ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines...

115
ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN MINISTRY OF ENERGY THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION HOLDING COMPANY BANDAR ABBAS STEAM POWER PLANT PROJECT (4x350 MW) CONTRACT NO. …. VOLUME 3/4 MISCELLANEOUS AUXILIARY PLANTS Contractor: Technopromexport Consultant: Ghods Niroo Engineering Company (GNEC) ИСЛАМСКАЯ РЕСПУБЛИКА ИРАН МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ ХОЛДИНГОВАЯ КОМПАНИЯ ПО ПРОИЗВОДСТВУ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ НА ТЕПЛОВЫХ СТАНЦИЯХ ПРОЕКТ ТЭС «БЕНДЕР-АББАС» (4х350 МВт) КОНТРАКТ № … ТОМ 3/4 ПРОЧИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ СООРУЖЕНИЯ Подрядчик: ОАО «Во «Технопромэкспорт» Консультант: Ghods Niroo Engineering Company (GNEC)

Transcript of ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines...

Page 1: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN

MINISTRY OF ENERGY

THERMAL ELECTRIC POWER GENERATION HOLDING COMPANY

BANDAR ABBAS STEAM POWER PLANT PROJECT (4x350 MW)

CONTRACT NO. ….

VOLUME 3/4

MISCELLANEOUS AUXILIARY PLANTS

Contractor: Technopromexport

Consultant: Ghods Niroo Engineering Company (GNEC)

ИСЛАМСКАЯ РЕСПУБЛИКА ИРАН

МИНИСТЕРСТВО ЭНЕРГЕТИКИ

ХОЛДИНГОВАЯ КОМПАНИЯ ПО ПРОИЗВОДСТВУ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ НА ТЕПЛОВЫХ СТАНЦИЯХ

ПРОЕКТ ТЭС «БЕНДЕР-АББАС» (4х350 МВт)

КОНТРАКТ № …

ТОМ 3/4

ПРОЧИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ СООРУЖЕНИЯ

Подрядчик: ОАО «Во «Технопромэкспорт»

Консультант: Ghods Niroo Engineering Company (GNEC)

Page 2: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

TABLE OF VOLUMES OF CONTRACT

VOLUME 1 CONTRACT AGREEMENT, SPECIAL AND GENERAL CONDITIONS

VOLUME 2 GENERAL TECHNICAL REQUIREMENT AND SCOPE OF WORK

VOLUME 3/1 CIVIL WORKS SPECIFICATION

VOLUME 3/2 MECHANICAL WORKS SPECIFICATION

VOLUME 3/3 ELECTRICAL WORKS SPECIFICATION

VOLUME 3/4 MISCELLANEOUS AUXILIARY PLANTS

VOLUME 3/5 INSTRUMENTATION AND CONTROL WORKS

VOLUME 3/6 INSPECTION, TESTS AND COMMISSIONING

VOLUME 4/1 SCHEDULE OF PERFORMANCE DATA, SCHEDULE OF TECHNICAL INFORMATION (MECHANICAL AND MISCELLANEOUS EQUIPMENT)

VOLUME 4/2 SCHEDULE OF TECHNICAL INFORMATION (ELECTRICAL AND I/C)

VOLUME 5 DRAWINGS

СПИСОК ТОМОВ КОНТРАКТА

ТОМ 1 КОНТРАКТНОЕ СОГЛАШЕНИЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ И ОБЩИЕ УСЛОВИЯ

ТОМ 2 ОБЩИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ И ОБЪЕМ РАБОТ

ТОМ 3/1 СПЕЦИФИКАЦИЯ ПО СТРОИТЕЛЬНЫМ РАБОТАМ

ТОМ 3/2 СПЕЦИФИКАЦИЯ ПО МЕХАНИКЕ

ТОМ 3/3 СПЕЦИФИКАЦИЯ ПО ЭЛЕКТРИКЕ

ТОМ 3/4 ПРОЧИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ СООРУЖЕНИЯ

ТОМ 3/5 КОНТРОЛЬ И ИНСПЕКЦИЯ

ТОМ 3/6 ИНСПЕКЦИЯ, ИСПЫТАНИЯ И ПУСК

ТОМ 4/1 ГРАФИК ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ, ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ (МЕХАНИЧЕСКОЕ И ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ)

ТОМ 4/2 ГРАФИК ТЕХНИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ (ЭЛЕКТРИКА И КИП)

ТОМ 5 ЧЕРТЕЖИ

2

Page 3: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

List of content page

SECTION 211 AIR CONDITIONING, HEATING, COOLING,VENTILATION AND HOT AND CHILLED WATER SYSTEM

1

SECTION 317 AUXILIARY BOILERS 37

SECTION 34 FUEL SYSTEM 43

SECTION 340 FUEL SYSTEM, GENERAL 44

SECTION 341 FUEL GAS SYSTEM 45

SECTION 342 LIQUID FUEL SYSTEM 52

SECTION 368 SAMPLING SYSTEM 65

SECTION 371 RAW WATER SUPPLY 69

SECTION 373 DESALINATION PLANT 72

SECTION 374 &375

WATER TREATMENT SYSTEM 74

SECTION 376 CHEMICAL HANDLING & STORAGE SYSTEM 85

SECTION 377 WASTE WATER AND SEWAGE TREATMENT 89

SECTION 378 CONDENSATE POLISHING PLANTSYSTEMS 95

SECTION 397 CHEMICAL DOSING SYSTEM 100

List of content page

Содержание стр.

РАЗДЕЛ 211 СИСТЕМЫ КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ ВОЗДУХА, ОТОПЛЕНИЯ, ОХЛАЖДЕНИЯ, ВЕНТИЛЯЦИИ, ХОЛОДНОГО И ГОРЯЧЕГО ВОДОСНАБЖЕНИЯ

1

РАЗДЕЛ 317 ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ КОТЛЫ 37

РАЗДЕЛ 34 ТОПЛИВНАЯ СИСТЕМА 43

РАЗДЕЛ 340 ТОПЛИВНАЯ СИСТЕМА-ОБЩЕЕ 44

РАЗДЕЛ 341 СИСТЕМА ТОПЛИВНОГО ГАЗА 45

РАЗДЕЛ 342 СИСТЕМА ЖИДКОГО ТОПЛИВА 52

РАЗДЕЛ 368 СИСТЕМА ОТБОРА ПРОБ 65

РАЗДЕЛ 371 ПОДАЧА СЫРОЙ ВОДЫ 69

РАЗДЕЛ 373 ОПРЕСНИТЕЛЬНАЯ УСТАНОВКА 72

РАЗДЕЛ 374 & 375

СИСТЕМА ВОДОПОДГОТОВКИ 74

РАЗДЕЛ 376 ХИМРЕАГЕНТЫ И СИСТЕМА ХРАНЕНИЯ 85

РАЗДЕЛ 377 СБРОСНЫЕ ВОДЫ И КАНАЛИЗАЦИЯ 89

РАЗДЕЛ 378 СИСТЕМЫ КОНДЕНСАЦИОННОЙ ОЧИСТКИ 95

РАЗДЕЛ 397 СИСТЕМА ХИМИЧЕСКОГО ДОЗИРОВАНИЯ 100

List of content page

3

Page 4: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

SECTION 428 AUXILIARY COOLING SYSTEM 103

SECTION 448 MISCELLANEOUS STORAGE TANKS 108

SECTION 584 EMERGENCY DIESEL GENERATOR UNIT 111

SECTION 72 MAINTENANCE WORKSHOP & STORE 116

SECTION 730-1 HYDROGEN GENERATING PLANT 126

SECTION 75 CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS 135

SECTION 76 COMPRESSED AIR EQUIPMENT 153

SECTION 78 MISCELLANEOUS PUMPS 160

SECTION 791 FIRE FIGHTING SYSTEM 165

SECTION 795 CHEMICAL LABORATORY 182

РАЗДЕЛ 428 СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ ДЛЯ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ СИСТЕМ

103

РАЗДЕЛ 448 ПРОЧИЕ БАКИ ХРАНЕНИЯ 108

РАЗДЕЛ 584 АВАРИЙНЫЙ БЛОК ДИЗЕЛЬНОГО ГЕНЕРАТОРА

111

РАЗДЕЛ 72 МАСТЕРСКАЯ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ И ХРАНЕНИЕ

116

РАЗДЕЛ 730-1 ВОДОРОДОГЕНЕРИРУЮЩАЯ УСТАНОВКА 126

РАЗДЕЛ 75 КРАНЫ, ПОДЪЕМНЫЕ МЕХАНИЗМЫ И ЛИФТЫ 135

РАЗДЕЛ 76 ОБОРУДОВАНИЕ СЖАТОГО ВОЗДУХА 153

РАЗДЕЛ 78 ПРОЧИЕ НАСОСЫ 160

РАЗДЕЛ 791 ПРОТИВОПОЖАРНАЯ СИСТЕМА 165

РАЗДЕЛ 795 ХИМИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ 182

4

Page 5: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

SPECIFICATION

SECTION 211 - AIR CONDITIONING, HEATING, COOLING,VENTILATION AND HOT

AND CHILLED WATER SUPPLY SYSTEMS

СПЕЦИФИКАЦИЯ

РАЗДЕЛ 211 - СИСТЕМЫ КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ ВОЗДУХА, ОТОПЛЕНИЯ,

ОХЛАЖДЕНИЯ, ВЕНТИЛЯЦИИ, ХОЛОДНОГО И ГОРЯЧЕГО ВОДОСНАБЖЕНИЯ

5

Page 6: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

6

1. Air Conditioning, heating and ventilation system.

The purpose of this specification is to define the basis of design of the heating, ventilation and air conditioning systems to serve the buildings of the thermal Power Plants.

1.1. Standard and codes.

Standards and Codes (latest Revision issued at the signing date of the contract) shall be applied in Design, fabrication and testing

• Carrier - Handbook of air conditioning system design.

• ASHRAE - American Society of Heating Refrigerating and Air Conditioning Engineers

• Handbook of fundamental• IEC - International Electro technical Commission.

• SMACNA - Sheet Metal and Air Condition Contractors National Association

• NFPA - National Fire Protection Association

NFPA 90A - Standard for the installation of air conditioning and Ventilating system.

• ISO - International standard organization ISO/40 Measuring of acoustic inside rooms and for framing Elements

• ARI - Air Conditioning and Refrigeration Institute

• AFI - American Filtering Institute• ADC - Air Diffusion Council• EN8086 - Standard for Air Handling Unit

construction - Materials• ASTM - American Society for Testing and

Materials (Material specification)

1. Система кондиционирования воздуха, отопления и охлаждения

Целью данной спецификации является определение основы проекта по системам отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха для обслуживания зданий ТЭС.

1.1. Стандарты и кодировка

Стандарты и кодировка (последнее обновление выпущено на момент даты подписания Контракта) будут применяться при проектировании, производстве и проведении испытаний

• Carrier – руководство по проектировке системы кондиционирования воздуха.

• ASHRAE – Американское Сообщество Инженеров по Системам Отопления, Охлаждения и Кондиционированию Воздуха.

• Руководство по Основным Работам.• IEC – Международная Электро-техническая

Комиссия • SMACNA – Национальная Ассоциация Поставщиков

Листового Металла и Систем Кондиционирования Воздуха

• NFPA – Национальная Противопожарная Ассоциация NFPA 90A – Стандарт по установке системы кондиционирования воздуха и вентиляции.

• ISO – Международная организация Стандартов ISO/40 Проведение акустического измерения внутри помещений и для элементов обрамления

• ARI – Институт Охлаждения и Кондиционирования Воздуха

• AFI – Американский Институт Фильтрации • ADC – Совет по Воздушной Диффузии • EN8086 – Стандарт по изготовлению аппарата

для кондиционирования воздуха - Материалы • ASTM – Американское Сообщество по Испытаниям

и Материалам (Спецификация материалов)

Page 7: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

7

Page 8: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 730-1 H2 GENERATING PLANT РАЗДЕЛ 730-1: УСТАНОВКА ПРОИЗВОДСТВА ВОДОРОДА

9. H 2 Gas Dryers

Twin tower gas dryers suitable for continuous operation shall be supplied. The dryers shall be the heatless type with automatic re-generation and shall dry the required gas flow to a suitable dewpoint according to generator requirements. A "high moisture in gas" alarm initiation with local indication shall be included together with an electrical control supply failure alarm. Pressure gauges shall be included to indicate individual tower pressures. Inlet and outlet filters shall be supplied.

A spare charge of desiccant for two towers shall be supplied.

9. Осушители водорода

Должны быть поставлены сдвоенные осушители башенного типа с возможностью непрерывной работы. Осушители должны быть безнагревными с автоматической регенерацией и иметь возможность выполнять сушку необходимого объёма газа до заданной по требованиям генератора точки росы. Должно быть предусмотрено включение аварийного сигнала «высокая влажность газа» с индикацией по месту, а также аварийная сигнализация по отказу энергоснабжения цепей управления. На каждой башне должны быть предусмотрены индивидуальные манометры для для определения давления в них. Должны быть поставлены фильтры на входе и выходе.

Должна быть поставлена запасная порция загрузки десиканта из расчета на две башни.

10. O2 Gas Dryer (As an option) 10. Осушитель кислорода ( как вариант )

All necessary instruments for the safe, automatic and efficient operation of the compressors and associated equipment shall be provided. All instruments shall be of an approved manufacture, of robust design and suitable for the particular environment. Pressure gauges shall be provided with suitable isolating valves or cocks to enable them to be at any time without shutting down any part of the plant.

Pressure switches shall be provided with suitable isolating valves and test gauge connections to allow the pressure settings to be checked and the switch removed if necessary without interference with items of plant not directly controlled by the pressure switch. Full details of all pressure switches shall

11. Управление

Управление водородной установкой должно осуществляться с панели управления установки с повторением оговоренных аварийных сигналов на ГЩУ.Должны быть поставлены все необходимые приборы для безопасной, автоматической и эффективной эксплуатации компрессоров и связанного с ними оборудования. Все приборы должны быть изготовлены по одобренному проекту, в защищенном исполнении, и соответствовать требованиям предполагаемой рабочей среды. Все манометры должны быть снабжены отсечными клапанами или кранами для возможности их изоляции в любой момент времени без остановки какой-либо из частей установки.

Реле давления должны быть оборудованы отсечными

8

Page 9: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 730-1 H2 GENERATING PLANT РАЗДЕЛ 730-1: УСТАНОВКА ПРОИЗВОДСТВА ВОДОРОДАbe supplied for approval by the Engineer.

The H2& O2 instrument panels shall include the following instruments both for low* and high pressure compressors and ancillaries.

*(a) Gas holders pressure gauge

(b) Lubricating oil pressure gauge

(c) Inter-coolers outlet gas pressure gauge

(d) Inter-coolers outlet gas temperature gauge

(e) After-coolers outlet gas pressure gauge

(f) After-coolers outlet gas temperature gauge

(g) Dryer outlet pressure gauge

(h) Storage tanks pressure gauge

(i) Bottling headers pressure gauge

клапанами и иметь патрубки для подключения контркалибра для обеспечения возможности проверки уставок по давлению и демонтажу реле без создания помех работе тех частей установки, которые не управляются напрямую этим реле давления. Полная информация обо всех реле давления полежит предоставлению Инженеру для утверждения.

