application operational area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93.2 Functional description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93.3 Ziehl-Abegg design criteria for long service life . . . . . . . . . . . . . 93.4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103.5 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103.6 Waste disposal / recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

4 Mounting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114.1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114.2 Connection lead & terminal box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114.3 Installation of axial fans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

4.3.1 Fan designs A, D, K, S and W (without nozzles) . . . . . . . . 124.3.2 Installation in an exhaust air stack, design T . . . . . . . . . . . 13

4.4 Mounting of centrifugal fans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154.4.1 Mounting of centrifugal fans, RH design . . . . . . . . . . . . . . 154.4.2 Erecting the equipment: Design ER...-..N... / ER...-..K... / GR...

164.4.3 Optimal installation distances according to for RH../ ER../ GR..

fans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Assembly instructions ECblue Basic

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB1/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 153

4.5 Mounting of motors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174.6 Outdoor fans in a humid atmosphere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174.7 Motorheating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

5 Electrical installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185.1 Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185.2 Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

5.2.1 Motor size “B” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195.2.2 Motor size “D” and “G” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

5.3 EMC-compatible installation of control lines . . . . . . . . . . . . . . . . 215.4 Mains connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

5.4.1 Line voltage for 1~ types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215.4.2 Line voltage for 3~ types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215.4.3 Required quality attributes for the mains voltage . . . . . . . . . 225.4.4 Use in IT-System only in special version . . . . . . . . . . . . . . 22

5.5 Residual-current-operated protective device . . . . . . . . . . . . . . . . 225.6 Motor protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235.7 Analog input (0...10 V) for setting fan speed . . . . . . . . . . . . . . . 235.8 Output voltage +10 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245.9 Voltage supply for external devices, only motor sizes “D”, “G”

(+24 V, GND) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245.10 Enable, device ON / OFF (Digital In 1 = D1) . . . . . . . . . . . . . . . 245.11 Relay output (K1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255.12 Output A1 Status Out OC (motor size “B”) . . . . . . . . . . . . . . . . . 255.13 Output A2 Operation Out OC (motor size “B”) . . . . . . . . . . . . . . 255.14 Potential at control voltage connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255.15 Add-on modules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

6 Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276.1 Prerequisites for commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

7 Diagnostics / Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287.1 Trouble shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287.2 Status Out with ash code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297.3 Behaviour in rotation by air current in reverse direction . . . . . . . 31

8 Service work. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328.1 Repairs / maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328.2 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Assembly instructions ECblue Basic

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB2/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.154 Instrucciones de servicio 02/2015

9 Enclosure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339.1 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339.2 Connection diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359.3 EC Declaration of Incorporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379.4 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399.5 Manufacturer reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409.6 Service information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Assembly instructions ECblue Basic

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB3/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 155

1 General notes

1.1 Structure of the assembly instructionsBefore installation and start-up, read this assembly instructions carefully to en-sure correct use!We emphasize that these assembly instructions apply to specic units only, andare in no way valid for the complete system!Use these assembly instructions to work safely with and on the device. They containsafety instructions that must be complied with as well as information that is required forfailure-free operation of the device.Keep these assembly instructions together with the device. It must be ensured that allpersons that are to work on the device can refer to the assembly instructions at any time.Keep the assembly instructions for continued use. They must be passed-on to allsuccessive owners, users and nal customers.

1.2 Target groupThe assembly instructions address persons entrusted with planning, installation, com-missioning and maintenance and servicing and who have the corresponding qualica-tions and skills for their job.

1.3 Exclusion of liabilityConcurrence between the contents of these assembly instructions and the describedhardware and software in the device has been examined. It is still possible that non-compliances exist; no guarantee is assumed for complete conformity. To allow for futuredevelopments, construction methods and technical data given are subject to alteration.We do not accept any liability for possible errors or omissions in the information con-tained in data, illustrations or drawings provided.Ziehl-Abegg AG is not liable for damage due to misuse, incorrect use, improper use oras a consequence of unauthorized repairs or modications.

1.4 CopyrightThese assembly instructions contain copyright protected information. The assemblyinstructions may be neither completely nor partially photocopied, reproduced, translatedor put on data medium without previous explicit consent from Ziehl-Abegg AG. Infringe-ments are liable for damages. All rights reserved, including those that arise throughpatent issue or registration on a utility model.

2 Safety informationThis chapter contains instructions to prevent personal injury and property damage.These instructions do not lay claim to completeness. In case of questions and problems,please consult our company technicians.

Assembly instructions ECblue Basic General notes

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB4/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.156 Instrucciones de servicio 02/2015

2.1 Intended useAttention!

• The fans are only intended for the conveyance of air or mixtures similar toair.

• Other uses which do not coincide with, or which exceed those specied willbe deemed unauthorised unless contractually agreed. Damages resultingfrom such unauthorised uses will not be the liability of the manufacturer.The user will assume sole liability.

• They must not be used in hazardous areas for the transfer of gas, mistvapours or mixtures. Nor must they be used for the transfer of solid compo-nents in the transfer medium.

• Reading these document and complying with all contained instructions -especiallythe safety notications contained therein -are considered part of intended use.

• To consider is also the documentation of attached components.

2.2 Improper useImproper use / reasonably foreseeable misuse

• Conveyance of aggressive and explosive gaseous media.• Use in an explosive atmosphere.• Operation with iced up fan impeller.• Conveyance of abrasive or adhesive media.• Conveyance of liquid media.• Use of the fan and add-on parts (e.g. safety grille) as a resting surface or climbingaid.

• Unauthorised constructional modications to the fan.• Operation of the fan as a safety component or for the performance of safety-relevant functions in the sense of DIN EN ISO 13849-1.

• Blocking or braking of the fan by inserting objects.• Loosening of the impeller from the motor.• All applications not listed in the intended use.

Not the manufacturer, rather the operator of the frequency inverter is liable for anypersonal harm or material damage arising from non-intendeduse.

2.3 Explanations of symbolsSafety instructions are highlighted with warning triangles and are depicted according tothe degree of hazard as follows.Attention!Hazardous area. Death or severe injury or signicant property damage can occur ifthe corresponding precautions are not taken!

Danger owing to electric currentDanger owing to electric current or voltage.

Assembly instructions ECblue Basic Safety information

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB5/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 157

InformationImportant information and advice for user.

2.4 Product safetyThe device conforms to the state of the art at the time of delivery and is fundamentallyconsidered to be reliable. The device and its accessories must only be used in a awlesscondition and installed and operated in compliance with the assembly instructions and/oroperating instructions. Operating outside the device's technical specications (F ratingplate and attachment / technical data) can lead to a defect in the device and additionaldamage!A separate fault and performancemonitoring-systemwith an alarm signal functionis necessary in order to prevent personal injuries and material damages duringmalfunctions and in case the device fails. Substitute operation must be taken intoconsideration! The design and installation of the systemmust comply with localregulations and directives.

2.5 Requirements placed on the personnel / due diligencePersons entrusted with the planning, installation, commissioning and maintenance andservicing in connection with the frequency inverter must have the corresponding qual-ications and skills for these jobs.In addition, they must be knowledgeable about the safety regulations, EU directives,rules for the prevention of accidents and the corresponding national as well as regionaland in-house regulations. Personnel to be trained or instructed and apprentices are onlypermitted to work on the device under the supervision of an experienced person. Thisalso applies to personnel undergoing general training. Comply with the legal minimumage.This device is not intended to be used by people (including children) who have restrictedmental, sensory or intellectual abilities or who have a lack of experience and/or knowl-edge.

2.6 In the OperationDanger owing to electric current

• Any faults detected in the electric system/modules/operating equipment must becorrected immediately. If these faults are not corrected, the device/system ispotentially very dangerous. The device/systemmust therefore not be operatedwhen it is faulty.

• Fuses must always be replaced only, never repaired or bridged. The specicationsfor maximum prefusing must always be adhered to (F Technical data). Only fusescited in the electrical circuit diagrammay be used.

Assembly instructions ECblue Basic Safety information

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB6/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.158 Instrucciones de servicio 02/2015

Attention, danger of being sucked in!• Danger of being sucked in: Do not wear loose or hanging clothing, long hair,jewellery, etc.