Панели управления водородной и кислородной установок должны иметь следующие приборы для компрессоров низкого* и высокого давления и их сопутствующего оборудования.

*(a) манометры ресиверов

(b) манометры линий масла для смазки

(c) манометр на выходе теплообменника(d) термометр на выходе теплообменника

(e) манометр на выходе вторичного охладителя

(f) термометр на выходе вторичного охладителя

(g) манометр на выходе осушителя

(h) манометр резервуара хранения

(i) манометры газораздаточных коллекторов

12. Alarm Initiations

All alarm initiations shall be supplied which are necessary for the safe continuous operation and supervision of the hydrogen systems.

12. Включение аварийных сигналов

Должны быть поставлены все устройства включения аварийных сигналов, которые необходимы для безопасной непрерывной работы и управления систем водородной установки.

9

Page 10: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 730-1 H2 GENERATING PLANT РАЗДЕЛ 730-1: УСТАНОВКА ПРОИЗВОДСТВА ВОДОРОДА

13. Hydrogen Storage

The make-up of the normal losses of the generators shall be supplied on a continuous basis from the bottle by the corresponding H2 header.40 standard hydrogen bottles plus bottle. Handling facilities shall be provided.

13. Хранение водорода

Восполнение нормальных потерь в генераторе должно производиться непрерывно от газораздаточных установок через соответствующие коллекторы водорода.40 стандартных водородных баллонов плюс один. Должны быть предусмотрены соответствующие устройства для перемещения (транспортировки).

14. Supply

Gas cylinders are to be arranged in two separate banks: the working storage and the reserve storage. Gas stored in the storage tank may be used to recharge the storage cylinders or supply the system directly.

14. Поставка

Газовые баллоны должны быть скомпонованы в два блока: блок рабочего запаса и блок резервного запаса. Газ, хранящийся в ресиверах, может использоваться как для заполнения баллонов, так и для подачи напрямую в систему.

10

Page 11: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫ

SPECIFICATIONSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS

СПЕЦИФИКАЦИЯРАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЁМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И ЛИФТЫ

CRANESThis specification is general requirement and shall be considered as a guideline. The contractorshall

КРАНЫНастоящая спецификация содержит общие требования и должна рассматриваться в качестве руководящих

11

Page 12: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫprovide detailed specification of his crane for approval of Engineer.

принципов. Подрядчик должен представить на утверждение Инженеру детальную спецификацию предлагаемых им кранов.

1. Crane General requirements

1.1 Gears

All gears shall be made of steel with teeth cut from solid blanks. Pinion shall be of liberal proportions to provide for strength and wear. No split gears shall be allowed. All gears except bridge and trolley drive gears shall be enclosed in steel cases which are oil and dust-tight, enabling gears to run in oil or soft grease.

The bridge and trolley drive gears need not be enclosed but shall be guarded to prevent injury to operators and to minimize collection of dust. The guards shall be strong enough to retain the whole gear or any part which might break and fall.

1. Общие требования к кранам

1.1 Зубчатые передачи

Все зубчатые колеса передач должны изготавливаться из отрубов от стальных сплошных заготовок. Пропорции зубчатых передач выбираются, исходя из требований прочности и износоустойчивости. Не допускается использование разъёмных зубчатых колес. Все приводные механизмы, за исключением мостовых кранов и тележек, должны быть заключены в стальные кожухи, устойчивые к проникновению масел и пыли, обеспечивая работу передачи с мягкой смазкой.

Приводные механизмы мостовых кранов и тележек должны иметь защитные ограждения, предотвращающие травмы персонала и сводящие к минимуму их загрязнение пылью. Ограждения должны быть достаточно крепкими для того, чтобы удерживать вес всего привода или какой-либо его части в случае падения.

1.2 Bearings

All bearings shall be designed to be easily removable.

1.2 Подшипники

Конструкция всех подшипников должна позволять их беспрепятственный демонтаж.

1.3 Drums and Sheaves 1.3 Барабаны и шкивы12

Page 13: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫ

The pitch diameter of drums and sheaves shall be at least 24 times the nominal diameter of the cable. Drums shall be helical grooved of such diameter and length that they will take the full length of the cable for the specified lift, plus two extra turns at each end, without over-winding. The grooves shall be cut from solid stock.

Средний диаметр барабанов и шкивов должен быть не менее 24-кратного номинального диаметра кабеля. На барабанах должна быть спиральная канавка, длина и диаметр которой может вмещать полную длину кабеля для предусмотренного подъёма плюс два дополнительных оборота по обоим концам без переподъёма. Канавки выполняются из прочного материала.

1.4 Trucks and Wheels

Trolley trucks shall be either one-piece steel casting or made of built-up welded structural steel members.

Wheels shall be rim-toughened cast steel, double flanged, machined to a uniform diameter.

1.4 Тележки и колеса

Тележки должны быть либо неразъёмными стальными конструкциями, либо сборными из сварных конструктивных элементов.

Колеса должны быть из стального литья, с жестким ободом, с двумя фланцами, обработанными до постоянного диаметра.

1.5 Trolley Drives

Trolley shall be driven by a motor mounted on the trolley frame and connected to at least one driving wheel on each side of the trolley through suitable gearing and shafting.

1.5 Приводы тележек

Тележки должны приводиться в движение двигателями, установленными на раме тележки и соединенными с, по крайней мере, одним ведущим колесом по каждой стороне тележки с помощью соответствующего приводного механизма.

1.6 Rails

The runway and trolley rails shall be standard type crane rail.

1.6 Рельсовые пути

Для организации рельсовых путей кранов и тележек должны использоваться рельсы стандартного типа.

13

Page 14: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫ

1.7 Stops

Runway and trolley stops shall be provided at both ends designed to stop the bridge and trolley at the specified load and speed.

1.7 Стопоры

Подкрановые пути с обоих концов должны быть оборудованы стопорами, способными остановить движение крана, идущего с оговоренной нагрузкой и скоростью.

1.8 Cables

The hoist shall be equipped with standard extra pliable plough steel cable having a hemp centre. The cable shall be fastened to the drum with attachments equal in strength to that of the cable and shall be of sufficient length to allow for two full turns on the drum with the book in the low position.

1.8 Тросы

Грузоподъёмные механизмы должны быть снабжены очень гибкими тросами из первосортной стали с пеньковым сердечником. Устройство крепления троса к барабану должно иметь степень прочности, равную прочности троса а трос должен иметь длину, достаточную для двух полных оборотов на барабане при крюке, находящемся в крайнем нижнем положении.

1.9 Hooks and Blocks

All hooks shall be solid forging. They shall have swivels and operate on ball or roller thrust bearings. The tension in the stem shall be limited to 700kg/cm2 and the combined tensile and bending stresses in the hook proper limited to 400kg/cm2.

The sleeve bearings shall be totally enclosed, dust tight and arranged to prevent grease leakage.

1.9 Крюки и блоки

Крюки должны быть коваными с вертлюгом и работать на шариковом или роликовом подшипнике. Усилие на трос со стороны крюка не должно превышать 700кг/см2, а комбинированное усилие и сгибающее напряжение на крюке не должно превышать 400кг/см2.

Втулки должны быть полностью закрыты, пыленепроницаемыми, их конструкция должна предотвращать утечку смазки.

1.10 Electrical equipment 1.10 Электрическое оборудование14

Page 15: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫ

All electrical equipment required for the cranes shall comply with the relevant clauses of the specification section headed "Electrical Equipment".

Все электрическое оборудование кранов должно соответствовать требованиями, изложенным в пунктах Раздела «Электрическое оборудование».

2. Turbine House travelling Crane

Overhead travelling crane shall be provided in the turbine house. Crane shall be capable of lifting and handling the heaviest piece during overhaul.Crane shall be fitted with an auxiliary hoist of approximately 25 tons capacity.

2. Мостовой кран турбинного отделения

В турбинном отделении должен быть предусмотрен мостовой кран. Кран должен быть способен поднимать и перемещать самые тяжелые узлы во время капитальных ремонтов.Кран должен быть оснащен вспомогательным подъёмом грузоподъёмность примерно 25 тонн.

2.1 General

Unless particularly noted all equipment specified in this section shall refer to crane only.The turbine house crane shall not be used for erection purposes unless approved by engineer and operated by qualified personnel who have been approved by the engineer. TheContractor shall service and maintain the cranes during the erection period and reinstate the cranes at the completion of the erection period to the approval of the engineer

2.1 General

Все оборудование, о котором идет речь в настоящем разделе, относится только к рана, если иное не оговаривается отдельно.Кран турбинного отделения не должен использоваться для монтажа, кроме случаев, когда это согласовано с инженером; к эксплуатации крана допускается квалифицированный персонал, утвержденный инженером. Подрядчик будет использовать и обслуживать краны в период монтажа; после завершения монтажных работ должен восстановить их к удовлетворению инженера

2.2 Speeds

The required speeds under full load shall be approximately:

2.2 Скорости

Скорости работы при полной нагрузке должны быть :следующими:

15

Page 16: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫ- Hoisting (Main Hoist) 2 meters/minute and 0.2

meter/minute- Hoisting (Auxiliary Hoist) 10 meters/minutes

and 1 meter/ minute- Trolley Travel 10 meters/minutes and 1 meter/

minute- Bridge Travel 40, 10 and 5.0 meters/minute

The crane shall also be capable of inching at low speeds in all directions of motion.

- Подъём (главный подъём) 2 метра/мин и 0.2 м/мин- Подъём (вспомогательный подъём) 10 м/мин и 1 м/

мин- Перемещение тележки 10 м/мин и 1 м/ мин- Перемещение моста 40, 10 и 5.0 м/мин

Краны должны иметь способность медленно перемещаться на малых скоростях во всех направлениях движения.

2.3 Electrical Equipment

The electrical equipment shall consist of necessary motors with solenoid brakes for bridge, trolley and hoist drivers, controllers, resistors, magnetic contactors, protective equipment, limit switches, runway conductors and current collectors or travelling cable, and any other equipment necessary for the proper operation of the cranes. Bridge and trolley shall be fed from current collectors. A separate motor shall be provided for each motion of the crane. The motors shall be reversible slipping induction type, variable speed, specifically designed for crane and hoist services. Motors shall have IP 55 or IP 56. Specification of motors and cabling system shall be according to related section in volume3/3, electrical specification (enclosure to IEC 600 34-5).

2.3 Электрическое оборудование

В состав электрического оборудования должны входить все необходимые двигатели с электромагнитными тормозами приводов моста, тележки и подъёмного устройства, контроллеры, резисторы, электромагнитные контакторы, защитные устройства, предельные выключатели, проводники подкрановых путей, токосъёмники или подвижные кабели и любое иное оборудование, необходимое для надежного функционирования кранов. Подача электропитания на мост и тележку должно осуществляться через токосъёмники. На каждый ход крана должен быть предусмотрен отдельный двигатель. Должны использоваться реверсивные асинхронные двигатели с вариатором скорости, предназначенные для крановой и грузоподъёмной техники. Двигатели должны иметь степень электробезопасности IP 55 или IP 56. Спецификация двигателей и кабельной системы должна соответствовать требованиям раздела

16

Page 17: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫ

The crane shall be suitable for operation from the electrical auxiliaries low voltage supply

Тома 3/3, электрические спецификации (приложение к IEC 600 34-5).

Краны должны отвечать требованиям, применимым к потребителям источников низкого напряжения.

2.4 Control

The controllers shall be of a type approved by the engineer.

Master control of each crane shall be located in the drivers cab. In addition pendent control shall be provided. Interlocks shall be provided to ensure that the crane panel air unit breaker cannot be closed unless the controllers are in the "off" position. Also the hoisting and long travel controllers shall be interlocked with the hoist lower and travel limit switches. Where controllers with crank handles are proposed, a "dead mans" interlock shall also be provided to prevent continued operation of the control when the handle has been released.

Loss of voltage supply to the control equipment and motors shall cause to hold its position.

Ammeter test connections shall be provided for each motor circuit to enable test to be made by portable instruments when the crane is in service.

2.4 Управление

Тип используемых контроллеров подлежит утверждению Инженером.

Центральное управляющее устройство должно быть расположено в кабине оператора. дополнительно должно быть предусмотрено подвесное управляющее устройство. Должны быть предусмотрены блокировки для того, чтобы обеспечить условие, при котором воздушный автоматический выключатель на панели крана не мог быть замкнут до тех пор, пока контроллеры находятся в положении «выключено». Кроме того, контроллеры подъёма и длинного перемещения должны быть сблокированы с предельными выключателями крайнего нижнего положения и длины хода. В случае, если предусматривается контроллеры с пусковой рукояткой, должно быть также обеспечено наличие блокировки экстренного торможения для предотвращения длительной работы устройства управления при отпущенной рукоятке.

Потеря энергоснабжения оборудования управления и двигателей должны приводить к остановке в том положении, в котором оборудование и механизмы находились в момент отключения питания.

17

Page 18: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫResistors shall be air-cooled, non-corrodible and fire-proof. They should withstand the vibration of the crane in service and the position of the terminals shall ensure against damage to external leads by heat from the resistance elements. Cast iron grids shall not be used.

The hoisting motion resistance and those for the long travel motion shall be wholly continuously rated.

Where contactor gear is supplied the equipment for each motor shall include a triple-pole, electrically and mechanically interlocked stator reversing contactor.

В схеме любого двигателя должны быть предусмотрены диагностические соединения амперметров для возможности тестирования с помощью переносных приборов при работающем кране.

Резисторы должны быть с воздушным охлаждением, коррозионно-устойчивыми и огнестойкими. Они должны быть способны выносить вибрацию работающего крана, а положение клемм должно гарантировать, что наружные провода не пострадают от тепла резистивных элементов. Использование литых чугунных решеток запрещено.

Резисторы движения подъёма и длительного перемещения должны быть с бесступенчатым регулирование.

При использовании электромагнитных пускателей, комплект оборудования каждого мотора должен включать трехфазный реверсивный контактор статора с электрической и механической блокировкой.

2.5 Brake Magnet and Brake Release Gear

Brake magnets shall be protected from mechanical damage and all connections to solenoids shall be brought to external terminals protected by hinged covers or by removable covers secured by chains.

A dashpot or other efficient cushioning device shall be fitted to minimize the brake shock on application

2.5 Электромагнитный тормоз и устройство растормаживания

Электромагнитные тормоза должны быть защищены от механических повреждений, а все соединения с соленоидами должны подводиться к внешним клеммам, защищенным шарнирными кожухами или съёмными кожухами, фиксируемыми цепями.

18

Page 19: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫor release.

A.C. solenoids shall be of the three phase type. Permanently energised shunt wound longtravel parking or emergency brakes may be used.

For cross-transverse and longitudinal travel motions electro-magnetic or electro-hydraulic brake releasing gear shall be used in preference to solenoid magnet type.

Должны быть установлены амортизаторы или иные эффективные гасители ударов для сведения к минимуму воздействия толчков при срабатывании тормозов или растормаживании.

Соленоиды переменного тока должны быть трехфазными. Возможно применение непрерывно запитанных стояночных или аварийных тормозов с с шунтовой обмоткой.

Для поперечных и продольных перемещений предпочтительно использование электромагнитных или электрогидравлических растормаживающих устройств.