2.7 Working on device / Hazards through “residual voltage”InformationMounting, electrical connection, and start-up operationmay only be carried out byan electrical specialist in accordance with electrotechnical regulations (e.g. DINEN 50110 or DIN EN 60204)!

Danger owing to electric current• It is forbidden to carry out work on electrically live parts. Protection class ofthe device when open is IP 00! It is possible to inadventently touch compo-nents carrying hazardous voltages.

• The rotor is not protected by insulation nor grounded to earth in accordancewith DIN EN 60204-1, and for this reason the system constructor mustprovide protection by casing in accordance with DIN VDE 0100-410, beforethe motor is connected to a power source. This protection can be achievedfor example by a protection grating (F Product overview: Application opera-tional area and Installation:General).

• When the motor runs independently due to air owing through or if itcontinues to run down after being turned off, dangerous voltages of over50 V can arise on the motor internal connections through operation of thegenerator.

• The safe isolation from the supply must be checked using a two-pole voltagedetector.

• Even after disconnecting the mains voltage, life-threatening charges can appearbetween the protective earth “PE” and the mains connection.

• The protective earth is routed over high discharge currents (irrespective of theclock frequency, current-source voltage and motor capacity). Earthing incompliance with VDE specications shall therefore be observed even for testingand trial conditions (EN 50 178, Art. 5.2.11). Without earthing, dangerous voltagescan be present on the motor housing.

• Maintenance work may only be carried out by suitably qualied personnel.

Waiting period at least 3 minutes!Through use of capacitors, danger of death exists even after switching off thedevice through directly touching the energized parts or due to parts that havebecome energized due to faults.The controller housingmay only be removed or opened when the power line hasbeen switched off and a period of three minutes has elapsed since switching it off.

Assembly instructions ECblue Basic Safety information

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB7/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 159

Attention, automatic restart!• The fan / motor may switch on and off automatically for functional reasons.• After power failure or mains disconnection an automatic restart of the fan takesplace after voltage return!

• Wait for the fan to come to a complete standstill before approaching it!• In the AC external rotor motor the external rotor turns during operation!

Attention, hot surface!• Temperatures of above 85 °C can occur on the motor surfaces, especially on thecontroller housing!

2.8 Modications / interventions in the deviceAttention!For reasons of safety, no unauthorized interventions or modications may be made onthe device. All planned modications must be authorized by the manufacturer in writing.

Use only genuine spare parts / genuine wearing parts / genuine accessories from Ziehl-Abegg.These parts were specically designed for the device. There is no guarantee thatparts from non-original sources are designed and manufactured in correspondence withload and safety requirements.Parts and optional equipment not supplied by Ziehl-Abegg are not approved by Ziehl-Abegg for use.

2.9 Operator’s obligation of diligence• The contractor or owner must also ensure that the electric systems and equipmentare operated and maintained in accordance with electro-technical regulations.

• The owner is obliged to ensure that the device are operated in perfect workingorder only.

• The device may only be used as intended (F “Application”).• You must periodically examine the safety equipment for their properly functioningcondition.

• The assembly instructions and/or operating instructions are always readily avail-able at the location where the device is being used, are complete and are inlegible condition.

• These persons are regularly instructed in all applicable questions regarding occu-pational safety and environmental protection and are knowledgeable regardingthe assembly instructions and/or operating instructions and, especially, are famil-iar with the safety instructions contained therein.

• All safety and warning notices attached to the frequency inverter are neverremoved and remain legible.

2.10 Employment of external personnelMaintenance and service work are frequently carried out by external employees whooften do not recognize the specic situations and the thus resulting dangers.Thesepersons must be comprehensively informed about the hazards in their area of activity.

Assembly instructions ECblue Basic Safety information

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB8/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.160 Instrucciones de servicio 02/2015

You must monitor their working methods in order to intervene in good time if necessary.

3 Product overview

3.1 Application operational areaThe fans / motors are not ready-for-use products, but conceived as components forventilation systems (type designationFtype label). The fans may only then be operatedwhen they are installed in accordance with their intended use, and safety has beensecured through protective devices in accordance with DIN EN ISO 13857 (DIN EN ISO12100) or other structural protective measures.

InformationThis assembly instructions describes the combination of motor and controller. Dependenton application and version of the fan absolutely the resuming specications are to beconsidered!

3.2 Functional description

ECblue stands for EC fans and motors with maximum efciency. Highly efcient, elec-tronically commutatedmotors with permanent magnets are used the speed of which iscontrolled by the integrated controller.The devices are constructed in accordance with the general requirement in DIN EN61800-2 for adjustable speed electrical power systems and is intended for one-quadrantdrives.ECblue fans and motors in different models and sizes are described in this assemblymanual. Connection, structure and technical details depend partly on the motor size.The three used motor sizes (B = 096, D = 116, G = 152) are recognisable from the typedesignation.

Motors Type Example for fans with motor size “B”MK096 -_ I _ . _ _ . _ _MK116 -_ I _ . _ _ . _ _MK152 -_ I _ . _ _ . _ _

Axial fans type:• F _ _ _ _-_ I _. B _._ _ __

Centrifugal fans type:• RH _ _ _-_ I _. B _._ _• GR _ _ _-_ I _. B _._ _• ER _ _ _-_ I _. B _._ _

3.3 Ziehl-Abegg design criteria for long service lifeThe service life of devices with power electronics is decisively dependent on the ambienttemperatures. The longer electronic components are exposed to high ambient temper-atures, the faster the deterioration and the more probable the failures.The device is designed with a service life amounting to at least 40.000 h when S1operated at full power in the maximum permissible ambient-temperature environ-ment.In order to achieve this, the device protects itself by active temperature management.

Assembly instructions ECblue Basic Product overview

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB9/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 161

3.4 TransportAttention!

• Ziehl-Abegg fans and motors are packed in the factory in accordance with therespective, agreed, form of transportation.

• Always observe the weight specications and the permissible carrying loads ofthe means of transport.

• Transport the fan(s) either in their original packing or larger fans on the transportdevices provided (axial fans: holes drilled in support arms, wall ring plates andmotor block ; radial fans: holes drilled in the motor block, fastening brackets andsupport plates) with suitable means of transport. Observe the weight specica-tions on the rating plate.

• Wear safety shoes and gloves for handling!• Do not transport the fan by the connecting cable!• Avoid shocks and impacts to the device during the transport.• Avoid extreme heat or cold (temperature range for storage and transportF Techni-cal data).

• Be on the alert for any damage to the packaging or the fan.• Radial impellers or built-in fans type ER../GR.. are generally delivered on euro-pallets, and can be transported using lift trucks.

• Fix pallets during transport.• Do not stack pallets.• Only handle with suitable hoisting gear.• ConstructionER../ GR..: Fan unit may only be lifted and transported when usinga suitable hoisting device (load spreader). Ensure sufcient cable or chain length.

• Position the lifting beam transversely to the motor axis. Pay attention to adequatewidth of the lifting beam.

• Never stand underneath the suspended fan because defective transportequipment could cause death.

3.5 Storage• Store the fan / motor in the original packaging in a dry area protected from theweather and protect it from dirt and weather until nal installation.

• Do not stack pallets!• Avoid extreme heat or cold (temperature range for storage and transportF Techni-cal data).

• Inspect the motor bearings for proper operation prior to installation.• Avoid prolonged storage; we recommend a maximum of one year (consult themanufacturer before starting if stored for longer).

3.6 Waste disposal / recyclingDisposal must be carried out professionally and environmentally friendly in accordancewith the legal stipulations.

Assembly instructions ECblue Basic Product overview

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB10/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.162 Instrucciones de servicio 02/2015

4 Mounting

4.1 General notesAttention!

• Installation are only to be performed by trained service personnel. The systemmanufacturer or the machine builder and/or the user is responsible that theinherent installation and security information are harmonized with the valid stand-ard and guidelines (DIN EN ISO 12100 / 13857).

• Lift the fan out of the packing with a hoisting unit (lifting beam). Only use the holesin the motor block and the fastening brackets of the fan and the hook or fasteningbracket (depending on the design of the fan) as attachment points.

• The chain/rope may not touch the fan wheel when lifting with the lifting beam.Other damage is possible.

• Check the fan for damage, e.g. transport damage, cracks or dents or damage tothe electric cables, before assembly.

• At a weight greater than 25 kg for men / 10 kg for women, the fan should be liftedout by two persons (according to REFA). The values may differ from country tocountry.

• Do not allow drilling chips, screws and other foreign bodies to reach the deviceinterior!

• Prior to installing the fan, it is to be checked whether the safety zone as per DINEN ISO 13857 and in household appliances as per DIN EN 60335 are met. If theinstallation height (danger zone) above the reference level is greater than or equalto 2700 mm and is not reduced by auxiliary means such as chairs, ladders, workplatforms or bases on vehicles, a protection grating against accidental contact isnot necessary at the fan.

• If the fan is located in danger zone, then the manufacturer or operator shall ensurethat hazards shall be prevented by appropriare protective constuctions whichmeet the requirements to DIN EN ISO 13857.

• Custom designs must suit the prevailing conditions.• Tighten the fastenings with the specied torques.• Any use below -10 °C is dependent on not being subjected to unusual, sudden ormechanical loads or stresses on the material (min. ambient temperatureF Tech-nical data).

4.2 Connection lead & terminal boxInformationIn demanding environments (wet areas, open air installation) all connections mustincorporate water drainage curves. To ensure that water cannot penetrate through to thecontroller housing from the connections install a terminal box lower than ventilator.

Assembly instructions ECblue Basic Mounting

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB11/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 163

4.3 Installation of axial fans

4.3.1 Fan designs A, D, K, S and W (without nozzles)For attachment to xed motor ange use screws with property class 8.8 or A2-70(stainless steel) to DIN EN ISO 4014 and provide with suitable screw locking.

Permissible tightening torques MAMotor size B D D G

Thread size M6M6

(Special applicationwith 5-pitch)

M8 M10

Property class 8.8, friction coefcientµges = 0.12

9 Nm 9.5 Nm 23 Nm 40 Nm

Stainless steel A2-70, friction coef-cient µges = 0.12 7 Nm 7 Nm 17 Nm 33 Nm

Screw penetration ≥ 1.07 x d ≥ 1.5 x d ≥ 1.5 x d ≥ 1.5 x d

When using screws with different friction values or strength classes, different tighteningtorques may be necessary.

Information• Pay attention to a sufcient screw-in length in the motor ange.• Motor size B: Excess screw length of max. 3 mm is permissible.• Motor size “D” + “G”: Excess screw length not permissible and it may result in therotor being brushed against or blocked.

• Every screwing case is different. The tightening torque adapted to it must bedetermined by the appropriate screw tests.

• Avoid structural damage or stress with installation. Make sure the surface is atand even.

• In the case of a vertical motor axis, the respective lower condensation drain holemust be open.

• Fasten the fan connecting cable using cable ties to the guard grille or motorbraces.

A minimum head gap “A” of 2 mm in all installationpositions but especially in installation position H (hor-izontal motor shaft) is necessary. Distortion due touneven surface may lead to fan failure due to brush-ing against the fan wheel.

Assembly instructions ECblue Basic Mounting

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB12/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.164 Instrucciones de servicio 02/2015

4.3.2 Installation in an exhaust air stack, design T

gure 1

Mark the mounting bracket (4) in accordance with g. 1in the chimney (3) using a 4x90° template, drill holecenter distance “a” in accordance with the mountingbracket (4).

Fan sizeAdjustable diameter areamin. max.

F_063 640 660F_071 725 745F_080 815 835F_091 915 935

Tighten the mounting bracket (4) and the support bracket (5) g. 2 with screws (6) onlyso far that the mounting bracket and support bracket do not dig into the chimney wall (3).Self-locking nuts (7) are used for securing the screws. The enclosed protective caps (8)are to be pushed onto the ends of the fan supports (1), g. 2.

1819/104

57

6

3ai_kl_1905_1

gure 2

gure 3

Feed the fan (1) into the chimney in accordance with g. 3, and center it in the mountingbracket (4). In addition, the support is to be secured in accordance with g. 2 by usingbolts (9/10).

Assembly instructions ECblue Basic Mounting

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB13/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 165

The four support clamps (5) are used as support eyelets for additional xings (e.g. bystanding ropes) in order to relieve the chimney of the weight of greater fans.

Installation set (Part.-No. 00291545)

Pos. Naming Each1 Axial fan -3 Chimney -4 Mounting bracket 45 Support bracket 46 M8x70 screws DIN EN ISO 4014 87 M8 nuts DIN EN ISO 10511 self-locking 87a 8.4 washer DIN EN ISO 7089 88 Protective cap 49 M8x30 screws DIN EN ISO 4017 410 M8 nuts DIN EN ISO 10 511 self-locking 410a 8.4 washer DIN EN ISO 7089 4

All fastening elements made of stainless steel

Assembly instructions ECblue Basic Mounting

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB14/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.166 Instrucciones de servicio 02/2015

4.4 Mounting of centrifugal fans

4.4.1 Mounting of centrifugal fans, RH designFor attachment to xed motor ange use screws with property class 8.8 to DIN EN ISO4014 and provide with suitable screw locking.

Permissible tightening torques MAMotor size B D D G

Thread size M6M6

(Special applicationwith 5-pitch)

M8 M10

Property class 8.8, friction coefcientµges = 0.12

9 Nm 9.5 Nm 23 Nm 40 Nm

Screw penetration ≥ 1.07 x d ≥ 1.5 x d ≥ 1.5 x d ≥ 1.5 x d

When using screws with different friction values or strength classes, different tighteningtorques may be necessary.

Information• Pay attention to a sufcient screw-in length in the motor ange.• Motor size B: Excess screw length of max. 3 mm is permissible.• Motor size “D” + “G”: Excess screw length not permissible and it may result in therotor being brushed against or blocked.

• Every screwing case is different. The tightening torque adapted to it must bedetermined by the appropriate screw tests.

• Avoid structural damage or stress with installation. Flange and mounting bracketmust be xed at on a level surface.

• In the case of a vertical motor axis, the respective lower condensation drain holemust be open.

• The fan must be securely mounted, with vibration dampers if necessary.

Ensure that the clearance (gap) “a” see g. be-tween the fan impeller and the stationary housingsection is constant. Distortion due to uneven sur-face may lead to fan failure.

Assembly instructions ECblue Basic Mounting

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB15/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 167

4.4.2 Erecting the equipment: Design ER...-..N... / ER...-..K... / GR...• To avoid the transference of disruptive vibrations, we recommend de-coupling theentire plug fan to avoid sounds transmitted through solids. (Spring and/or attenu-ation units are not a constituent part of the standard scope of delivery). Look atour catalogue for positioning the decoupling elements or request a dimensionssheet stating the type designation and Part.-No.

• Attention: All contact points must be xed securely. If the xing is inad-equate there is a risk of the fan overturning.

• Erect in the open air only if this is expressly mentioned and conrmed in theordering information. There is a risk of damage to the bearings if the fan remainsstopped in a moist environment. Avoid corrosion by suitable protective measures.Roong is required.

• Making your own alterations/conversions on the fan module is unacceptable -safety risk.

• In the case of a vertical motor axis, the respective lower condensation drain hole(if available) must be open.

4.4.3 Optimal installation distances according to for RH../ ER../ GR.. fans

• Distance on suction side: LA ≥ 0.5 x DSa*• Distance on the pressure side: LD ≥ 1 x DSa• Impeller blade external-diameter : Ø DSa• Housing wall distances: A = 1.8 x DSa (A = B)

* In the case of disturbance ow (per example curved pipe at the suction side, aps etc.)LA ≥ 1 x DSa

Assembly instructions ECblue Basic Mounting

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB16/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.168 Instrucciones de servicio 02/2015

4.5 Mounting of motors

EC-motors design MKFastening to xed motor angeF assembly of axial fans / fans of design A, D .. andassembly of radial fans of design RH

• If the motor is used to drive fan impellers or other components, please note themaximum permissible speeds of the impeller or the component to be driven.

• The max. permissible mass of the impeller ort he component to be driven must beinquired from and conrmed in writing by Ziehl-Abegg.

Design K (with rotor ange) or D (with offset rotor ange) as a drive for fans:• During assembly of the fan impellers or other components, no inadmissible forcemay be applied to the motor bearing.

• Centre the fan impeller accurately and mount without tension on the rotor ange,the fan wheel must lie at.