2.6 Limit Switches

Positive acting, metal clad limit switches shall be provided for the following crane motions:

a) Over lowering of the main and auxiliary hoisting motions. These switches shall be self-resetting.

b) Over hoisting of the main and auxiliary hoisting motions with ultimate back-up limit switches to cater for failure of the normal limit switches. The ultimate limit switches shall be adjusted to allow over travel of the motion after it has been switched off by the normal limit switch. Ultimate limit switches shall be hand-reset and locked off.

2.6 Предельные выключатели

Для следующих перемещений крана должны быть предусмотрены принудительные предельные выключатели с металлической обшивкой:

a) Опускание основного и вспомогательного подъёмов ниже нижнего предела. Эти выключатели должны быть с устройством самостоятельного возврата в исходное состояние.

b) Подъём выше верхнего предела основного и вспомогательного подъёмов концевыми резервными выключателями для предотвращения отказа штатных предельных выключателей. Концевые выключатели должны быть настроены таким образом, чтобы был возможен переход за установленную позицию после отключения штатным предельным выключателем.

19

Page 20: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫ

c) Over-travel of crane along the gantry and overtraverse on the crane bridge. These switches shall be self-resetting.

d) On using the access ladder and entering the cab, the ladder must be drawn up. Raising the ladder shall operate a limit switch allowing the main line contactor to operate.

Overriding pushbuttons shall be provided in the cab to allow the crane and the crab to be taken to their respective wheel stops.

Возврат и фиксирование концевого выключателя в исходное положение должен выполняться вручную.

c) Переход крана за установленную позицию при перемещению по порталу и в поперечном направлении по мосту крана. Эти выключатели должны самостоятельно возвращаться в исходное положение.

d) После использования оператором трапа для входа в кабину крана, трап должен убираться вверх. Подъём трапа должен приводить к срабатыванию предельного выключателя, позволяющего включение контактора основной линии питания.В кабине крана должна быть предусмотрена кнопка «игнорирования автоматики» до возможности возврата крана и грузовой тележки к стояночным упорам.

2.7 Electrical Equipment Panel

The panel shall contain the following equipment which shall be suitably enclosed and isolated to the approval of the engineer.

a) Triple-pole, fault making and load breaking isolation switch with external operating handle mechanically interlocked with the door.

b) A main supply warning light connected to the load side of the incoming supply isolator.

2.7 Панель электрического оборудования

На панели должно быть размещено следующее оборудование, способ установки и изолирования которого подлежат согласованию с Инженером.

a) Трехфазный размыкатель с внешней ручкой управления, механически сблокированной с дверью.

b) Предупредительный сигнал основной линии питания, подключенный по стороне нагрузки изолятора подвода питания.

20

Page 21: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫc) Triple-pole, electrically operated line

contactor fitted with renewable contact tips, magnetic blowouts and arc chutes.

d) Motors shall be protected according to section 584 of electrical specification (Vol. 3/3)

The crane shall hold its position when the protection operates.

e) Interlocks to ensure that in the event of the contact of tripping controllers must be returned to the "off" position before the contactor can be reset.

f) Double pole, metal clad fuse switch or switch-and-fuse for controlling the contactor operating coil.

g) Contactor control gear or drum type controllers.

h) Portable 25 Volt, hand-lamp complete with transformer, socket, plug & 10m of tough rubber sheathed cable (an additional 25 Volt socket shall be provided at a convenient point along one of the bridge platforms).

The primary of the transformer shall be connected to the live side of the isolating switch through a

c) Трехфазные электрические контакторы со сменными контактными наконечниками, магнитными дугогасителями и дугогасительными камерами.

d) Защита двигателей должна быть выполнена в соответствии с требованиями раздела 584 электрической спецификации (Том 3/3)

Положение крана не должно меняться во время срабатывания защит.

e) Блокировки, обеспечивающие, в случае замыкания отключающих контроллеров, возврат в положение «выключено» перед возвратом контактора в исходное положение.

f) Двухфазные выключатели с плавким предохранителем в металлическом кожухе, или выключатель и предохранитель для контроля рабочей катушки контактора.

g) Устройство управления контактора или барабанные контроллеры.

h) Должен быть предусмотрен переносной фонарь напряжением 25 В в комплекте с трансформатором, розеткой, вилкой и 10м плотного обрезиненного кабеля в удобном месте на одной из платформ моста.

21

Page 22: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫdouble pole metal clad fuse switch and a conspicuous warning label shall be placed near the transformer to indicate the source of supply.

Первичная обмотка трансформатора должна быть соединена с вводным выключателем со стороны подачи питания через двухфазный выключатель с плавким предохранителем; рядом с трансформатором должна быть помещена табличка с разборчивой маркировкой источника питания.

2.8 Isolating Switch for Main Gantry Conductors (either RunwayConductors of travelling Cable)

A metal - clad, triple-pole quick break changeover switch for the main gantry conductors mounted at floor level, shall be supplied.

The gantry conductors shall be connected to the moving contacts and in one position of the switch the gantry conductors shall be connected by means of the moving contacts to a fixed set of contacts which will be connected to earth.

In the second position of the switch the gantry conductors shall be isolated. In the third position of the switch the moving contacts shall be connected to a fixed set of contacts which will be connected to the incoming supply.

2.8 Вводной выключатель проводников главного портала (или проводники подкрановых путей)

Должен быть поставлен трехфазный рубильник с быстрым размыканием в металлическом корпусе для главных проводников, который подлежит монтажу на уровне пола.

Подкрановые проводники должны подключаться к подвижным контактам, а в одном из положений выключателя проводники должны соединяться подвижными контактами с комплектом неподвижных контактов, которые соединяются с системой заземления.

Во втором положении выключателя подкрановый проводники должны изолироваться. В третьем положении выключателя проводники должны соединяться подвижными контактами с комплектом неподвижных контактов, которые подключаются к линии питания.

2.9 Warning Lights

Red warning lighting to indicate that the downshop

2.9 Световая сигнализация

По каждой стороне кранового портала должны быть

22

Page 23: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫconductor are live shall be provided at each end of the gantry.Three lamps shall be provided at each station connected in start with fuse protection.

установлены красные лампы, означающие, что нижние проводники находятся под напряжением.На каждой станции, подключаемой к источнику питания через плавкий предохранитель, должны быть предусмотрена по три сигнальных лампочки.

2.10 Crane Overload Warning

An audible alarm shall be given when the crane is mechanically overloaded. This may be provided by a mechanical strain measuring or by an electrical overload device.

2.10 Предупреждение о перегрузе крана

При механической перегрузке крана должна включаться звуковая сигнализация. Это может быть реализовано с помощью тензометрических весов или посредством электрического устройства сигнализации перегруза.

2.11 lighting and Heating

Adequate lighting shall be provided in the driver's cab and four 1,000 Watt floodlight shall be placed in an accessible position on the crane structure.

The lamps shall be supplied from a transformer with a 110 Volt secondary winding. The primary winding of this transformer shall be protected by a double-pole, metal clad fuse-switch or switch-and-fuse and the secondary circuits shall have fuse-switch-and -fuse control.

The floodlighting fittings shall be mounted on the underside for the main crane girders and supplied from the electricity supply on the crane itself.

2.11 Освещение и отопление

В кабине оператора должно быть предусмотрено соответствующее освещение; на крановых конструкциях в доступных местах должны быть предусмотрены 4 прожектора по 1000 Вт.Лампы освещения должны запитываться от трансформатора со вторичной обмоткой 110В Первичная обмотка этого трансформатора должна быть защищена двухфазным выключатели с плавким предохранителем в металлическом кожухе; вторичные контуры должны иметь блок предохранитель-выключатель-предохранитель.

Арматура прожекторов монтируется на нижней стороне балок главного портала, энергоснабжение организуется от системы энергоснабжения самого крана. Арматура

23

Page 24: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫThese fittings are to be capable of being turned to any desired angle in the downward direction.

Provision shall be made for an electric heater of the non-luminous type to be easily connected to an independent supply point in the diver's cab when required. A double pole, metal clad fuse-switch or switch-and-fuse shall be provided to control the heating circuit

прожекторов должна обеспечивать возможность поворота под любым необходимым углом по направлению вниз.

Должна быть предусмотрена возможность электрического обогрева от несветящегося источника, который, при необходимости, может легко подключаться к автономному источнику питания в кабине оператора. Для контроля контура обогрева должен использоваться двухфазный выключатель с плавким предохранителем в металлическом кожухе

2.12 cabling and Crane Wiring

The crane shall be wired using PVC SWA PVC, 600/1000 Volt grade cable.

All cabling shall be run between each component and shall be protected and supported to prevent mechanical damage or damage due to vibration.

2.12 Кабели и кабельная проводка крана

Электропроводка крана выполняется из бронированного с ПХВ покрытием кабеля класса 600/1000 В.

Кабели прокладываются между всеми компонентами с установкой элементов защиты и опирания для предотвращения механического повреждения и повреждения вследствие вибрации.

2.13 Conductors and Collector Gear

All the necessary conductors, insulating supports, stringers and collector gear complete in every respect, both on the crane itself and for the longitudinal travel shall be included. A rigid conductor system shall be provided for longitudinal travel and crane bridge leads.

The conductors shall comprise four wires, one of

2.13 Троллеи токосъёмники

В поставку должны быть включены все необходимые троллеи, изолирующие опоры, поперечные балки и узлы токосъёмников в комплекте, как для самого крана, так и для продольного хода. Для продольного хода и токопроводов моста крана должна предусматриваться система жестких троллей.

Троллеи должны состоять их четырех жил, одна из которых 24

Page 25: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫwhich will be earthed and to which the earth bonding of all electrical equipment on the crane shall be connected by suitable collector gear. This earth conductor must not be regarded as a neutral point for the lighting.

The longitudinal travel conductors shall be surrounded by a sheet steel canopy to prevent mechanical damage and accidental contact with live conductors.

Crane bridge leads shall be fitted with insulation covers to prevent accidental contact.

Insulating covers shall be rigid and shall not become distorted under normal working conditions. They shall be fire resistant and impervious to moisture, sunlight and chemical agents.

Limited compression supporting clamps shall be used and fitted at intervals to ensure rigid supports and correct and alignment of the conductor system.

It shall be possible to adjust the pressure between the wheels or shoes and the conductor wiring.

All collectors shall be provided with flexible leads connected to terminals boxes fitted to receive the crane wiring.

заземляется, и к ней с помощью соответствующих токосъёмных устройств присоединяются все кабельные заземления электрического оборудования крана. Жила заземления не должна считаться нейтралью для молниезащиты.

Троллеи продольного хода должны быть закрыты навесом из листовой стали для предотвращения механического повреждения и случайного контакта с троллеями под напряжением.

Токопроводы моста крана должны быть закрыты изолирующим кожухом во избежание случайного контакта.

Изолирующий кожух должен быть жестким и не деформироваться при нормальных условиях работы. Кожухи должны быть огнестойкими и непроницаемыми для влаги, солнечного света и химреагентов.

Для обеспечения жесткости опор и соосности системы троллей должны использоваться опорные зажимы с минимальной степенью сжатия, устанавливаемые с заданной периодичностью.

Должна быть предусмотрена возможность регулирования нажима между колесами или башмаками и жилами троллей.К токосъёмникам должны подключаться гибкие токопроводы, присоединяемые к соединительным коробкам, куда предусматривается подключение проводки крана.

25

Page 26: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫ2.14 Collector Slippers

Collector slippers of a suitable bronze composition with carbon inserts bedded in a layer of fusible metal shall be employed.

2.14 Токосъёмные башмаки

Должны использоваться токосъёмные башмаки из подходящего бронзового сплава с графитовыми вкладками, заделанными в плавкий металл.

2.15 Audible Alarm

An audible alarm shall be provided with self-resetting pushbutton to enable the operator to give warning at any time.

2.15 Звуковая сигнализация

Для обеспечения возможности подачи в любое время предупредительных звуковых сигналов должна быть предусмотрена звуковая сигнализация с кнопкой возврата в исходное состояние.

2.16 Earthing

The crane structure, crab, motors, control gear and other electrical equipment shall be bonded together on the structure by a separate copper conductor in the form of a hard drawn copper strip which shall be connected to "earth". All crane rails shall be bounded together and connected to the station earthing system.

2.16 Заземление

Конструкции крана, грузовая тележка, двигатели, узел управления и иное электрическое оборудование должны быть связаны между собой по конструкции отдельным медным проводником в виде тянутой медной полосы, которая должна быть подключена к земле. Все подкрановые пути должны быть связаны между собоу и подключены к общестанционной системе заземления.

2.17 Bridge

The bridge shall have a welded structural steel frame, cell braced and rigidly connected to the bridge trucks in such a way as to ensure the crane keeping square on the runway. The girders shall be

2.17 Мост

Мост должен иметь сварной стальной каркас с решетчатыми связями, жестко соединенный с мостом для предотвращения изменения квадратной геометрии крана на подкрановых путях. Балки коробчатого типа изготовлены

26

Page 27: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫbox type designed for a camber of 8 millimetres per 10 meters and for a deflection not exceeding 6 millimetres per 10 meters under maximum loading.Bridge travel shall be steady and free from vibration of racking in any part of the structure.

со строительным подъёмом 8 мм на 10 м длины для расчетного изгибающего усилия не более 6 мм на 10 м при максимальной нагрузке. перемещение моста должно быть устойчивым, без вибрации частей каркаса.

2.18 Operator's Cab

An operator's cab shall be provided at one end of the bridge, designed and located to give the operator as complete a view of all crane as predicable.

2.18 Кабина оператора

По одному из торцов моста должна быть предусмотрена кабина оператора, конструкция которой должна обеспечивать оператору максимально полный обзор.

2.19 footwalk

A footwalk shall be provided on the bridge drive-shaft side of the crane extending the full length of the bridge. Where necessary to provide safe access to the opposite side of the bridge, a cross walk shall be provided either on the trolley or at one end of the bridge girder.

2.19 Переходные площадки

По всей длине моста должна быть предусмотрена переходная площадка по стороне привода-вала моста. Там, где необходимо обеспечить безопасный переход на противоположную сторону моста, должна быть предусмотрена поперечная переходная площадка либо по стороне тележки, либо по одному из торцов балки моста.

3. C.W. Pumphouse Crane

3.1 General

A travelling crane shall be provided for the C.W. pumphouse. The capacity of the hoist shall not be lower than that required for lifting and handling

3. Кран насосной станции циркуляционной воды

3.1 Общие положения

В циркнасосной должен быть предусмотрен мостовой кран. Грузоподъёмность крана должна быть не ниже того значения, которое необходимо для подъёма самых тяжелых

27

Page 28: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫthe heaviest piece of equipment provided. The crane shall not be used for civil work during erection unless operated by qualified operating staff approved by the engineer.

узлов поставленного оборудования. Кран не должен использоваться во время строительных работ, если только его эксплуатация квалифицированным персоналом не согласована с Инженером.

3.2 Speeds

The required speeds under full load shall be the following:

a) Hoisting 10 meters/minb) Trolley Travel 30 meters/minc) Bridge Travel 60 meters/minThe crane shall be capable of inching in all directions of motion.

3.2 Скорости

Скорости работы с полной нагрузкой должны быть следующими:

a) Подъём 10 м/минb) Перемещение тележки 30 м/минc) Перемещение моста 60 м/минДолжна быть предусмотрена возможность медленного перемещения крана во всех направлениях.

3.3 Control

The bridge of gantry, trolley and hoist movements shall be controlled by suitable reversible controllers. The bridge gantry trolley and hoist control schemes shall permit variable speeds in both directions of travel. Limit switches shall be provided at end limits of bridge trolley, and hoist travel. The control station shall be of the pendant type.

3.3 Управление

Мост крана, грузовая тележка и движения грузоподъёмного узла должны управляться соответствующими реверсивными контроллерами. Схемы управления грузовой тележкой и подъёмным механизмом должны позволять варьирование скоростей в обоих направлениях перемещения. В предельных точках перемещения тележки и грузоподъемного узла должны быть предусмотрены концевые выключатели. Пульт управления – подвесного типа.

3.4 Electrical Equipment 3.4 Электрическое оборудование

28

Page 29: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫ

The electrical equipment shall consist of one motor for each crane motion, all of them provided with brakes, controllers, resistors, magnetic contactors, electrical protection and limit switches, all complete with hardware insulators and any other equipment necessary for proper operation of the crane.

Motors shall be two speed or equivalent. The bridge, trolley and hoist controllers shall have five positions as follows: two in the forward or raising direction, two in the backward or lowering direction and one off position. Bridges and trolleys shall be fed from current collectors or by means of cables adequately supported and provided with self winding reels. Stepless control will be accepted. The cranes shall be provided with main line switches and hoist limit switches. Wiring and technical requirements shall be as specified for the turbine house crane.

Электрическое оборудование должно включать по одному двигателю на каждое направление перемещения крана, каждый из двигателей должен быть снабжен тормозом, контроллерами, резисторами, электромагнитными контакторами, электрической защитой и предельными выключателями, все в комплекте с изоляторами, а также иное оборудование, которое необходимо для правильной работы крана.

Двигатели должны быть двухскоростными, или подобного типа. Контроллеры моста, тележки и подъёмного узла должны иметь следующих пять положений: два вперед или вверх, два назад или вниз и одно – стояночное положение. Энергоснабжение мостов и грузовых тележек должно осуществляться от токосъёмников или через кабели с соответствующими опорами и намоткой на барабан. Приемлемо плавное управление. Краны должны быть оборудованы автоматическими выключателями главного ввода и предельными выключателями грузоподъёмного узла. Схема разводки и технические требования должны быть такими же, как указано в разделе по крану турбинного отделения.

3.5 Bridge

The crane bridge shall be I-Beam, Trestle or box type, connected rigidly to the bridge trucks to ensure the crane keeping square of runway. Turbine

3.5 Bridge

Мост крана должен изготавливаться из двутавровой балки рамного или коробчатого типа, жестко соединенный с мостом для предотвращения изменения квадратной

29

Page 30: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫhouse crane bridge specifications shall be followed as applicable to the type of construction.

геометрии крана на подкрановых путях. Следует придерживаться спецификациям моста крана турбинного отделения, применимым для такого типа конструкций.

3.6 Miscellaneous

Bears, bearing, drum, sheaves, trucks, wheels, trolley drive, rails, stops, cables, and hooks shall be as specified in Crane General Requirements.

3.6 Разное

Подшипники, барабаны, шкивы, грузовые тележки, колеса, привод тележки, рельсы, стопоры, кабели и крюки должны соответствовать требованиям, изложенным в разделе Общие Требования к Кранам.

4. Workshop Crane

4.1 General

An overhead travelling crane similar in design and specification to the C.W. pumphouse crane shall be provided for the workshop. The crane capacity shall be 10 tons.

4. Кран ремонтных мастерских

4.1 Общие положения

В ремонтных мастерских должен быть предусмотрен мостовой кран, сходный по конструкции и спецификации с краном, которые подлежит поставке для циркнасосной станции. Грузоподъёмность крана должна составлять 10 тонн.

5. Boiler Feed Pump Monorail/Hoist

5.1 General

If it is not possible to lift the boiler feed pumps using the turbine house crane, a pendant operated overhead travelling crane shall be provided over the boiler feed pump area. The crane shall be sized to

5. Тельфер/ таль для питательного насоса котла

5.1 Общие положения

В случае, если отсутствует возможность подъёма питательного насоса котла краном турбинного отделения, в зоне установки этого питательного насоса должна быть предусмотрена кран-балка с подвесным пультом

30

Page 31: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫlift the heaviest boiler feed pump component or motor, whichever is the heaviest. Alternatively pillar slewing cranes could be supplied local to each group of boiler feed pumps. The pillars slewing cranes shall be capable of lifting and swinging the heaviest component into the turbine hall.

The crane shall be similar in design and to the same specification as the C.W. pumphouse crane.

управления. Конструкция кран-балки должна позволять выполнять подъемы тяжелых узлов питательного насоса или его двигателя, в завмсимости от того, какой из них тяжелее. В качестве варианта, возможна поставка поворотных кранов по месту для каждой группы питательных насосов котла. Поворотные краны должны быть в состоянии поднимать и перемещать тяжелые узлы в турбинное отделение.

Кран должен быть сходным по конструкции и спецификации с краном, которые подлежит поставке для циркнасосной станции.

6. Miscellaneous Lifts, Cranes & Hoists

6.1 General

Pendant operated overhead travelling cranes shall be provided in the following areas:

a) Water /Waste Water Treatment Buildingsb) FuelOil Pumphousesc) Fire Pumphoused) Diesel Generator Roome) Auxiliary C.C.C.W. Pumphouse f) Compressor House (if necessary)g) 2 tons lift truckh) 5 tons lift truck i) Boiler feed pumpsj) Workshop

6. Различные подъёмники, краны и подъёмные механизмы

6.1 Общие положения

Кран-балки с подвесным пультом управления должны предусматриваться на следующих участках:

a) Здания водоподготовки и обработки сбросных водb) Насосные подачи жидкого топливаc) Насосная станция системы пожаротушенияd) Помещение дизель-генератораe) Насосная подачи охлаждающей воды вспомогательного оборудования f) Компрессорная станция (при необходимости)g) Автопогрузчик г/п 2 тh) Автопогрузчик г/п 5 т i) Участок питательных насосов котла

31

Page 32: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫ

k) Fuel unloading pump housel) Fuel forwarding pump housem) Auxiliary boilersn) Hydrogen generation plantp) HVAC Mechanical room.

The cranes shall be designed in accordance with clause 3-C.W. Pump house Crane of this specification.

j) Ремонтные мастерские k) Насосная разгрузки жидкого топливаl) Насосная перекачки жидкого топливаm) Вспомогательные котлыn) Водородная установкаp) Технический этаж систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха.

Проектирование этих кранов должно осуществляться с учетом требований Статьи 3-Краны насосной станции циркуляционной воды настоящей спецификации.

7. Mobile Cranes

7.1 GeneralA self propelled diesel engine mobile crane with a lifting capacity of 10 tons shall be provided.

An adequately heated and ventilated garage shall be provided for the mobile crane.

7. Автомобильные краны

7.1 Общие положенияДолжны быть предусмотрены дизельные автомобильные краны г/п 10 т.

Для автомобильных кранов должен быть предусмотрен соответствующим образом обогреваемый и вентилируемый гараж.

8. Lifts

8.1 General

One automatic pushbutton controlled, lift per boiler including operating machinery, structural steel, guides, lift cab, hoistway doors and frames, control equipment , and accessories required for safe and

8. Лифты

8.1 Общие положения

Для каждого из котлов должен быть предусмотрен один лифт с кнопочным управлением, включая рабочие механизмы, металлоконструкции, направляющие, кабину лифта, двери и рамы лифтовой шахты, оборудование

32

Page 33: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫefficient operation shall be provided.

The lifts shall provide access to selected boiler galleries, turbine house, deaerator levels and to the ground floor level.

An additional personnel lift with the bottom landing at the reception area and the upper landing at the turbine house operating floor level shall be provided. In all other respects this lift shall be identical to those described above, other than it shall be of the enclosed type and the fittings shall be of a high standard and to the approval of the Engineer.

управления и вспомогательное оборудование, необходимое для безопасной и эффективной эксплуатации.Лифты должны обеспечивать доступ к выбранным отметкам котла, турбинного отделения, деаэраторного отделения и нулевой отметке.

Должны быть предусмотрены дополнительные пассажирские лифты с нижней посадочной площадкой у приемной и верхней посадочной площадкой на отметке БЩУ в турбинном отделении. Во всех остальных отношениях этот лифт должен быть идентичен описанным выше с одним отличием: кабина должна быть закрытого исполнения с высококачественной арматурой; дизайн подлежит согласованию Инженером.

8.2 Description

The lifts shall have selective collective automatic operation control by means of pushbuttons. They shall have rated live load capacity of 1000 kilogrammes and a rated speed of approximately 30 meters per minute. With the exception of the personnel lift in the reception area the lifts shall operate between ground level and the boiler drum platform level with selected intermediate landings at other boiler levels and at the turbine room level. All hoisting machinery and control panels are to be installed in the machinery room above the lift.

8.2 Описание

Лифты должны иметь селективно-групповое автоматическое кнопочное управление. Требуемая номинальная переменная грузоподъёмность лифтов - 1000 кг, при номинальной скорости движения приблизительно 30 м/мин. За исключением пассажирского лифта в зоне приемной, все остальные лифты должны работать между нулевой отметкой и отметкой барабана котла с промежуточными зонами посадки на других отметках котла, а также на отметке турбинного отделения. Все подъёмные приводные механизмы и панели управления должны монтироваться в техническом помещении за лифтом.

Лифты должны поставляться в комплекте включая 33

Page 34: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 75 - CRANES, HOISTING EQUIPMENT & LIFTS РАЗДЕЛ 75 – КРАНЫ, ГРУЗОПОДЪЕМНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ И И ЛИФТЫ

The lifts shall be complete, including structures, cab, car enclosure, hoistway doors, hoistway machinery with motor and brake, control apparatus, governers, interlocks, telephone, fan, alarm buttons, AC & D.C. lighting, Protective devices , sheaves, cables , guide rails, rail supports, counterweights, buffers and other accessories necessary for satisfactory operation. The lift car shall be of sufficient size to permit the carrying of a man on a stretcher. Means shall be provided to move the lift car to safe level in case of power interruption.

конструкции, кабину, двери шахты лифта, приводной механизм с двигателем и тормозами, устройства системы управления, узел управления, блокировки, телефон, вентилятор, аварийные кнопки, штатное и аварийное освещение, защитные устройства, шкивы, кабели, направляющие, опоры направляющих, противовесы, буферные устройства и иное вспомогательное оборудование, необходимое для нормальной работы. Размеры кабины лифта должны позволять перевозку человека на носилках. Должны быть предусмотрены средства, позволяющие переместить кабину лифта до безопасной отметки в случае отключения электроэнергии.

8.3 Electrical Equipment

The design of the supply and control system shall be of a type approved by the engineer. All equipment shall comply with the relevant section in Electrical Specification, Volume 3/3.

8.3 Электрическое оборудование

Проект систем энергоснабжения и управления подлежат утверждению Инженером. Все оборудование должно соответствовать требованиям, изложенным в соответствующем разделе Электрических Спецификаций, Том 3/3.

34

Page 35: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

SPECIFICATION

SECTION 76 - COMPRESSED AIR EQUIPMENT

СПЕЦИФИКАЦИЯ

РАЗДЕЛ 76 – ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

1. General

One compressed air station shall be provided to serve the whole power plant. The station shall

1. Общие положения

Для обслуживания потребностей всей станции предусматривается поставка одной компрессорной станции.

35

Page 36: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАprovide compressed air for both control and service requirements of both units.

Five compressors with a required capacity (two compressors as standby).

The discharge of the a.m. compressors shall be connected to two headers (receivers with sufficient capacity for instrument air and for service air, having connection from service air header to instrument air header) to enable using each compressor for instrument air in case of emergency

Установка должна обеспечивать сжатым воздухом потребности систем управления и технологических систем обоих блоков.Пять компрессоров с требуемой производительностью (два компрессора – в резерве).

Выходные патрубки указанных выше компрессоров должны присоединяться к двум коллекторам (ресиверам с достаточным объёмом для приборного и технологического воздуха с перемычкой между коллектором технологического воздуха и коллектором приборного воздуха для обеспечения возможности использования каждого из компрессоров для выдачи приборного воздуха в аварийных случаях

2. Compressors

The compressors shall be heavy duty, water cooled, oil free with teflon rings, driven by electric motors and provided with water cooled intercoolers and aftercoolers. The coolers shall be complete with supports and any necessary pipes and fittings or chambers for connections to the compressor cylinders.

Crankshafts shall be counter weighted and provided with a double row of all or roller bearings of floating sleeve type bearings at each end.

Each compressor unit shall be capable of continuous

2. Компрессоры

Компрессоры должны быть высокопроизводительными, с водяным охлаждением, бессмазочными, с тефлоновыми кольцами, в качестве привода должны использоваться электродвигатели, иметь промежуточные и выходные водяные охладители. Охладители должны поставляться в комплекте с опорами и всеми необходимыми трубами и арматурой или камерами для подключения к цилиндрам компрессоров.

Коренные валы должны быть уравновешенными и иметь двойной ряд либо роликовых подшипников, либо подшипников с плавающими втулкамипо каждому из концов вала.

36

Page 37: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАoperation under the specified service conditions, without injurious heating objectionable noise and vibration.Sufficient flywheel effect (as per type) shall be incorporated in the compressor to ensure steady and smooth operation under intermittent loading and unloading conditions.

Air filter and silencer, necessary gauges and all accessories and controls required for a complete air compressor unit shall be furnished to operate satisfactorily in the service intended. Also suitable industrial type thermometers and relief valves shall be furnished. The relief valve shall be factory set and shall be of ample size to protect the compressor in case of failure of the automatic controls.

The compressor parts shall be accurately machined and balanced to produce smooth operation. The air valves shall be of the plate or flat-strip type and shall be designed to produce a large effective area and to be quiet in operation.

All other moving parts of the compressor shall be completely enclosed in a dustproof, oil tight housing. The compressor unit shall have an approved automatic lubricating system for all moving parts.

Каждый из компрессоров должен быть способен к непрерывной работе без перегрева, избыточного шума и вибрации. Заложенный в конструкцию компрессоров инерционный эффект (в зависимости от типа), должен обеспечивать стабильную и бесперебойную работу в переходных режимах и в условиях разгрузки оборудования.

Для обеспечения нормальной работы компрессорной установки и удовлетворительного исполнения ею своих функций, в комплекте компрессорной установки должны быть поставлены воздушные фильтры, шумоглушители, и все остальное необходимое оборудование и системы управления. Кроме того, должны быть поставлены соответствующие промышленные термометры и предохранительная арматура. Предохранительная арматура должна устанавливаться при изготовлении, а её размеры должны обеспечивать защиту компрессора в случае отказа устройств автоматического управления.

Узлы компрессора должны пройти точную станочную обработку и быть сбалансированными для обеспечения бесперебойной работы. Воздушные клапаны должны быть дискового или пластинчатого типа и предназначаться для получения большой рабочей поверхности и быть малошумными в работе.