• Use suitable screws for fastening the fan impeller on the rotor ange and t assuitable screw lock.

• Every screwing case must be tested for suitability.• The permissible area pressing of the rotor ange may never be exceeded (de-pending on the contact surface).

• Too great a screw overhang is not permitted and can lead to scraping or blockingof the rotor on the xed motor ange.

• Motors are not balanced as standard, a complete balancing with mounted fanimpeller is necessary. The balancing must be done on the fan impeller. Thepertinent regulations must be observed.

Permissible tightening torques MAMotor size B D G

Thread size M6 M6 M8Property class 8.8, friction coefcient µges = 0.12 9.5 Nm 9.5 Nm 23 NmScrew penetration ≥ 0.83 x d ≥ 0.83 x d ≥ 0.83 x dMax. permissible screw overhang 3.0 mm 1.0 mm 1.5 mm

4.6 Outdoor fans in a humid atmosphereInformationIf a fan is stationary for long periods in a humid atmosphere, it should be switchedON for minimum of two hours every month to remove any moisture that may havecondensedwithin the motor.

Assembly instructions ECblue Basic Mounting

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB17/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 169

4.7 MotorheatingTo prevent a stationary ventilator in a cold environment from jamming or freezing, theMotorheating becomes automatically active at a controller interior temperature of -19 °C.

5 Electrical installation

5.1 Safety precautionsDanger owing to electric current

• Work on electric componentsmay only be carried out by trained electriciansor by persons instructed in electricity under the supervision of an electricianin accordance with electrical engineering regulations.

• The 5 electrical safety rules must be observed!• It is forbidden to carry out work on electrically live parts. Even after discon-nection, the dc-link is still live. Always wait at least 3 minutes.

• A second person must always be present when working on energized partsor lines who disconnects in case of emergency.

• Connect fan only to electrical circuits that can be disconnected with an all-pole isolating switch.

• The device owner is responsible for the EMC of the entire plant according tothe locally applicable standards.

• Inspect electrical equipment periodically: retighten loose connections –immediately replace damaged lines and cables.

5.2 ConnectionInformationThe respective connections are represented in the enclosure of this assemblyinstructions (F Connection diagram)!

Assembly instructions ECblue Basic Electrical installation

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB18/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.170 Instrucciones de servicio 02/2015

5.2.1 Motor size “B”

Fans with cable connection (type: _ _ _ _ _-_ I _. B _._ _ _ _)

GN

YE

= PE

BU

= N

BN

= L1

WH

= 11

WH

= 14

1

2

0.6 m

RD

= 10 V D

C O

ut

GN

= D1 D

igital In

BU

= GN

D

GY

= A2 Status O

ut OC

YE

= E1 A

nalog In

WH

= A1 Tacho O

ut OC

0.6 m

3

17.11.2009v_anschl_ecblue_096.vsd

1 Connection line and relay: light plastic-sheathed cable 18 AWG (length ca. 0.6 m)2 Connection control: light plastic-sheathed cable 22 AWG (length ca 0.6 m)3 Connection cover

InformationAn exchange of the motor / fan should always take place with the connection leads!The connection cover may not be opened!

• The leads in this illustration are assigned to terminal designations with referenceto their function. Some of these are used in the following chapters.

• Extension through separate connecting box for each connecting line only.• Connecting boxes and connectors are not included in the package contents.

Assembly instructions ECblue Basic Electrical installation

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB19/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 171

5.2.2 Motor size “D” and “G”

Fans with connection box (type: _ _ _ _ _-_ I _. D _._ _ _ _), (type: F _ _ _ _-_ I _. G _.__ _ _)

1 Cover of controller housing2 Cable glands + seal insert for two cables (applicable only if necessary)

- motor size “D”: 3 x M16 + 1 x seal insert with two holes 5 mm- motor size “G”: 3 x M20 + 1 x seal insert with two holes 6 mm

3 Cable entry points with plastic fastener4 Mains connection5 Connection alarm relay6 Connection contols7 Slot for add-on module

Procedure:1. Remove the cover from the controller housing for the connection.2. All 3 cable entry points are in a sealed condition at delivery. Remove plasticfastener if necessary, and insert enclosed cable glands, entry points that are notused must remain sealed!

3. When using the seal insert for two cables it is not permissible to use the corre-sponding cable gland with only one cable.

4. Insert and connect lines correctly.5. Attach cover of controller housing again carefully in correct position before start-up.

Attention!• Temperatures up to 85 °C can be present on the controller housing.• To connect, always use heat resistant wires or, as an alternative, silicon tubes.• Remants from installation und foreign object may not remain on the inside!

Assembly instructions ECblue Basic Electrical installation

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB20/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.172 Instrucciones de servicio 02/2015

Permissible tightening torques MA

Thread size Tightening tor-que MA

Remark

Cable gland M16 2.5 Nm Sealing area for cable diameter 4…10 mmCable gland M20 4 Nm Sealing area for cable diameter 6…12 mmLocking screw M16 + M20 1.25 Nm Phillips screwdriverLocking screw M16 + M20 2.5 Nm Flat screwdriverCover of controllerhousing M4 2.3 Nm

Protective earth con-nection M4 2.5 Nm

Add-on modul M4 1.3 Nm

Max. cross section of terminals

Mains connection: L1, N and/ or L1, L2, L3 max. 2.5 mm2 and/or AWG12Connection control: +24 V, +10 V, GND, D1, E1, K1 max. 1.5 mm2 and/or AWG16Add-on modules: 1.5 mm2 (0.75 mm2 with wire end sleeve)

and/or AWG16

5.3 EMC-compatible installation of control linesPay attention to sufcient distance from powerlines and motor wires to prevent interfer-ences. The control cable may not be longer than 30 m. Screened control cables must beused when the cable length is longer than 20 m. When using a shielded cable connectthe shielding to one side only, i.e. only to the device with the protective earth (keep cableshort and with as little inductance as possible!).

5.4 Mains connection

5.4.1 Line voltage for 1~ typesMains connection: PE, L1, and N. Here, it must be strictly observed that the mainsvoltage lies within the allowable tolerance specications (F technical data).

Alternatively a supply of DC voltage is possible (F Technical data).The polarities on “L1” and “N” are irrelevant.

5.4.2 Line voltage for 3~ typesMains connection: PE, L1, L2 and L3. Here, it must be strictly observed that the mainsvoltage lies within the allowable tolerance specications (F technical data).

Alternatively a supply of DC voltage is possible (F Technical data).Connect to any two terminal clips for “L1”, “L2” and “L3”, the polarity is irrelevant.

Assembly instructions ECblue Basic Electrical installation

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB21/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 173

5.4.3 Required quality attributes for the mains voltage

Danger owing to electric currentThe mains voltagemust comply with the DIN EN 50160 quality characteristics andthe dened standard voltages in IEC 60038!

5.4.4 Use in IT-System only in special version

InformationEmployment in the IT-System only in special version “IT” possible.In the IT-System the neutral point of voltage supply is not grounded; in the case ofa short-circuit between a phase (e.g. “L1”) and protective earth “PE” becomes theprotective earth potential = L1.

In order to ensure a trouble free operation in IT-System the “GND” potential of thecontrol ports have to be connected with the protective earth potential.As consequence of the connection between “GND” potential of the control portswith protective earth potential, the followingmust be considered (exception oat-ing relay contacts):1. connection only with wires, suitable for mains voltage and surrounding area.2. connection with suitable isolated ampliers only.

5.5 Residual-current-operated protective device

For 1 ~ fan types

Residual current circuit breaker (type A)

To ensure as high a degree of reliability as possible we recommend a release current of 300mA, where a residual current circuit breaker (type A) is used.

Danger owing to electric currentException: Mains connection between two phase conductors for supply networks 3 ~230 VFor an installation of r.c.d. protection, it shall be observed that this must be of “universal-current sensitivity”. In accordance with EN 50 178, Section. 5.2. other types of current-operated protective devices may not be used.

For 3 ~ fan types

Residual current circuit breaker (type B)

Assembly instructions ECblue Basic Electrical installation

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB22/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.174 Instrucciones de servicio 02/2015

Danger owing to electric currentFor an installation of r.c.d. protection, it shall be observed that this must be of“universal-current sensitivity”. In accordance with EN 50 178, Section. 5.2. othertypes of current-operated protective devices may not be used. To ensure as high adegree of reliability as possible , we recommend a tripping current of 300 mA.