Все другие движущиеся части компрессора должны полностью заключены в корпусAll other moving parts of the compressor shall be completely enclosed in a пыле-

37

Page 38: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

и маслонепроницаемый корпус. Для всех движущихся частей компрессорной установки должна быть предусмотрена утвержденная автоматическая система смазки

3. Automatic Control

The compressor shall have an automatic start and stop control, which shall include an unloading device to unload the compressor when it is stopped and maintain that condition until the motor is again up to speed.

The compressor shall unload to atmospheric pressure to prevent starting the machine under load. The compressor shall also be provided with a control which shall unload the compressor when the pressure in the receiver reaches a predetermined level, and load, when that pressure drops below a predetermined level, without stopping the motor. The pressure control shall be adjustable over a wide range and operated with a maximum pressure change of 0.2 kg/Cm2.

The air compressors shall be provided with a control device which shall automatically start the standby air compressors when a duty compressor fails to function a selector shall be provided to set any compressor for standby duty. Two compressors will normally be in operation, one in standby and the others in off position.

3. Automatic Control

Компрессор должен быть оснащен устройствами автоматического пуска и останова, куда входят устройство разгрузки для разгрузки компрессора при останове, и поддержания такого состояния до следующего запуска.

Компрессор должен разгружаться до атмосферного давления во избежание пуска установки под давлением. Компрессор также должен быть оснащен устройством управления для разгрузки компрессора при достижении заданного значения давления в ресивере, и нагружать компрессор при падении давления ниже заданного значения без остановки двигателя. Система управления давлением должна допускать регулирование в широком диапазоне и работать с максимальным значением изменения давления 0.2 кг/см2.

Воздушные компрессоры должны быть оснащены устройством управления, которое будет автоматически запускать резервные компрессоры в случае отказа работающего компрессора; должен быть предусмотрен переключатель, который будет назначать тот или иной компрессор к переводу в резервный режим. При нормальном режиме работы два компрессора должны находиться в работе, один в резерве, остальные – в выключенном положении.

38

Page 39: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

Specification of motors & cabling system shall be according to related section in volume 3/3, electrical specification.

Спецификация двигателей и кабельной продукции должна соответствовать требованиям раздела Тома 3/3, Электрические Спецификации.

4. Coolers

Each compressor shall be provided with a horizontal, straight pipe line type, water cooled aftercooler of shell and tube design with condensate separator capable of cooling the rated compressed air capacity of the compressor to a temperature of not more than the incoming water temperature. The aftercooler shall be provided with water separator and drain with automatic trap and bypass. Both after-coolers and compressor shall be provided with sight flow funnels on the discharge lines as well as low flow switches.

Owing to the extreme temperature conditions the coolers and all associated pipe work shall be arranged to be easily drainable if the station is shut down

4. Охладители

Каждый компрессор должен быть оснащен горизонтальным трубчатым водоохлаждаемым выходным охладителем корпусного типа с сепаратором конденсата, способным охлаждать номинальный поток сжатого воздуха до температуры не выше температуры воды на входе. Выходной охладитель должен иметь водяной сепаратор и дренаж с автоматической ловушкой и байпасом. Линии выдачи и выходных охладителей, и компрессоров по должны быть оснащены смотровыми трубками, а также снижения расхода ниже минимального.С учетом экстремальных температурных условий, охладители и связанные с ними системы трубопроводов должны иметь возможность легкого дренирования в случае останова компрессорной установки

5. Air dryers and filters

Two full capacity silica-gel electrical air dryers shall be provided for drying the control air. The dryers shall be interconnected and valved in such a way that either one can supply all of the control

5. Осушители воздуха и фильтры

Для сушки импульсного воздуха должны быть предусмотрены два высокопроизводительных электрических осушители воздуха с силикагелем. Осушители должны быть связаны и запитаны через арматуру таким образом, чтобы любой из

39

Page 40: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАair requirements. The silica-gel regenerating device shall be electrically operated and provided with thermostats, timers and accessories required for an automatic regeneration cycle or by recirculation of dried air.

Arrangement and capacity of air dryers should be capable to dry whole air (instrument & service air), in case of necessity, especially in winter time.

Two filters for the control air shall be provided as required. If they are of the disposable type sufficient recharges shall be supplied for two years operation.

Dryers shall use dry air for regeneration of the exhausted bed.A proper hygrometer shall be provided on dry air header routed to power plant control room.

них мог полностью обеспечивать потребность в импульсном воздухе. Устройство регенерации силикагеля должно быть электрическим, иметь термостаты, таймеры и иное вспомогательное оборудование для автоматического цикла регенерации путем рециркуляции сухого воздуха.

Компоновка и производительность осушителей воздуха должны позволять сушку всего воздуха (приборного и технологического) в случае необходимости, особенно в зимнее время.

Должны быть предусмотрены два фильтра для импульсного воздуха. Если они сменные – должен быть предусмотрен их запас, достаточный на два года работы.

Для сушки отработанного слоя должен использоваться сухой воздух.Коллектор сухого воздуха должен быть оборудовании гигрометром, сигнал от которого должен направляться на главный щит управления станции.

6. Air receivers

The station shall be equipped with four identical air receivers, two will be used for storage of control air and the others for storage of service air. Control air receivers shall be suitably interconnected and valved such that one is the duty receiver and the other at standby receiver. The same facilities shall be mounted for the two service air

6. Воздушные ресиверы

На станции должны быть предусмотрены четыре идентичных воздушных ресивера, два из которых предназначаются для хранения импульсного воздуха, а два других – для технологического воздуха. Ресиверы импульсного воздуха должны быть связаны и запитаны через арматуру таким образом, чтобы один из них находился в работе, а другой был в резерве. Такое же схема должна быть

40

Page 41: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАreceivers.

Each control air receiver shall have sufficient capacity to:

I) enable the plant to be shut down in a safe and controllable manner.

II) enable the control air system to be connected to the service air system.

III) enable the standby compressor to come into operational service without any reduction in air supply.

All receivers shall be furnished with factory set safety valves, pressure gauges and bottom drains

предусмотрена и для двух ресиверов технологического воздуха.

Каждый из ресиверов импульсного воздуха должен иметь объём, достаточный для:I) обеспечения возможности останова станции

безопасным и контролируемым способом.II) обеспечения возможности подключения системы

импульсного воздуха к системе технологического воздуха.

III) обеспечения возможности ввода в работу резервного компрессора без снижения уровня подачи воздуха.

Все ресиверы должны быть оборудованы монтируемыми при изготовлении предохранительными клапанами, манометрами и дренажами нижних точек.

41

Page 42: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

SPECIFICATION

SECTION 78 - MISCELLANEOUS PUMPS

ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ

РАЗДЕЛ 78 – ПРОЧЕЕ НАСОСНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ

42

Page 43: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА1. General Requirements

All pumps supplied within the contract shall be designed, manufactured and tested in accordance with the requirements of the relevant agreed standards and codes unless otherwise agreed with the client.

1. Общие требования

Если иное не согласовано с Заказчиком, все насосное оборудование, поставляемое по контракту, проектируется, изготавливается и испытывается согласно требованиям соответствующих стандартов и промышленно-отраслевых норм и правил.

1.1 Vertical Spindle Pumps

Vertical spindle pumps shall generally be arranged to work with the pump submerged in a sump or tank. The suction branch shall be arranged vertically downwards and shall be fitted with a strainer wherever practicable, which shall be readily accessible for cleaning purposes. The unit shall be suspended from the steel work supporting the driving motor and shall be coupled directly to the pump by a flexible coupling. The pump shafts shall be supported by more than one bearing on each side of the flexible coupling. The discharge piping and non-return valve shall be arranged to facilitate the withdrawal of the complete shafting and pump casing as a unit by splitting a pipe joint above floor level.

1.1. Насос с вертикальным ротором

В общем случае насосы с вертикальным ротором поставляются для эксплуатации с насосной частью, погруженной в приямок или резервуар. Всасывающий патрубок должен быть направлен вертикально вниз и оснащен грязевым фильтром, легко доступным для целей очистки. Узел подвешивается к опорной металлоконструкции, на которой установлен элетродвигатель, и соединяется с насосом напрямую с помощью упругой муфты. Валы насоса оборудованиы как минимум двумя опорами, расположенными по обеим сторонам упругой муфты. Напорный патрубок с обратным клапаном монтируется на трубном соединении над уровнем пола, тем самым обеспечивая возможность поблочного демонтажа валопровода и корпуса.

43

Page 44: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА1.2 Horizontal Spindle Pumps

Horizontal spindle pumps shall be of centrifugal type with full balanced impeller and at least two bearings. The drive motors shall be mounted on an extension of the pump bedplates and shall drive the pumps direct through flexible couplings. Bedplates shall be provided with drip tray facilities and provision must be made for drainage.

1.2. Насос с горизонтальным штоком

Насосы с горизонтальным штоком поставляются центробежного типа, со сбалансированным рабочим колесом и как минимум двумя опорами. Электродвигатель устанавливается на выступающей части опорной плиты насоса и приводит насос в действие напрямую через упругую муфту. Опорная плита оснащается влагосборным поддоном, также должнен быть организован дренаж.

1.3 Portable Sump Pumps

Portable sump pumps shall be of the heavy duty submersible self priming type, each complete with 7 meters of flexible hose, sealed off electric motor and flexible power cable 15 meters long. The power cable pump motor connection shall be completely water-proof when connected. All portable sump pumps must be suitable for pumping dirty water which may be contaminated with oil.

1.3. Переносной водоотливной насос

Переносной водоотливной насос поставляются конструкции повышенной надежности, погружного типа с автоматической заливкой, комплектно с гибким шлангом длиной 7 м, герметизированным электродвигателем и гибким кабелем элетропитания длиной 15 м. Точка подключения кабеля электропитания к элетродвигателю должна быть полностью водонепроницаема. Все переносные водоотливные насосы должны быть расчитаны на откачку загрязненной воды, в т.ч. замасленной воды.

1.4 Operation of Pumps

The pump shall operate satisfactorily when delivering varying quantities of water up to the maximum and shall be designed to ensure continuity of service and facility for inspection, cleaning and repairs, together with satisfactory operation under

1.4. Эксплуатация насосного оборудования

Насосное оборудование должно гарантировать штатную работу с подачей регулируемых объемов воды вплоть до максимального, быть рассчитанным на работу в армосферных и климатических условиях площадки, а дизайн оборудования обеспечивать бесперебойную работу и

44

Page 45: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАthe atmospheric and climatic condition prevailing at the site.

Where duplicate pumps are provided for the same service they shall operate satisfactory in parallel with one another.

Except otherwise approved, the head characteristic shall be such that the head will increase with decrease in delivery quantity until a maximum head is reached at zero flow. The pumps shall be free from vibration at all conditions of load and shall be designed so that they will operate satisfactorily when left unattended for a number of hours. Characteristic curves for all pumps shall be supplied.

предусматривать возможности осмотра, очистки и ремонтных работ.

В случае использования на одном узле дублирующих насосов для таких насосов должен предусматриваться параллельный режим работы.

Если не согласовано иначе, поставляемое оборудование должно иметь следующую напорную характеристику: напор увеличивается при снижении подачи, при этом максимальное значение напора достигается при нулевой подаче. При любых режимах нагрузки в насосах должна отсутствовать вибрация, а конструкция насоса обеспечивать возможность работы в штатном режиме без присмотра в течение нескольких часов. Предоставляются кривые характеристик всех насосов.

2. General Construction

2.1 MaterialsMaterials shall be specially chosen to resist cavitation, erosion and corrosion, seizure or other destructive influences to which they may be subjected in service. If the pump impeller and impeller shaft are of different materials, any portion of the impeller shaft which could be in

2. Общие требования к конструкции

2.1. Материалы изготовленияВыбранные материалы должны быть устойчивы к кавитации, коррозии и эрозии, заеданию или другим разрушительным воздействиям, которым может подвергаться оборудование в процессе эксплуатации. Если рабочее колесо и вал рабочего колеса изоготавливаются из различных материалов, все части вала рабочего колеса, которые могут соприкасаться с водой, должны снабжаться

45

Page 46: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАcontact with the water must be encased in a sleeve of the same material as the impeller.

корпусами из того же материала, из которого изготавливается рабочее колесо.

2.2 Pump design

The pump casings shall be split to ensure easy maintenance and suitable means shall be provided for withdrawing the removable half casing and impellers without disturbing any of the water pipes or valves. Inspection doors shall be provided on the pump casings of all large size pumps to facilitate inspection of the interior of the casing and the impeller.Air release valve shall be fitted where necessary at suitable points on the pump casing.

2.2. Конструкция насоса Насосы поставляются с разъемными корпусами для обеспечения демонтажа съемной части корпуса и рабочих колес без необходимости демонтажа водяных патрубков или арматуры. Корпуса всех насосов больших размеров снабжаются смотровыми люками для целей осмотра внутренней части корпуса и рабочего колеса. При необходимости корпуса насосов оборудуются в надлежащих точках выпускными воздушными клапанами

2.3 Glands

The pump glands shall be so arranged that the removal of the packings can be carried out with the minimum of disturbance. It is preferred that the design of the pump be such that no external source of water supply is required for gland sealing. Precautions shall be taken to prevent gland leakage water entering the bearing housings.

2.3. Сальниковые устройства

Конструкция сальниковых устройств насосов должна предусматривать максимальную простоту замены набивки. Желательно, чтобы конструкция насоса не требовала внешнего источника подачи воды для сальникового уплотнения. Необходимо принять меро по предотвращению попадания жидкости в корпуса опор при утечках через сальниковое уплотнение.

46

Page 47: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА2.4 Bearings

All bearings shall be of ample surface and for large pumps shall preferably be of the journal type, split for maintenance and arranged to facilitate the removal and repairs of the pump impeller. Where bearings are of the ball or roller type the inner race shall be fitted directly onto the shaft and shall be located by a machined shoulder on the shaft. Where the pumps are operated intermittently, special care shall be taken to prevent brinelling of the races while the pumps are not in operation. Intermediate shaft bearings for vertical suspended type pumps shall be securely connected to the main pump support tube. All bearings shall be oil tight. In the case of vertical spindle pumps the weight of the pump impeller and shaft shall not be taken by the motor bearings but by a thrust bearing for which ample access shall be provided for examination and maintenance. Provision shall be made at each end of the bearing to prevent oil or grease being thrown off outside the housing or creeping along the shaft. Bearing requiring coolingwater shall be provided with all the necessary pipework, valves and strainers for this purpose,in the case of vertical spindle pumps pumping condensate. All bearings which are situated below water level shall be water lubricated. In the case of pumps pumping dirty water alternative approved, lubricating arrangements shall

2.4 Подшипниковые опоры

Все подшипниковые опоры должны иметь достаточную рабочу поверхность, для насосов большого размера предпочтительна поставка подшипников скольжения с разъемной обоймой для облешчения демонтажа и ремонта рабочего колеса насоса. Внутреннее кольцо шариковых и роликовых подшипников устанавливается прямо на вал, при этом обработанное плечо подшипника размещается на валу. Для насосов, не работающих в постоянном режиме, должны быть предусмотрены меры по предотвращению бринеллирования колес подшипника в периоды остановов. Опорные подшипники промежуточного вала вертикально подвешенных насосов должны быть надежно соединены с опорной трубой рабочего насоса. Все подшипниковые опоры должны быть маслонепроницаемыми. Вес рабочего колеса и вала насосов с вертикальным рортором должен восприниматься не подшипником электродвигателя, а опорно-упорным подшипником, к которому обеспечивается легкий доступ для осмотра и обслуживания. Предусматриваются меры по предовтращению разбрызгивания масла или смазки на обоих концах подшипника или растекания масла по валу. Подшипники с водяным охлаждением поставляются комплектно со всеми трубами, арматурой и фильтрами грубой очистки, необходимыми для организации водяного охлаждения, в случае насосов с вертикальным ротором для откачки конденсата. Для установки ниже уровня воды поставляются подшипники с водяной смазкой. В случае согласования альтернативы

47

Page 48: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАbe made.

Bedplates shall be of ample proportion and stiffness to withstand all loads likely to be experienced in service.

Pumps for use with hot water shall be sited so that adequate head is available on the suction side to meet that required by the temperature conditions.

Pumps shall be provided with pressure gauges on the suction and discharge branches. Except in the case of portable pumps, gauge boards shall be provided for the mounting of pressure gauges adjacent to the equipment to which they refer.

Pumps for chemical shall be constructed of material suitable for the purpose and special care shall be taken to prevent leaks. Where connections for instruments and gauges are provided diaphragm seals shall be used.

насосам, откачивающим загрязненную воду, предусматриваются смазочные приспособления.

Опорные плиты должны быть достаточных размеров и жесткости, чтобы выдерживать все возможные рабочие нагрузки.

Место расположения насосов горячей воды выбирается с учетом наличия достаточного напора на стороне всасывания в соответствии с требованиями по напору при данных температурных условиях.

Насосы снабжаются манометрами на всасывающем и напорном патрубках. Для монтажа манометра рядом с соответсвтующим насосов поставляются приборные щиты, при этом данное требование не относится в переносным насосам.

Насосы для перекачки хим.реагентов изготавливаются из материалов, пригодных для такого применения, при этом особые меры должны быть обеспечены для предотвращения утечек. Точки подключения приборов и датчиком снабжаются разделительной мембраной.

3. GuardsAll couplings and any intermediate shafting shall be

3. Защитные кожухиВсе муфты и любые промежуточные валопроводы снабжаются

48

Page 49: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАefficiently guarded. соответсвтующими защитными кожухами.

SPECIFICATION

SECTION 791- FIRE FIGHTING SYSTEM

1. SCOPE

This document consists of the minimum requirements necessary to Power Plant Fire Fighting System Design, Selection and Test specification, Procurement and Erection.Work of fire fighting systems shall include but not be limited to:

•Outdoor hydrant system with hydrants, hose cabinets, monitors.• One (1) fire water pump station.• Fire water reservoir tank 2×2050 M3 • Automatic dry pipe spray water system complete with deluge valves.

СПЕЦИФИКАЦИЯРАЗДЕЛ 791- СИСТЕМА ПОЖАРОТУШЕНИЯ

1. ОБЪЁМ

Настоящий документ включает минимальные требования к общестанционной системе пожаротушения, спецификации выбора и тестирования, закупке и монтажу.Схема системы пожаротушения должна включать, но не ограничиваться следующим:

•Внешняя система гидрантов с гидрантами, шкафы для рукавов, мониторы.• Одна (1) насосная станция системы пожаротушения.• Бак запаса воды для пожаротушения 2×2050 м3 • Автоматическая спринклерная система с автоматическими регулирующими клапанами системы орошения.

49

Page 50: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

• Cooling water system.• Foam system• Fire tender• Standpipe and hose systems.• Portable/wheeled CO2 and dry chemical fire extinguishers.• Associated pipe work, valves, hangers and supports.• Associated electrical works.• Detection and alarm systems.• Heat tracing and insulation.• Associated civil works.• Painting.

• Система охлаждающей воды.• Система пенного тушения• Пожарная машина• Система водозаборных колонок и шлангов.• Переносные/перемещаемые на колесах углекислые и порошковые огнетушители.• Соответствующая система трубопроводов, арматуры, подвесок и опор.• Соответствующая электрическая часть.• Система обнаружения и оповещения.• Система теплоспутников и изоляции.• Соответствующие строительные объекты.• Покраска.

2. CODE & STANDARDS

Following standards (last revision) shall be applied for designing, selection, installation and test specification of fire protection system for Power Plant.

- Portable Fire Extinguishing Systems: NFPA 10, Standard for Portable Fire Extinguishers- Low-expansion foam systems: NFPA 11, Standard for Low-Expansion Foam Systems- Hydrant Systems: NFPA 14, Standard for the Installation of Standpipe,

2. НОРМЫ И СТАНДАРТЫ

При проектировании, выборе, установке и тестировании объектов общестанционной системы пожаротушения должны учитываться требования следующих стандартов.

- Системы переносных огнетушителей: NFPA (National Fire Protection Association – Национальная ассоциация противопожарной защиты) 10, Стандарт для переносных огнетушителей- Системы пенного пожаротушения с использование пен с низкой кратностью: NFPA 11, Стандарт «Системы пенного пожаротушения с использование пен с низкой кратностью»- Система гидрантов: NFPA 14, Стандарт для монтажа

50

Page 51: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАPrivate Hydrant and Hose Systems- Water spray systems: NFPA 15, Standard for Water Spray Fixed Systems For Fire Protection- Fire Water Supply System: NFPA 20, Standard for the Installation of Stationary Pumps for Fire Protection- Fire Water Tanks: NFPA 22, Standard for Water Tanks for Private Fire Protection- Fire Fighting Systems Installation: NFPA 24, Standard for the Installation Of Private Fire Service Mains and Their Appurtenances- Fire tender: NFPA 1901, Standard for Automotive Fire Apparatus- Electric Generating plants, NFPA 850

- Fire Detection and Alarm System: NFPA 72, National Fire Alarm Code- Standards of RF

систем водозаборных колонок, гидрантов и рукавов- Спринклерная система: NFPA 15, Стандарт для спринклерных установок систем пожаротушения- Система подачи воды для пожаротушения: NFPA 20, Стандарт для монтажа стационарных насосов систем пожаротушения- Баки запаса воды для пожаротушения: NFPA 22, Стандарт для Баков запаса воды для пожаротушения- Монтаж систем пожаротушения: NFPA 24, Стандарт для монтажа противопожарной системы и её составляющих- Пожарные автомобили: NFPA 1901, Стандарт для проивопожарных установок на автомобильном ходу- Электрогенераторные установки, NFPA 850- Противопожарные системы обнаружения и оповещения: NFPA 72, Национальные пожарные коды - Стандаоты РФ

3. General

The power station shall be built of fire proof materials and have adequate exits and fire fighting equipment. Coloured sign lights shall be used to make exits and fire fighting equipment easily noticeable. Illuminated equipment shall be supplied from normal

3. Общие положения

При строительстве электростанции должны использоваться огнестойкие материалы, в помещениях должны быть организованы аварийные выходы и предусмотрены места хранения оборудования пожаротушения. Аварийные выходы должны быть

51

Page 52: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАand emergency sources.

All plant and buildings shall be designed to minimize the possibility of fire hazards originating from them or spreading to them from a fire in the vicinity.

Plant and cables shall be segregated to reduce fire risk, damage and multiple shutdowns. Valves for manual operation shall be of the quick acting type, situated in sight of the fire risk but shielded for safe access by personnel.Hazardous Area and material Classification shall be determined and proper Fire Protection System shall be selected accordingly. All equipment of fire fighting system shall be FM approved and ULC listed.

Applicable standard for fire fighting system shall be as stated in this specification.

I.1 Fire detection & Alarm System

A fire detection and alarm system shall be provided complete with a central panel having audible and visual alarms and showing the location of the fire. The main panel shall be in the control room and a duplicate panel shall be positioned in the fire station office. A mimic diagram of fire fighting system showing followings shall be provided in the fire station

маркированы цветными светящимися указателями, а оборудование пожаротушения должно быть легко заметно. Все установки и здания должны быть спроектированы таким образом, чтобы свести к минимуму возможность угрозы пожара, исходящей либо от самих установок, либо от пожара вблизи этих объектов.

Установки и кабельные трассы должны быть обособлены друг от друга для уменьшения риска пожара, повреждений и массовых отключений. Арматура с ручным управлением должна быть быстросрабатывающей, находиться в видимой близи от пожара, но защищенной для безопасного доступа персонала.Должны быть определены опасные зоны и спецификация материалов, в соответствии с этим делается выбор соответствующей системы противопожарной защиты. Все оборудование системы пожаротушения подлежит согласованию с пожарной инспекцией и занесению в перечни ULC.Должны быть применены перечисленные в настоящей спецификации стандарты.

Системы обнаружения и оповещения

Система пожарного обнаружения и оповещения поставляется комплектно с центральной панелью управления, со звуковой и визуальной сигнализацией с указание места пожара. Главная панель должна располагаться на щите управления, дублирующая панель

52

Page 53: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

office and control room: (totally two mimic diagrams)

-Situation of all pumps (in service-out of service)

-Situation of important valves (opening-closing)-Pressure at important points-Current of different pumps (ampere)

The alarm scheme shall include alarms to indicate the failure of flow from any fire pump.

Each fire detection system shall cover a specified zone. The detection system shall cut off fuel, electrical, and air supplies where applicable.

A convenient display of "smash glass" type fire buttons shall be installed at approved positions around the plant operating instructions shall be inscribed in Persian and English.

– в офисе пожарного депо. В офисе пожарного депо и на щите управления должны быть предусмотрены по одной (всего две) мнемосхеме, на которой должно указываться следующее

-Состояние всех насосов (в работе -= не в рвботе)-состояние основных задвижек (открыто- закрыто)-давление в основных точках-сила тока на различных насосах (в амперах)

Схема сигнализации должна включать сигналы индикации отсутстви расхода через какой-либо пожарный насос.

Для каждой определенной зоны должна быть своя система обнаружения пожара. Система обнаружения должна отключать подачу топлива, электроэнергии и воздуха там, где это применимо.

В согласованных местах по территории станции должны быть установлены указатели расположения кнопок со стеклянной мембраной для пуска системы пожаротушения с надписями на персидском и английском языках.

53

Page 54: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

3.2 Fire Fighting Systems

The following fire protection systems shall be provided:

a) One pressure water system consisting of:

The hydrants (indoor &outdoor),automatic sprinklers systems, non automatic sprinklers for cooling of fuel storage tanks, and for feeding the foam systems.

b) Co2 gas extinguishing equipment for use in the switchgear rooms and control room (the system will be automatic as well as manual operation)

c) Dry powder fire protectiond) Portable extinguishers for general usee) Foam system

f) Fire fighting tools and equipment including fire jackets, breathing andresuscitation apparatusAttention shall be given to the drainage of the large quantities of water released during the operation of the systems.All underground pipe work shall be constructed fromHDPE (PE100, 16bars).All pipe work above ground shall be constructed from wrought steel.The preliminary fire fighting system water supply

3.2 Системы пожаротушения

Должны быть предусмотрены следующие противопожарные системы:

b) система пожаротушения водой под давлением, состоящая из:

Гидрантов (внутри помещений и снаружи), автоматической спринклерной системы, неавтоматизированной спринклерной системы для охлаждения баков хранения топлива и запитки систем пенного пожаротушения.

b) Оборудование для углекислотного пожаротушения в помещениях силовых распредустройств щитов управления (система должна быть автоматической, но с возможностью ручного управления)

c) Порошковое пожаротушениеd) Переносные огнетушители общего назначенияe) система пенного пожаротушения

f) Инструменты и оборудование для пожаротушения, включая огнестойкую одежду, респираторы и устройства для искусственного дыханияСледует обратить внимание на дренирование больших объёмов воды, появляющихся при работе водяной системы пожаротушения.Все подземные трубопроводы выполняются из полиэтиленовой трубы повышенной плотности (ПЭ100, 16 бар). Все надземные трубопроводы

54

Page 55: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

flow diagram is attached to this specification to show the general guidelines of the specification.e)Fire tender (Fire Truck)f)Automatic water spray deluge systemg)Cooling water system

All fire fighting system components shall be listed.

выполняются из труб из мягкой стали.Предварительная схема подачи воды в систему пожаротушения дана в приложении к настоящей спецификации в качестве руководящих указаний.

e)Пожарный автомобиль (Пожарная машина)f) Автоматическая система орошения (спринклерная

система)g)Система охлаждающей воды

Должны быть перечислены все элементы системы пожаротушения.

55

Page 56: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

3.3 Fire Precautions

The required equipment in the event of fire (i.e. fire pumps and valves, etc.) shall also be connected with mineral insulated cable or other approved cable. Consideration shall be given to the control of ventilation in the event of a fire to ensure that any smoke emitted is extracted in a controlled manner.

The cabling of the fire detection & alarm system shall be carried out in mineral insulated cable or other appropriate fire resistant cable.

With a self monitoring system giving "fail safe" input signals no special fire resistant cable will be required for these input signals or for alarm &annunciators, at the fire panel. PVC cables would be adequate but in area with increase mechanical stresses & fire hazard the cables would be laid in zinc coated rigid steel conduit.

All apparatus installed in designated flame proof areas shall follow the related NFC standard or other contractual standard.

It is required that in the event of a fire

3.3 Противопожарные мероприятия

Оборудование, используемое для тушения пожара (т.е., насосы, задвижки и т д.) должны подключаться через кабель с минеральной изоляцией или иной согласованный тип кабеля. Следует уделить внимание вентиляции в случае возгорания для обеспечения контролируемого удаления образовавшегося дыма.

Кабельная проводка систем обнаружения и оповещения должна выполняться из кабеля с минеральной изоляцией или иного согласованного типа кабеля.

При наличии самоконтролирующейся системы мониторинга, передающей безотказные входные сигналы, не требуется использование специальных огнестойких кабелей для этих входных сигналов, или сигнализации и оповещателей на панели противопожарной системы. Достаточно будет кабелей в ПХВ оболочке, однако, на участках с повышенными механическими напряжениями и опасностью пожара кабели должны прокладываться в жестких каналах, выполненных из оцинкованной стали.

Все устройства, устанавливаемые в определенных проектом огнестойких метах, должны отвечать требованиям соответствующего стандарта NFC или

56

Page 57: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

occurring, the damage shall be limited to one system of cubicle.

All cabling for fire detection, alarm and fighting purposes shall be routed along safe paths, be segregated from normal cabling and shall be of the fire resistant type.

других стандартов, принятых по контракту.

Требуется, чтобы в случае возникновения пожара, ущерб ограничивался только одним шкафом.Вся кабельная проводка, предназначенная для систем обнаружения, оповещения и пожаротушения, должна выполняться по безопасным маршрутам, быть обособленной от обычных кабельных трасс и выполняться из огнестойких типов кабеля.