5.6 Motor protectionIntegrated overload protection, preceding motor protection device unnecessary (max.prefusingFTechnical details).

5.7 Analog input (0...10 V) for setting fan speedThe unit has an analog input 0...10 V for setting fan speed.Connection “GW E1 Viive” / “GND” (Analog In 1).Alternatively speed setting with a PWM-signal is possible.

Attention!Ensure correct polarity!Never apply line voltage to analog inputs!

Possibilities for speed setting

0...10 V+

GND E1• Control via external setting signal 0...10 V• By external wiring with a resistor (499 Ω / 0,25 W) between theterminals “E1” and “GND” parallel to the input signal, activationwith a 0...20 mA signal is possible.

• The “AM-Modbus” communication module enables a invertedset-point signals to be programmed (10...0 V).

10V GND E1

10 kΩ

• Speed setting by 10 kΩ potentiometer at terminals “+10 V” and“GND” pick-off at terminals “E1”.

10V GND E124V

PWMf = 1...10 kHz

10 kΩ

10 V

GN

D E1

24 V E1

E1

GN

D

15...28 V

+-

• Control by external setting signal PWM (connection “24 V” onlyfor motor sizes “D” and “G” available).

Assembly instructions ECblue Basic Electrical installation

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB23/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 175

Diagram Setting signal and fan speed (Idealized principle diagram)nM

100 %

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 100 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

0 – 10 V0 – 100 % PWM

20.04.2009v_nmotor@0_10v_pwm.vsd

Si

nM Fan speedSi Speed setting signal 0...10 V / 0...100 % PWM

5.8 Output voltage +10 VVoltage supply e.g. for speed setting by external potentiometer.Connection: “DC Out” - “GND” (Imax 10 mA).It is not permissible to connect outputs of several devices to each other!

5.9 Voltage supply for external devices, only motor sizes “D”, “G”(+24 V, GND)Integrated voltage supply for external devices. Terminals “+ 24 V”(FTechnical data).It is not permissible to connect outputs of several devices to each other!During an overload or short-circuit (24 V - GND), the control voltage (and thus the device)is disconnected . Automatic start after elimination of the cause of error.

5.10 Enable, device ON / OFF (Digital In 1 = D1)Electronic ON / OFF control via oating contact at terminals “D1” - “+24V” /“+10V”

• Device “ON” for closed contact.• Device “OFF” with opened contact.Relay “K1” remains energized, connections 11 - 14 bridged.Status Out with ash code: |1|(F Diagnostics / Faults).

Attention!• No disconnection (isolation)when turned off by remote, in accordance withVBG4 §6)!

• Never apply line voltage to the digital input!• It is not permissible to connect inputs of several devices to each other!

Assembly instructions ECblue Basic Electrical installation

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB24/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.176 Instrucciones de servicio 02/2015

5.11 Relay output (K1)An external fault indicator is available over the potential-free contact of the built-in relay(max. contact ratingFTechnical data and connection diagram).For operation the relay is energized, connections “11” and “14” are bridged. For fault therelay is de-energized (FDiagnostics / faults).When switching off via enable (D1 = Digital In 1), the relay remains energized.

5.12 Output A1 Status Out OC (motor size “B”)Depending on the operating state of the device, the output “A1 Status Out OC” isswitched to GND potential for a certain number of pulses until there is a longerpause.The status of the device can be displayed by this digitally coded signal.With the output voltage “+10 V” a standard LED / low-power LED can becontrolled by using a pull-up resistor.This lights when the output “A1 Status Out OC” (OC = Open-Collector) is on GNDpotential.The details of which pull-up resistor needs to be used depend on the specicationon the LED that is used.Explanation of ash codesF Diagnostic / faults: Status Out with ash code.

09.02.2011v _ ecblue _ 096 _ status _ oc

Pull Up

10 V

D C

O u t

A 1

S t a

t u s

O

u t O

C

5.13 Output A2 Operation Out OC (motor size “B”)

Via the output “A2 Operation Out OC” an operating message is possible in motorsize “B”.With the output voltage “+10 V” a standard LED / low-power LED can becontrolled by using a pull-up resistor.This lights when the output “A2 Operation Out OC” (OC = Open-Collector) is onGND potential.In operation without faults the output “A2” is switched to GND potential (alsowhen switched off by the enable at “D1 Digital In 1”).The details of which pull-up resistor needs to be used depend on the specicationon the LED that is used.

09.02.2011v_ ecblue_ 096_operation_oc

Pull Up

10 V

D C

O u t

A 2

Ope

ratio

n

O u t

O C

5.14 Potential at control voltage connectionsThe control voltage connections (< 50 V) relate to the joint GND potential (Exception:Relay contacts are potential free). There is a potential separation between the controlvoltage connections and the protective earth. It must be ensured that the maximumexternal voltage at the control voltage connections cannot exceed 50V (between “GND”terminals and “PE” protective earth). If necessary, a connection to the protective earthpotential can be established, install bridge between “GND” terminal and the “PE” con-nection (terminal for screening).

Assembly instructions ECblue Basic Electrical installation

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB25/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 177

5.15 Add-onmodulesThe assembly instructions and/or operating instructions available here describe the“Basic Version”.If required, an auxiliary module can be retrotted to the designated slot for motor size“D”, “G”. The auxiliary module is installed automatically. Manual installation or parameter-isation is not required!For fans of motor size “B” separate versions with integrated add-on modules areavailable.The extended scope of function is specied in the documentation for the auxiliarymodule.The range of additional modules is constantly being extended and adapted to marketrequirements. The currently available additional modules can be requested from Ziehl-Abegg.

Examples for currently available additional modules

Type Part.-No. FunctionAM-MODBUS(for motor size “D”and “G”)

349045 Communication moduleOver the “AM-MODBUS”module can be communicated withthe controller of the fan. The module can be put in temporarilyfor programming of desired functions during start-up or fordiagnostics. The connection to the control terminal is made bya connecting cable or wirelessly by means of radio.The module is left in the slot if it is to be integrated into amodule bus system or networked to several devices. Theaddressing of ECblue fans takes place automatically, i.e. it isnot necessary to manually enter individual network addressesfor each fan.

AM-PREMIUM(for motor size “D”and “G”)

349046 Premium ModuleWhen the “AM-PREMIUM” is plugged in the controller in thefan is extended to become a full-grade multipurpose controller.The “Premium module” provides not only an integrated modulebus interface, it also enables sensors to be connected straightto the fan.The module also comes with two analogue inputs and oneanalogue output.

Assembly instructions ECblue Basic Electrical installation

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB26/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.178 Instrucciones de servicio 02/2015

6 Start-up

6.1 Prerequisites for commissioningDuring commissioning, unexpected and hazardous conditions can arise in the entireinstallation due to defective adjustments, defective components or incorrect electricalconnections. Remove all persons and objects from the hazardous area.

Attention!• Before rst-time start-up, check the following:1. Installation and electrical connection have been properly completed?2. Has any leftover installation material and other foreign material been removedfrom the fan area?

3. That safety devices -if necessary- are mounted (EN ISO 13857)?4. The impeller is out of reach?5. Installation position and the arrangement of condensation water drainscorrespond to each other?

6. Connection data complies with the specications on the type plate?

• Commissioningmay only take place if all safety instructions have beenchecked and danger can be excluded.– Check the direction of rotation (F rotation direction arrow on the fan blade,impeller base plate or on the fan housing).

– Check for quiet, low vibration operation. Strong vibrations due to erraticoperation (unbalanced), e.g. caused by transportation damage or improper use,can lead to failure.

– A-rated sound power levels of over 80 dB(A) are possible, see productcatalogue.

– Check for mechanical vibrations after installation into the system. If thetolerances according to DIN Iso 10816-1 are exceeded, it is possible to excludecertain speed ranges (F Motor Setup or add-on module).