4. Fire fighting water Supply System

A high pressure hydrant system shall be provided throughout the power station site, offices in electrical building (such as control room) and emergency diesel generator room. Smoke detectors shall be used for fire detection of offices in electrical building.Water will be pumped from the raw water storage tank (2×2,050 m3) into a main ring which shall surround the power station buildings and fuel (heavy oil & gas oil) tanks. The main pumps are two 50% duty electrical driven pumps with total capacity as per design and one 100% duty diesel engine driven pump.Fire fighting pump house for fire pumps (two electrical, one diesel) shall be adjacent of (2×2,050 m3) raw water storage tank according to the fire water supply requirement for firefighting system. The main ring shall be supplied with water at

4. Система подачи воды для пожаротушения

Высоконапорные гидранты должны быть предусмотрены по всей территории станции, в помещениях щитовых (ГЩУ, БЩУ) и дизель-генераторной установки. Для обнаружения возгорания в помещения щитовых должны использоваться детекторы дыма. Вода будет закачиваться из бака хранения сырой воды (2×2,050 м3) в главный кольцевой водопровод, который будет проходить вокруг зданий станций и баков хранения топлива (тяжелого и легкого дизельного топлива). Основными насосами являются два электрических насоса с производительностью 50% от проектной и один насос с дизельным приводом производительностью 100%. Пожарная насосная, где должны находиться эти насосы (два электрических, один дизельный) должна располагаться вблизи баков запаса сырой воды of (2×2,050 m3), что соответствует требованиям подачи воды в систему водного

57

Page 58: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАa minimum pressure of 7 (barg) in all user points.The water supply system is equipped with a surge tank connected to the delivery manifold.

If the system pressure is reduced due to water leakages or to executing of tests, the duty jockey pump starts to operate for restoring the initial conditions.

The pumps shall be sized to supply water simultaneously to the whole relevant parts.The diesel engines supplied shall be capable of operating continuously on full load. A diesel fuel tank shall be supplied sized to provide fuel for 6 hours continuous operation. (NFPA 20).

Two 100% duty electrically driven jockey pumps(one as stand by) and head expansion tank (1 m3) operated by service air shall be provided for maintaining the hydrant system pressure at preset value and compensate any leaks that occurs in the system when the main pumps are not operating. The leak is usually at least 25 (m3/hr).

Power supplies for electrical pumps mentioned in this section shall be taken from the emergency and normal supplies board.

Suitable means shall be provided for maintaining

пожаротушения. Минимальное давление воды, подаваемой в кольцевой пожарный водопровод должно быть не менее 7 (бар) в любой точке отвода. В пожарную систему водоснабжения должен входить расширительный бак, подключенный к подающему коллектору.

В случае падения давления в системе из-за утечки воды или выполнения испытаний, в работу должен включаться дежурный насос поддержания давления до восстановления исходных условий.Производительность насосов определяется из расчета одновременной подачи воды на все соответствующие участки.Поставляемые дизельные двигатели должны быть способны нести непрерывную полную нагрузку. Объём бака запаса дизтоплива определяется из рсчета расхода топлива на 6 часов непрерывной работы (NFPA 20).

Для поддержания давления в системе гидрантов на заданном уровне и компенсации протечек в системе, которые имеют место при неработающих основных насосах, должны быть предусмотрены два электрических насоса поддержания давления со 100% производительностью и бак-расширитель (1 м3), работающий на технологическом сжатом воздухе. Обычный объём протечек составляет не менее 25 (м3/час).

Упоминаемые в настоящем разделе электрические насосы 58

Page 59: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАthe temperature of pump house above 40°F (5°C).

Dual-drive pump units shall not be used.

Fire pumps installed in accordance with this specification shall be inspected and tested, in accordance with NFPA 25, Standard for the Inspection, Testing, and Maintenance of Water-Based Fire Protection Systems.

The piping shall be laid not less than 300mm below the lowest frost-line for the area (top of pipe to ground level) and it shall be not run under buildings, road or heavy machinery. All hydrant valves shall be buried below the frost line but slightly above the ring main to facilitate drainage of the risers.

All valves shall be operated by extended spindlesand Post indicator and post plate shall be provided for valves.

должны запитываться от щитов штатного и аварийного энергоснабжения.

Должны быть предусмотрены соответствующие меры для поддержания температуры в здании насосной выше 40°F (5°C).

Насосные установки с двойным приводов не используются.

Установленные в соответствии с требованиями настоящей спецификации пожарные насосы должны проходить инспекцию и испытания в соотвествии со Стандартом NFPA 25, Инспекция, испытания и обслуживание водяных систем противопожарной защиты.

Прокладка водопроводов должна выполняться на глубине не менее 300 мм ниже уровня промерзания почвы для данной местности (от верха трубы до уровня земли, водопроводы не должны проходить под зданиями, дорогами и участками размещения тяжелых установок. Все задвижки гидрантов должны располагаться ниже уровня промерзания почвы, но несколько выше кольцевого водовода для обеспечения возможности дренирования переходника в наземной части водопровода.

59

Page 60: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

Все задвижки должны приводиться в движение через удлиненные валы; задвижки должны иметь индикационные стойки с индикационными табличками.

60

Page 61: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

4.1 System Drainage Pump

A drainage pump shall be provided to drain the ring main until all risers, above the valve are free from water under normal conditions. The ring main shall be full of water, but not under pressure and all risers above the hydrant valve shall be dry and seated with screw on caps.

All system of fire fighting shall be drained to surface drainage system.

4.1 Дренажный насос системы

Должны быть предусмотрены дренажные насосы для дренирования кольцевого водовода до опорожнения всех переходных участков к наземным трубопроводам выше отметки задвижки для штатных рабочих условий. Кольцевой водовод должен быть заполнен водой, но без избыточного давления, все переходные участки выше отметки задвижки гидранта должны быть сухими и закрыты накручивающимися колпачками.

Должно быть предусмотрено дренирование всей системы пожаротушения в наземную дренажную систему.

4.2 Expansion Tank (surge tank)

The expansion tank with jockey pump associated with this system shall be contained in fire pump-house.

4.2 Расширительный бак (бак продувки)

В пожарной насосной должен быть предусмотрен расширительный бак с насосом поддержания давления для системы пожаротушения.

61

Page 62: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

4.3 Water Supply reservoir CapacityThe water supply for the permanent fire protection installation should be based on providing a 2-hour supply for both items (1) and (2) as follows (NFPA 850):

(1)Either of items (a) or (b) below, whichever is larger:a. The largest fixed fire suppression system demandb. Any fixed fire suppression system demands that

could reasonably beexpected to operate simultaneously during a single event.

(2)The hose stream demand of not less than 500 gpm (1890 L/min).

The fire water supply shall be taken from 2×2050 M3

raw water storage tank according to the relevant calculation which are required for fire water supply.

4.3 Объём запаса водыВодоснабжение стационарной установки противопожарной защиты должно рассчитываться, исходя из 2-часовой работы оборудования по пунктами (1) и (2) в приведенных ниже условиях (NFPA 850):

(1) Пункт (a) или пункт (b) ниже, в зависимости от того, где расход больше:a. самый большой расход на пожаротушениеb. Любые постоянные расходы на пожаротушение,

которые обосновано могут ожидаться одновременно при единичном событии.

(2) Объём струи из пожарного рукава не менее 500 гал/мин (1890 л/мин).

Подача воды для пожаротушения должна осуществляться из бака запаса сырой воды 2×2050 м3 согласно расчетам,, подлежащим предоставлению для системы пожарного водоснабжения.

62

Page 63: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

4.4 Hydrants

Main Yard Outdoor Hydrants shall be provided in sufficient number and be located in a manner that will enable water flow to be delivered through hose lines to all exterior sides of any important structure on the plant site. Therefore, the Contractor shall be conducted coverage area study to arrange outdoor hydrants.

Hydrants should be positioned such that hoses are as short as possible, preferably not over 75 meters. Each hydrant shall be positioned such that it cannot be obstructed by vehicles or goods and not become untenable due to falling walls, heat or smoke under fire conditions. In general, there shall be at least12 meters between any hydrant and the building or area it protects.

Water shall be supplied at hydrants at a reasonable pressure for fire fighting purposes. The pressure shall be limited to enable hoses to be handled by two men.

All underground pipe work shall be constructed from HDPE (PE100) pipe.Hose cabinets containing firefighting equipment shall be provided adjacent to the each fire

4.4 Гидранты

Должно быть предусмотрено достаточное количество наружных гидрантов, при этом их размещение должно позволять струе воды из пожарных рукавов доставать до удаленных точек важных строений и конструкций на территории станции. Поэтому Подрядчик должен провести обследование территории для получения представления об оптимальной компоновке гидрантов. Гидранты должны располагаться таким образом, чтобы длина пожарныех рукавов была как можно меньше, предпочтительно не длиннее 75 метров. Гидранты должны размещаться таким образом, чтобы автомобили или материалы не создавали преград для их использования, чтобы они не приходили в негодность из-за падения стен., жары или дыма во время пожара. Как правило, расстояние между гидрантами и зданиями или защищаемыми участками должно быть не менее 12 метров.Вода должна подаваться в гидранты под давлением, значение которого соответствует задачам пожаротушения. Значение давления ограничивается условием, при котором пожарный рукав могут удерживать два человека.Все подземные трубопроводы должны быть из труб из полиэтилена повышенной прочности (PE100) pipe.Рядом с каждым гидрантом должны размещаться шкафы для пожарных рукавов и иным оборудованием для

63

Page 64: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

hydrant. The cabinets shall protect the hose from adverse weather conditions. The exterior surfaces of the hose cabinets shall be painted to protect them against deterioration.Each cabinet shall be provided with a minimum of:

a)One hose reel with 45 meters of suitably sized hose nozzle, connection and valve (one for each hose size).b)One 5kg carbon dioxide portable extinguisherc)One axed)One hydrant wrenche)Four coupling spanners for each size hosef)Two hose coupling gasket for each size hose

All outdoor hydrants shall be equipped by foam/water monitor.

пожаротушения. Шкафы должны защищать пожарные рукава от неблагоприятных природных условий. Внешние поверхности шкафов должны быть окрашены для предотвращения их порчи.В каждом шкафу должен находиться следующий минимальный набор предметов:

a)Катушка с пожарным рукавом длиной 45 м со шланговым наконечником соответствующего размера, соединительной муфтой и клапаном (по одному для каждого типоразмера рукавов).b)Один переносной 5-кг углекислый огнетушительc)Один топорd)Один инструментальный ключ для гидрантаe)Четыре соединительных ключа для каждого

типоразмера рукаваf)Две муфтовые прокладки для рукавов для каждого

типоразмера рукава Все наружные гидранты должны быть оборудованы пенными/ водяными мониторами.

64

Page 65: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

4.5 Protection of HEAVY Fuel Oil & Gasoil Storage Tanks

The hydrant system shall feed manually operated sprinklers for cooling the outside of the heavyfuel oil &gas oilstorage tanks.

It prevents overheating of under fire tank and adjacent tanks shells collapsing during fire.

The cooling system shall be used to cool outer surface area of fuel tanks by spraying water through flat type spray nozzles arranged via water rings located in the top of each tank and behind each wind girders. The cooling system of each tank shall be fed from individual fire water cooling line (fed from fire fighting pump house) which surrounded tanks yard. All above ground piping shall be drained after each operation by considering drain valves on the lowest points.

4.5 Противопожарная защита баков хранения тяжелого и легкого дизельного топлива

Вода должна подаваться из системы гидрантов на управляемые вручную спринклеры для охлаждения наружной поверхности баков хранения тяжелого и легкого дизельного топлива.

Э то предотвращает перегрев бака, на котором произошло возгорание, а также повреждение оболочек соседних баков во время пожара.

Охлаждающая система должна использоваться для охлаждения зоны внешней поверхности топливных баков путем орошения водой через плоские разбрызгивающие сопла, расположенные на кольцевых водопроводах по верху каждого бака и за ветровыми кольцами. Система охлаждения каждого из баков должна запитываться от проложенной вокруг склада жидкого топлива отдельной линии пожарной воды (куда вода подается из пожарной насосной). Все наземные трубопроводы должны дренироваться после каждого использования через соответствующие дренажные задвижки нижних точек

65

Page 66: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

4.6. Fixed Water Spray System.

The installation, selection, and distribution of Water Spray Fixed System shall be in accordance with this section, Water Spray System Specification Doc. and NFPA 15 Standard.

Water spray protection is acceptable for the protection of hazards involving:

(a) Gaseous and liquid flammable materials; such as Gas Oil Tanks,Diesel Engines and Oil Skids.

(b) Electrical hazards such as main and unit transformers, motors, cable trays, and cable runs.

All components of water spray system including deluge valve, nozzle, etc. shall be listed.

All new system piping shall be hydrostatically tested in accordance with the provisions of NFPA 13, Standard for the Installation of Sprinkler Systems.

Operation tests shall be conducted to ensure that the water spray system(s) will respond

4.6. Стационарная спринклерная система.

Монтаж, выбор и разводка линий стационарной спринклерной системы должны выполняться в соответствии с требованиями настоящего раздела и Стандарта NFPA 15 Спецификация спринклерной системы.

Спринклерная защита применима для защиты следующих объектов повышенного риска:

(a) Газообразные и жидкие легковоспламеняющиеся материалы, например, баки легкого дизтоплива, дизельные двигатели и маслостанции.

(b) Опасности, связанные с электрооборудованием, например, главные и блочные трансформаторы, кабельные каналы и трассы.

Должен быть представлен перечень всех компонентов спринклерной системы, включая управляющие клапаны, насадки и т.п..

Все новые водопроводы системы подлежат гидростатическому испытанию в соответствии с условиями Стандарта NFPA 13, Монтаж спринклерных систем.

66

Page 67: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАas designed, both automatically and manually.

The water discharge patterns from all of the spray nozzles shall be observed to ensure that patterns are not impeded by plugging of the nozzles and to ensure that nozzles are properly positioned and that their discharge patterns are not obstructed from effectively wetting surfaces to be protected.

Automatic water spray Deluge system shall be completed with deluge valve, isolating valves, strainers; water motor alarm and water spray nozzles, etc. All equipments shall be listed as well. The deluge system shall be hydraulically calculated.

All pipe work and valve external to buildings shall be laid not less than 300mm below the lowest frost line (measured from the top of the pipe to ground level). If necessary, valves shall be operated by an extended spindle

Должны быть предусмотрены эксплуатационные испытания для подтверждения того, что спринклерные системы соответствуют проекту, как в автоматическом, так и в ручном режимах работы.

Следует обратить внимание на распыл струй, убедиться в том, что забивание сопел не препятствует распылению воды, саами сопла установлены правильно, распыление воды из этих сопел эффективно орошает защищаемые поверхности.

Автоматическая спринклерная система пожаротушения должна включать в себя управляющие клапаны, отсечные клапаны, фильтры, устройство сигнализации с гидроприводом, спринклерные сопла и т.д.. Должен быть предоставлен перечень всего оборудования. должен быть выполнен гидравлический расчет спринклерной системы пожаротушения.

Все трубопроводы и задвижки за пределами зданий должны прокладываться на глубине не менее 300 мм ниже уровня промерзания почвы (при замере от верха трубы до отметки земли). При необходимости, управление задвижками должно осуществляться через

67

Page 68: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

удлиненные валы

68

Page 69: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

4.7 Standpipe and hose systems (fire box)

The ring main shall be provided with the required risers to provide fire hose at each level of operation and throughout the buildings.

Hose outlets in inside locations shall be enclosed in a metallic cabinet flush embedded in the wall. The water pressure shall be such that hose can be handled by one man.Where the residual pressure at 11/2-in. (38.1-mm) outlet on hose connection available for occupant use exceeds 100 psi (6.9 bars), an approved pressure-regulating device shall be provided to limit the residual pressure.