Assembly instructions ECblue Basic Start-up

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB27/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 179

7 Diagnostics / Faults

7.1 Trouble shooting

Type of error Possible cause Remedial measuresFan does notrun (anymore)

Failure line voltageFailure of one phaseUnder - or overvoltage

check line voltage

Earth fault Check motor connection and line voltageShort circuit winding Replace fanThermal motor protectionhas triggered (motor is over-heated)

Check for free air passages; remove foreign bodies if nec-essaryF "Impeller blocked or dirty"Check temperature of supply aircheck voltage

Impeller blocked or dirty - Switch off power to the motor and secure against switch-ing back on- check safe isolation from supply- Remove safety grille- Remove foreign bodies or soiling- Remount the safety grille- Further procedure as in the chapter “Start-up”

fan will not start Temperature too low forbearing grease

Insert bearing with cold greasing

Air stream wrong direction(Motor turns in wrong direc-tion at high speed)

Check air stream

F "Fan does not run"Fan turns tooslowly

Impeller / blade scrapes /brushes

Clear foreign bodies/dirt from the fan

Active temperature manage-ment effective(Motor or electronics over-heated)

Check for free air passages; remove foreign bodies if nec-essaryF "Impeller blocked or dirty"Check temperature of supply airCheck installation space (air speed over heat sink)

Air ow to low Fan turns too slowly F

Airways blocked check for free air passages (supply/exhaust air vents, l-ters)F "Impeller blocked or dirty"

Pressure loss different toplanned

Check fan selection

Vibrations Imbalance Check blades for damage, soiling or iceF "Impellerblocked or dirty"

No or wrong vibration damp-ers (only in radial)

Install correct vibration dampers

Unusual noises Bearing damaged / worn Change bearings

Assembly instructions ECblue Basic Diagnostics / Faults

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB28/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.180 Instrucciones de servicio 02/2015

Type of error Possible cause Remedial measuresImpeller / blade scrapes /brushes

Clear foreign bodies / dirt from the fanF "Impeller blockedor dirty"

Operation beyond stall point(for axial fans)

check for free air passages (supply/exhaust air vents, l-ters)

Wrong overlap on nozzle(for centrifugal fans)

Observe the installation instructions

7.2 Status Out with ash code

For motor size “D” and “G” Status LEDintegrated in cover.

For motor size “B” connection for externalStatus LED (F Electrical installation: outputA1 Status Out OC).

11.02.2009v_flash_explain.VSD

3 x

2 x

ON

OFF

4 x

5 x

6 x

1 x

7 x

8 x

9 x

LED Code Relays K1(programmedfunction at fac-tory: Fault indica-tion not inverted)

CauseExplanation

Reaction of ControllerAdjustment

OFF de-energized, 11- 14 interrupted no line voltage

Line voltage available?Unit switches OFF and automaticallyON when the voltage has been re-stored

ON energized, 11 - 14bridged Normal operation without fault

1 x energized, 11 - 14bridged

no enable = OFF

Terminals “D1” - “24 V / 10 V” (DigitalIn 1) not bridged.

Switch OFF by external contact (Fdigital input).

Assembly instructions ECblue Basic Diagnostics / Faults

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB29/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 181

LED Code Relays K1(programmedfunction at fac-tory: Fault indica-tion not inverted)

CauseExplanation

Reaction of ControllerAdjustment

2 x energized, 11 - 14bridged

Active temperature managementThe device has an active tempera-ture management to protect it fromdamage due to too high inside tem-peratures. In case of a temperaturerise above the xed limits, the modu-lation is reduced linearly. To preventthe complete system being switchedoff externally (in this operation per-missible for the controller) in case ofreduced operation due to too high aninternal temperature, no fault mes-sage is sent via the relay.

At sinking temperature the modula-tion rises again llinear.Check cooling of the controller

3 x de-energized, 11- 14 interrupted

HALL-ICIncorrect signal from the Hall-ICs,error in the commutation.

Controller turns the motor off. Auto-matic restart if no more fault is recon-gized.

4 x de-energized, 11- 14 interrupted

Line failure (only for 3 ~ types)The device is provided with a built-inphase-monitoring function for themains supply. In the event of a mainsinterruption (failure of a fuse ormains phase) the unit switches offafter a delay (approx. 200 ms).Function only when load for the con-troller is high enough.

Following a shutoff, a startup attemptis made after approximately 15 sec-onds, if the voltage supply is highenough. This keeps occurring untilall 3 supply phases are availableagain.Checking power supply

5 x de-energized, 11- 14 interrupted

Motor blockedIf after 8 seconds cummutation nospeed is measured > 0, the fault“Motor blocked” is released.

EC-Controller switches off, renewedattempt to start after about 2.5 sec.Final shutoff, when fourth startingtest fails. It is then necessary to havean reset by disconnecting the powersupply.Check if motor is freely rotatable.

6 x de-energized, 11- 14 interrupted

IGBT FaultShort circuit to earth or short circuitof the motor winding.

EC-Controller switches off, renewedattempt to start after about 60 sec.FCode 9Final shutoff, if - following a secondstarting test – a second fault detec-tion is detected within a period of 60seconds.It is then necessary to have an resetby disconnecting the line voltage.

Assembly instructions ECblue Basic Diagnostics / Faults

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB30/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.182 Instrucciones de servicio 02/2015

LED Code Relays K1(programmedfunction at fac-tory: Fault indica-tion not inverted)

CauseExplanation

Reaction of ControllerAdjustment

7 x de-energized, 11- 14 interrupted

DC undervoltageIf the intermediate circuit voltagedrops below a specied limit, the de-vice is shutoff.

If the intermediate circuit voltagerises again within 75 seconds abovethe limit, an automatic starting test isrun.If the intermediate circuit voltage re-mains below the limit for more than75 seconds, the device is shutoffwith a fault message.

8 x de-energized, 11- 14 interrupted

DC overvoltageIf the intermediate circuit voltage in-creases above the specied limit themotor is switched off.Reason for excessively high inputvoltage or alternator motor operation.

If the intermediate circuit voltagedrops again within 75 seconds belowthe limit, an automatic starting test isrun.If the intermediate circuit voltage re-mains above the limit for more than75 seconds, the device is shutoffwith a fault message.

9 x energized, 11 - 14bridged

IGBTcooling down periodIGBT cooling down period for approx.60 sec.Final shutoff after 2 cooling-off inter-valsF Code 6

7.3 Behaviour in rotation by air current in reverse directionIn the STOP state (no release, no preset signal, no voltage supply) the motor controllerdoes not intervene when the fan turns in the wrong direction (e.g. due to a draught).If the fan is started while being driven in the opposite direction to that set, the speed isreduced controlled to “0” and restarted in the set direction of rotation.The higher the speed to be reduced, the longer this process lasts.In cases in which the fan is driven very powerfully in the wrong direction, it may not bepossible to start the fan with the set direction of rotation.

InformationSafe starting of fans is not guaranteed if it is started in reverse. If the applicationdemands safe starting, the machine manufacturer or owner must prevent reverse drivingrotation by suitable measures.

Assembly instructions ECblue Basic Diagnostics / Faults

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB31/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 183

8 Service work

8.1 Repairs / maintenanceAttention!

• Allowmaintenancework to be carried out by trained specialists only.• Please observe the safety regulations and the worker´s protection rules byall maintenance and service work (DIN EN 50 110, IEC 364).

• Before working on the fan, this must be disconnected from the power supplyand secured against switching back on!

• Keep the airways of the fan free - danger because of objects dropping out!• No maintenance work at running fan!• Watch out for vibration free motion!• Depending on the application and the transfer medium the impeller has anatural wear. Deposits on the impeller can lead to imbalance and thus todamages (danger of endurance fracture). The impeller can disintegrate!

• Maintenance interval in accordance with the degree of contamination of theimpeller!

• In case of imbalance: Rebalance the impeller.• Check the impeller, in particular the weld-seams, for possible cracks.• Repair, e.g. by welding is prohibited!• The fan or motor is maintenance-free due to the use of ball bearings with “life-longlubrication”. At the end of the grease life (F Technical Data) it is necessary tochange the bearing. Please consult our Service Department in this case as for allother damage (e.g. to the coil or electronics).

• Bolted-on wheels and/or wings may only be replaced by authorised Ziehl-AbeggAG staff. The manufacturer shall not be liable for damage caused throughimproper repair work.

• Regular inspection, and cleaning is necessary to prevent imbalance due to ingressof dirt.

Assembly instructions ECblue Basic Service work

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB32/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.184 Instrucciones de servicio 02/2015

8.2 CleaningDanger owing to electric currentVoltage supply for motor must be interrupted and secured against restoration!

Attention!• Do not use any aggressive, paint solvent cleaning agents when cleaning.• Cleaning with a water jet:

– Make sure that no water gets into the inside of the motor and electronics, noteprotection class (IP).

– Do not hold the jet spray directly on the motor openings and seals.– During cleaning work using a jet spray, no guarantee is assumed regardingcorrosion formation / paint adhesion for unpainted / painted fans.

– After the cleaning process, the fan must be operated for 30 minutes at 80 to100 % of maximum speed for drying purposes!

9 Enclosure

9.1 Technical data

Line voltage*(F Rating-plate)

AC: 1 ~ 200...277 V (+/- 10 % ),50/60 Hz

DC: 280...400 V (+/- 10 % )

AC: 3 ~ 200...240 V (+/- 10 % ),50/60 Hz

DC: 280...340 V (+/- 10 % )

AC: 3 ~ 380...480 V (+/- 10 % ),50/60 Hz

DC: 500...680 V (+/- 10 % )

Special version for IT-System:AC: 3 ~ 400 V (-15 up to +10 % ), 50/60 Hz

Maximal line fuse 16 A for all types 1 ~ and 3 ~Max. cut-in current 126 AMax. load limit integral of cut-incurrent

1.22 A2s

Switching Freq. 16 kHzInput resistance for signal set forthe rotational speed

Ri > 100 kΩ

Specication speed setting sig-nal PWM

Voltage: 15...28 VDCSwitching Frequency: 1...10 kHzOn-off ratio: 0...100 %

Voltage supply for external devi-ces

+ 10 V, I max 10 mA (short-circuit-proof)+24 V ±20 %, Imax 70 mA (only for motor size “D”, “G”)

Assembly instructions ECblue Basic Enclosure

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB33/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 185

Permissible minimal and maxi-mal ambient temperature for op-eration

-25 °C...60 °C (up to 70 °C **)Please see the technical documentation of the product for the minimumand maximum ambient temperature valid for the respective fan; Thesemay deviate from the specied permissible ambient temperatures.To avoid condensation the drive must be continuously energized due tothe application of heat, with interruptions such that cooling to the point ofcondensation does not occur.

Max. permissible installationheight

height 1000 m amsl without derating

Permissible rel. humidity 85 % no condensationPermissible temperature rangefor storage and transport

-30...+80 °C

Electromagnetic compatibility forthe standard voltage 230 / 400V according to DIN IEC 60038

Interference emission EN 61000-6-3 (domestic household applications)By special version for IT-System according to EN 61000-6-4 (industrialapplications)Interference immunity EN 61000-6-2 (industrial applications)

Harmonics current according For 1 ~ typesActive power factor adjustment for sinusoidal input current (PFC = Power- Factor - controller), harmonic current in accordance with EN 61000-3-2are guaranteed.For 3 ~ typesEN 61000-3-2 for a “professional unit”.Please ask Ziehl-Abegg for the individual harmonic oscillation levels ofthe current as a percentage of the fundamental oscillation of the ratedcurrent.

Contact rating of the internalrelay

AC 250 V 2 A

Max. leakage current accordingto the dened networks of DINEN 60990

< 3.5 mA

dB(A) values F product catalogBall bearings crease service-life during standard usage ca. 30 - 40,000 hProtection class of motor ac-cording DIN EN 60529

IP 54

* Regarding the mains connection, the devices are to be classied as category “C2” devicesaccording to the relevant DIN EN 61800-2 The increased requirements placed on electricalinterference for category “C1” devices are complied with in addition.

** In case of a temperature increase above the predetermined threshold values modulation islinearly reduced by active temperature management.

Assembly instructions ECblue Basic Enclosure

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB34/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.186 Instrucciones de servicio 02/2015

9.2 Connection diagramMotor size “B” (type: _ _ _ _ _-_ I _. B _._ _ _ _)

ECblue Basic (_ _ _ _ _-_I_.B_._ _ _ _)

NL1 PENetzLine

1 ~ 200...277 V50/60 Hz

10 kΩ

+

KT00044A08.03.2011

1Externe Drehzahlvorgabe

External speed setting

3

GN

YE

BU

BN

RD

BU GY

KontaktbelastungContact rating

max. AC 250 V 2 A

5

YE

WH

GN

11 14

10 kΩ

10 V

GN

D E1

E1

GN

D

PWMf = 1...10 kHz

2

EingangInput

0...10 V

K1

15...28 V

+-

4

11 - L1 N

14 - - PE

D1 Digital In 1

A2 GND 10V - - - -

E1 D1 A1 - - - -

10V D1 GND A2 E1 A1

RD10 V DC Out (Imax = 10 mA)

GN

BUGND

GYA2 Operation Out OC

YEE1 Analog In 1

WHA1 Status Out OC

10V

D1

GND

A2

E1

A1

WH

WH

11

1 Line voltage 1 ~ 200...277 V, 50/60 Hz2 PWM input, f = 1...10 kHz3 External speed setting4 Input 0...10 V5 Contact rating max. AC 250 V 2 A

Assembly instructions ECblue Basic Enclosure

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB35/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 187

Motor size “D” and “G” (type: _ _ _ _ _-_ I _. D _._ _ _ _), (type: _ _ _ _ _-_ I _. G _._ _ _ _)

24V 10V GND D1 E1 11 14

DC

Out

(I max

= 7

0 m

A)D

C O

ut(I m

ax =

10

mA)

Dig

ital I

n 1

Ana

log

In 1

L3/NL2L1PE

L1

L2 L3

PE

L1

N

ECblue Basic (_ _ _ _ _-_I_.D_._ _ _ _), (_ _ _ _ _-_I_.G_._ _ _ _)

MOEA03K008.03.2011

K1

KontaktbelastungContact rating

max. AC 250 V 2 A

Netzspannung LeistungsschildLine voltage Rating-plate

EingangInput

0...10 V

+

PWMf = 1...10 kHz

Externe DrehzahlvorgabeExternal speed setting

5

3

4

2

10 kΩ

10 kΩ

10 V

GN

D E1

24 V E1

E1

GN

D

15...28 V

+-

3 ~ Typ nur in Sonderausführung für IT-System geeignet

3 ~ type only in special versionsuitable for IT-System

1

1 Line voltage F rating plate (3 ~ type only in special version suitable for IT-System)2 Contact rating max. AC 250 V 2 A3 External speed setting4 Input 0...10 V5 PWM input, f = 1...10 kHz

Assembly instructions ECblue Basic Enclosure

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB36/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.188 Instrucciones de servicio 02/2015

9.3 EC Declaration of Incorporation ZA87-GB-12/09 Index 00000296702-GB

as dened by the EC Machinery Directive 2006/42/EC,Annex II B

The design of the incomplete machine:• Axial fan FA.., FB.., FC.., FE.., FS.., FT.., FH.., FL.., FN.., VR.., VN..• Centrifugal fan RA.., RD.., RE.., RF.., RG.., RH.., RK.., RM.., RR.., RZ.., GR..,ER..

• Cross ow fan QK.., QR.., QT.., QD.., QG..

Motor type:• Induction internal or external rotor motor (also with integrated frequency inverter)• Electronically commutated internal or external rotor motor (also with integrated ECcontroller)

complies with the requirements in Appendix I, Articles 1.1.2, 1.1.5, 1.4.1, 1.5.1 inEC Machinery Directive 2006/42/EC.

The manufacturer is the Ziehl-Abegg AGHeinz-Ziehl-StrasseD-74653 Kuenzelsau

The following standards are applied:EN 60204-1:2006 Safety of machinery; electrical equipment of machines; Part 1: Gen-

eral requirementsEN ISO12100:2003

Safety of machinery; basic concepts, general principles for design

EN ISO13857:2008

Safety of machinery; safety distances to prevent danger zones beingreached by the upper limbs

Note: The maintenance of the EN ISO 13857:2008 relates only to theinstalled accidental contact protection, provided that it is part of thescope of delivery.

The specic technical documentation in accordance with Appendix VII B has beenwritten and is available in its entirety.

The person authorised for compiling the specic technical documentation is: Dr. O. Sadi,address see above.The specic documentation will be transmitted to the ofcial authorities on justiedrequest. The transmission can be electronic, on data carriers or on paper. All industrialproperty rights remain with the above-mentionedmanufacturer.

Assembly instructions ECblue Basic EC Declaration of Incorporation

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB37/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 189

It is prohibited to commission this incomplete machine until it has been securedthat the machine into which it was incorporated complies with the stipulations ofthe EC Machinery Directive.

Künzelsau, 29-Dec-2009Dr. O. Sadi - Technical Manager Ventilation Technology

i.V.

Assembly instructions ECblue Basic EC Declaration of Incorporation

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB38/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.190 Instrucciones de servicio 02/2015

Assembly instructions ECblue Basic EC Declaration of Incorporation

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB39/40

9.4 Index

Aair current 31

BBearing 28

Cchange the bearing 32Chimney 14cleaning 33condensation drain hole 12, 15control cable 21current-operated protectivedevices 23

DDC voltage 21

EEnable 24

Ggrease life 32

IImbalance 28Input resistance 33IT-System 22

Lleakage current 34

Mmotor ange 17motor size 9Motorheating 18

Motors Type 9

Oone-quadrant 9Outdoor fans 17

PPWM-signal 23

Rrelay 25Relay output 25Residual current circuitbreaker 22

SS1 operated 9service life 9Setting signal 24sound power levels 27Switching Freq. 33

TTechnical data 3, 33temperature management 30

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 191

9.5 Manufacturer referenceOur products are manufactured in accordance with the relevant international regulations.If you have any questions concerning the use of our products or plan special uses,please contact:

Ziehl-Abegg AGHeinz-Ziehl-Straße74653 KünzelsauTelephone: +49 (0) 7940 16-0Telefax: +49 (0) 7940 [email protected]://www.ziehl-abegg.de

9.6 Service informationIf you have any technical questions while commissioning or regarding malfunctions,please contact our V-STE support department for control systems - ventilation technol-ogy.Our worldwide contacts are available in our subsidiaries for deliveries outside of Ger-many.F www.ziehl-abegg.com.If you make returns for inspections or repairs we need certain information in order tofacilitate focused trouble shooting and fast repair. Please use our repair tickets for this. Itis provided to you after you have consulted our support department.In addition, you can download it from our homepage. Download - Ventilation Technology- Topic: Control Engineering - Document type: General documents.

Assembly instructions ECblue Basic Index

L-BAL-F036-GB 1106 Index 007 Part.-No. 00295296-GB40/40

Documentos adicionalesD.4 Instrucciones de servicio del ventilador externo

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.192 Instrucciones de servicio 02/2015

Índice alfabético

AAgente sellante, 94Agua de condensación, 34, 45, 72Alimentación por red, 21Alineación

requisitos, 40Almacenamiento

en el interior, 33Almacenamiento prolongado, 34Anomalías, 72

eléctricas, 76freno de mantenimiento, 78inspección, 75, 81Mecánicas, 77Rodamientos, 77

Aplicación de la pintura, 101

ÁÁrbol de transmisión, 29

BBloqueo de tornillos, 121

CCables de conexión

Selección, 54caja de bornes

mantener, 92Caja de bornes, 49

cierre, 53Calidad de equilibrado, 43Calidad del aire de refrigeración, 27Campo de aplicación, 19Campos electromagnéticos, 18Centro de gravedad, 31Chapa estranguladora de salida de aire, 59Chaveta, 44Cinco reglas de seguridad, 13Circuito de enclavamiento

Ventilador externo, 27Clase de refrigeración, 22Compatibilidad electromagnética, 17

Comprobaciones antes de la puesta en marcha, 65Conductor de protección, 61Conductor equipotencial, 36, 61Conductores de aluminio, 52Conexión, 67

eléctrica, 49freno de mantenimiento, 59sonda de temperatura, 60ventilador externo, 54

Consignas de seguridadElementos rotativos, 15Piezas bajo tensión, 14Superficies calientes, 15Sustancias combustibles, 15Sustancias insalubres, 15trabajos de mantenimiento, 80, 82

Contacto, 119Convertidor, 21Corrientes por cojinetes, 36, 61

DDaños en la pintura, 101Daños por parada en los cojinetes, 32Datos de conexión, 49Denominación de bornes, 48Desconexión, 73Desmontaje

eliminación, 103máquina, 92

Directiva de baja tensión, 13Directivas ESD, 16Dispositivo de inmovilización del rotor, 35Dispositivo de reengrase, 89Dispositivos complementarios, 23Distancia de fuga, 51Distancias al aire mínimas, 51DRIVE-CLiQ, 47, 101

EElemento de transmisión en motor, 43Elementos rotativos, 15Elevación, 31Eliminación

Componentes, 104Sustancias químicas, 104

Emisión de interferencias, 18

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 193

Emisión de ruidos, 16, 28Equipotencialidad, 53Esfuerzos de torsión, 29

FFormas constructivas, 21Frecuencias propias del sistema, 29Freno de mantenimiento, 23, 127

anomalías, 78campo magnético, 63conexión, 59repuestos, 106

Fuerzas radiales mínimas, 25Funcionamiento a 60 Hz, 58

IInformación técnica

números del Servicio Técnico, 119Inmunidad a perturbaciones, 17Inspección

anomalías, 75, 81Inspección general, 84

ÍÍndice de polarización, 37, 40, 64, 74, 83

JJuegos de repuestos, 105

LLesiones en los oídos, 16, 28Limpieza, 84Lubricación permanente, 84

MMantenimiento

intervalo de mantenimiento, 79Máquina

alineación, 41Marcha de prueba, 67Modo de operación, 27Módulo de sensor de velocidad, 101

Montajeprimera inspección, 81

NNúmeros del Servicio Técnico

información técnica, 119repuestos, 119Servicio Técnico local, 119

OObturación, 52Orificio de desagüe, 34, 45

PParada de emergencia, 73Pares de apriete

unión roscada, 121Pasacables de alta CEM, 49Pausas de funcionamiento, 73

Rodamientos, 74Pedido de repuestos, 105Peligro de explosión, 19Personal cualificado, 14, 79Perturbaciones, 18Piezas complementarias, 37Placa de características, 19

código de barras, 105Poner nuevamente en marcha, 75Precisión de alineación, 42Primera inspección, 84Protección contra la corrosión, 35Protección térmica del motor, 30

RReengrase, 84, 88Reparación

primera inspección, 81Repuestos, 105

freno de mantenimiento, 106inserto de rodamiento lado LA/DE, 108, 109, 110, 111inserto de rodamiento lado LCA/NDE, 112, 113, 114, 115motor, 107números del Servicio Técnico, 119

Índice alfabético

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.194 Instrucciones de servicio 02/2015

pedido, 106sensor de velocidad, 116, 117

Resistencia de aislamiento, 37, 64, 74, 83medir, 38

Resonancias del sistema, 29Riesgos residuales, 27Rodamientos

Anomalías, 77variantes, 24

Rotor, 20elevación, 93

SSensor de velocidad

conexión eléctrica, 100extraer, 99montar, 99

Servicio Técnico localnúmeros del Servicio Técnico, 119

Sobrevelocidades, 27Sonda de temperatura

conexión, 60Spares on Web, 106Superficies calientes, 15Sustancias combustibles, 15Sustancias insalubres, 15

TTerminal de cable, 50Tipo de equilibrado, 43, 44Transporte, 31

VValores de vibración, 29, 68Velocidad de giro, 29Velocidad de giro límite, 66Velocidad máxima, 67Ventilador

limpieza, 90Ventilador externo, 22, 27

cambio de posición, 45, 97conexión, 54estera de filtro, 91mantenimiento, 90

Ventilador externo EC, 22, 151Versión de la máquina, 21

IEC, 21Vigilancia de la velocidad de giro, 73

Índice alfabético

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.Instrucciones de servicio 02/2015 195

Índice alfabético

SIMOTICS M-1PH8 1PH818., 1PH822., 1PH828.196 Instrucciones de servicio 02/2015

AG EC declaration of Conformity 1PH8 35AA Manual STROMAG BreakAA Manual Ziehl Abegg external fan

Siemens AGProcess Industries and DrivesPostfach 48 4890026 NÜRNBERGALEMANIA

www.siemens.com/drives