Spacing between outlets shall not exceed 40 meters. Adjustable mist nozzles shall be used where there is danger of a solid stream of water reaching hot piping, turbine, generator, electric equipment, etc.Hydraulic designed shall provide required water flow rate at a minimum residual pressure of 65 psi (4.5 bars) at the outlet of the hose 1 1/2-in.Hydraulic calculations and pipe sizes shall be based on providing 100 gpm (379 L/min) at hose connection on the fire box at this minimum residual pressure.

4.7 Система водоразборных колонок и пожарных рукавов (пожарные шкафы)

Для подачи воды в пожарные рукава на отметках и по всем зданиям должен бы предусмотрен напорный кольцевой водовод с вертикальными водопроводами.

Места подключения пожарных рукавов внутри зданий должны располагаться в металлических шкафах, устанавливаемых заподлицо в стенах. Давление воды должно обеспечивать возможность одному человеку работать с пожарным рукавом.там , где избыточное давление на муфте подключения пожарного рукава 11/2 дюйма. (38.1 мм) превышает 100 ф/дюйм2 (6.9 бар), для ограничения этого избыточного давления должны быть предусмотрены принятые для этой цели устройства регулирования давления.

Шаг между выводами водоразборных труб не должен превышать 40 м. Там, где есть опасность попадания сплошного потока воды на горячие трубопроводы, турбину, генератор, электрическое оборудование и т.п., должны использоваться съёмные насадки для аэрозольного орошения.Проект гидротехнической схемы должен обеспечивать необходимый расход воды с минимальным избыточным давлением 65 ф/дюйм2 (4.5 бар) на выходе их

69

Page 70: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

At least one collapsible hose with length of 25 m shall be considered inside of each fire box. Whenever the coverage is not enough, one additional spare 20 m length hose shall provided as well. Each fire box shall include following equipment:a) One hose nozzle with straight & fog discharge patternsb) One hose reelc) One wrenchd) Required fire hose connection as per NFPA 1963e) Pressure Gauge

пожарного рукава размером 1 1/2-дюйма. Гидравлические расчеты и выбор размера труб должны основываться на требовании обеспечения расхода 100 гал/мин (379 л/мин) в точке подключения пожарного рукава в пожарном шкафу с указанным минимальным избыточным давлением.В каждом пожарном шкафу должен быть предусмотрен по меньшей мере один сминаемый пожарный рукав длинно 25 м. При недостаточности зоны покрытия, должен предусматриваться дополнительный пожарный рукав длиной 20 м. В каждом пожарном шкафу должно предусматриваться наличие следующего оборудования:a) Один пожарный ствол для прямой струи и аэрозольного орошенияb) Одна катушка для намотки рукаваc) Один инструментальный ключd) Необходимые по NFPA 1963 рукавные муфты e) Манометр

5. Foam System

Fixed mechanical foam apparatus:

A low expansion 3% AFFE foam system shall be provided for use inside each fuel oil storage tank.

The system shall be controlled by means of hand

5. Система пенного тушения

Стационарные устройства для получения воздушно-механической пены

Внутри каждого бака хранения жидкого топлива должны быть предусмотрены системы пенного тушения с использованием 3% водных растворов образователей низкократной пены.

70

Page 71: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАoperated stop valves in the individual lines to each tank. The position of the valve shall be chosen with due regard to safe operation during fire conditions.

In addition foam delivery points shall be provided on the bund walls, of adequate capacity to extinguish of fire inside the bund walls.An adequate number of foam deliver points shall be fitted in each tank and they shall have adequate capacity to extinguish a fire inside the tank.

The foam compound; proportionator, foam generator, nozzles, etc. should besuitable to give adequate protection, with the water pressure available. Thefoam equipment shall be of sufficient capacity, to fight afire on storage tanks.

The water used for foam making shall be provided by the pump supplying water to hydrant system.

The pipe network downstream of the foam mixing unit and mixing unit aredry when the system is not in operation. Proper drain and pit shall beprovided for foam pipe lines and underground pipes shall be sloped down pit and drains.The pipe work to the foam making equipment shall be buried 300mm below the lowest frost-line.

All additions required for operation of the foam

Система должна управляться посредством стопорных клапанов с ручным управлением на каждой отдельной линии на каждый бак. Расположение клапанов должно определяться исходя из условий безопасной эксплуатации в условиях пожара.Дополнительные точки подачи пены должны предусматриваться на защитных дамбах вокруг баков, с производительностью, позволяющей гашение пожара на участке, огороженном защитной дамбой.На каждом из баков должны быть предусмотрены точки пенообразования, коичество и производительность которых, позволит гасить огонь внутри бака.Состав пены , дозатор, пенообразователь, сопла и т.д., должны отвечать требованию противопожарной защиты с учетом предусмотренного давления воды. Устройства для пенообразования должны иметь производительность, достаточную для гашения огня наверху резервуаров хранения.Вода для пенообразования, должна подаваться насосом, питающим систему гидрантов.

При неработающей системе водопроводы после устройств подачи пенообразователя должны быть сухими. Трубопроводы пены должны иметь дренажи и дренажные приямки, а подземные трубопроводы должны иметь уклон в сторону приямков и дренажей. Водопроводы, питающие устройства для образования пены, должны быть заглублены на 300 мм ниже уровня промерзания почвы.Должно быть предусмотрено все дополнительное

71

Page 72: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАequipmentshall be provided.

All above ground foam lines in tank yard shall be galvanized.

оборудование и материалы, необходимые для эксплуатации оборудования пенного тушения.

Все наземные линии пенного тушения на складе топлива должны быть выполнены из оцинкованной трубы.

5.1. Foam Trailer Unit

A high expansion portable foam trailer shall be supplied for the protection of the fuel handling area and equipment.

The unit shall consist of a foam generator and tank, and shall be designed to operate from the hydrant system or by an engine operated pump with a suction hose into the water storage reservoir. The length of the suction and delivery hoses shall be adequate to reach the protected areas from the hydrant system or the water storage reservoir.

5.2. Переносные дозаторы

На участке перегрузки жидкого топлива и для его оборудования должен быть предусмотрен переносной дозатор высокократной пены.

Устройство должно включать в себя дозатор и бак-дозатор, предназначенные для работы от системы гидрантов или от насоса с приводом с заборным шлангом, погружаемым в резервуар запаса воды. Длина заборного и подающего шлангов должна позволять доставать до противопожарной зоны от системы гидрантов или резервуара запаса воды.

6. Dry powder fire Protection

Dry powder fire equipment shall be provided to protect the cables in cable ways, in main building. Details will be checked during design review stage.

The system shall be designed to operate automatically or by remote manual control.

6. Установки порошкового пожаротушения

Для защиты кабелей в кабельных трассах главного здания должно быть предусмотрено оборудование для порошкового пожаротушения. Подробная информация будет предоставлена для проверка на стадии рассмотрения проекта.

72

Page 73: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

Система должна быть разработана для эксплуатации в автоматическом или дистанционном ручном режиме управления.

7. Co2 Gas Extinguishing System

An automatic CO2 gas extinguishing system shall be provided throughout the power station electronic equipment rooms and cable flat under the electric room.

The system shall include detectors and alarms suitable for automatic and remote manual operation.

The detection system shall be of the crossed zone type necessitating the operation of two independent detectors before flooding with gas.

The system shall operate by totally flooding the rooms with CO2.On detection of fire, the fire alarms shall operate 15 secondsBefore the operation of the gas injection equipment.

All necessary gas bottles and equipment shall be provided complete with one spare set of gas bottles.

7. Система газового ( Co 2) пожаротушения

Во всех помещениях, где установлено электронное оборудование и в кабельных полуэтажах под помещениями силового оборудования должна быть предусмотрена автоматическая система газового (углекислотного) пожаротушенияAn automatic CO2 gas extinguishing system shall be provided throughout the power station electronic equipment rooms and cable flat under the electric room.

Система должна включать в себя детекторы и сигнализацию, соответствующие требованиями эксплуатации в автоматическом и дистанционном ручном режиме.Система обнаружения должна основываться на принципе перекрестных зон, когда перед заполнением газом требуется срабатывание двух независимых детекторов.

Система должна срабатывать на полное заполнение помещения газом при обнаружении огня, при этом сигнализаторы пожара должны сработать за 15 секунд до включения в работу оборудования подачи газа.

Все необходимые газовые баллоны и оборудование должны быть поставлены в комплекте с одним резервным

73

Page 74: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

комплектом газовых баллонов.

8. PORTABLE EXTINGUISHERS

The installation, selection, and distribution of portable fire extinguishers shall be in accordance with this section and NFPA 10, Standard for Portable Fire Extinguishers.

Portable fire extinguishers used to comply with NFPA 10 shall be listed and labelled and meet or exceed all the requirements of one of the fire test standards and one of the appropriate performance standards shown below:

(1) Fire Test Standards: ANSI/UL 711, CAN/ULC-S508-M90

(2) Performance Standards

a. Carbon Dioxide Types: ANSI/UL 154, CAN/ULC-S503-M90

b. Dry Chemical Types: ANSI/UL 299, CAN/ULC-S504-M86

c. Water Types: ANSI/UL 626, CAN/ULC-S507-92

e. Film-Forming Foam Types: ANSI/UL 8 (10:1-4.3)

8. Переносные огнетушители

Установка, выбор и распределение переносных огнетушителей должны быть выполнены в соответствии с требованиями Стандарта NFPA 10, Переносные огнетушители.

Предлагаемые к использованию переносные огнетушители должны соответствовать требованиям стандарта NFPA 10; должен быть составлен их перечень, они должны быть снабжены бирками. Огнетушители должны соответствовать или превосходить требования одного из перечисленных ниже стандартов испытания на огнестойкость и стандартов испытания работоспособности:

(1) Стандарты испытания на огнестойкость: ANSI/UL 711, CAN/ULC-S508-M90

(2) Стандарты испытания работоспособности

a. Углекислые огнетушители: ANSI/UL 154, CAN/ULC-S503-M90

b. Порошковые огнетушители: ANSI/UL 299, CAN/ULC-S504-M86

c. Водные огнетушители: ANSI/UL

74

Page 75: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАAll buildings shall be equipped with proper type and size of Portable Extinguishers.

Portable CO2 type fire extinguishers shall be provided throughout the plant inside buildings especially for buildings including electrical/electronic equipments. Portable multi-purpose dry chemical type extinguishers are used for fuel forwarding pump house, unloading pump house, D/G house and other buildings protection.

Minimum 12 Kg Multipurpose dry chemical are rated on Class ABC and 6 Kg CO2 type shall be used in protected area. Also, minimum capacity of wheeled type extinguishers shall be 50Kg Multipurpose dry chemical and 30Kg CO2.

Fire extinguishers shall be conspicuously located where they will be readily accessible and immediately available in the event of fire. Preferably they shall be located along normal paths of travel, including exits from areas.

Portable fire extinguishers other than wheeled types shall be securely installed on the hanger or in the bracket supplied or placed in cabinets or wall recesses.

626, CAN/ULC-S507-92

e. Пенные огнетушители: ANSI/UL 8 (10:1-4.3)

Все здания должны быть оснащены переносными огнетушителями соответствующего типа и размера.

Переносные газовые (углекислотные) огнетушители должны быть предусмотрены во всех зданиях электростанции, особенно в зданиях, предназначенных для монтажа и работы электрического/ электронного оборудования. Переносные универсальные порошковые огнетушители должны использоваться для противопожарной защиты в насосных перекачки топлива, приёмки жидкого топлива, в дизель-генераторной станции и в других помещениях.

В противопожарных зонах должны использоваться как минимум 12-килограммовые универсальные порошковые огнетушители класса ABC и 6-килограммовые углекислотные огнетушители. Кроме того, минимальный объём перекатных универсальных порошковых огнетушителей должен быть 50 кг, а универсальных порошковых и углекислотных огнетушителей – 30 кг.

Огнетушители должны располагаться в местах, где они хорошо видны, легко доступны и готовы к

75

Page 76: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАFire extinguishers shall not be exposed to temperatures outside of the range shown on the fire extinguisher label excepting of types approved and listed for the temperature to which they are exposed.

Maximum travel distance to extinguisher shall not exceed 75 ft (22.7).

All necessary additional portable extinguishers for general use on all parts of the power station and ancillary buildings shall be provided.

использованию в случае пожара. Предпочтительно их размещение вдоль обычных путей перемещения персонала, включая выходы из рабочих зон.

Переносные огнетушители за исключением перекатных должны надежно крепиться на подвесках или в скобах-держателях, устанавливаемых в шкафах или в нишах стен.

Огнетушители не должны подвергаться воздействию внешних температур, значения которых превышают значения, указанные в табличке на огнетушителе, за исключением тех типов огнетушителей, для которых это оговаривается особо.

Максимальное расстояние перемещения до огнетушителя не должно превышать 75 футов (22.7).

Должны быть поставлены все необходимые дополнительные огнетушители общего назначения для всех участков и вспомогательных зданий электростанции.

9. Fire TENDER (fire truck)

The selection and Specification of Fire Tender shall be in accordance with this section and NFPA 1901 Standard.

A diesel driven fire tender vehicle shall be

9. Пожарный автомобиль

Выбор и спецификация пожарного автомобиля должны выполняться в соответствии с требованиями настоящего раздела и Стандарта NFPA 1901.

Должен быть предусмотрен пожарный автомобиль с

76

Page 77: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАprovided completely equipped so that it may be connected by hoses, carried in the tender, to hydrants.

Fire truck shall be equipped by following main parts and equipments:

- Stainless Steel (S.S 316.L) Water tank with minimum capacity of 6000 lit

- Stainless Steel (S.S 316.L) Foam tank with minimum capacity of 1500 lit

- A listed fire pump that has a minimum rated capacity of 1590 gpm (6000

L/min) at 150 psi (1035 kPa) net pump pressure

- Monitor with capacity of 4000 lpm and water & foam throw power at least 60 m (70 m for water).

The tender shall be complete with a fire fighting tool set containing breathing masks, oxygen bottles with related inhalation apparatus, protective cloth overalls, gloves, axes, helmets and etc as per NFPA 1901.

The Contractor shall provide a detailed description of the apparatus, a list of equipment to be furnished, and other

полным снаряжением с возможностью подключения пожарных рукавов, имеющихся в автомобиле, к гидрантам.

Пожарный автомобиль должен быть оснащен следующими основными частями и оборудованием:

- Бак запаса воды из нержавеющей стали (S.S 316.L) с минимальным объёмом 6000 литров

- Бак пенообразователя из нержавеющей стали (S.S 316.L) с минимальным объёмом 1500 литров

- Пожарный насос с минимальной установленной производительностью 1590 гал/мин(6000 л/мин) с полезным давлением нагрнетания150 ф/кв.д (1035 кПа)

- Пожарный монитор (ствол) производительностью 4000 л/мин и дальностью струи пены или воды не менее 60 м (70 м для воды).

Автомобиль должен быть оборудовании комплектом инструментов для пожаротушения, включая респираторы, кислородные баллоны с аппаратами ингаляции, защитную спецодежду, перчатки, каски и т.д., согласно Стандарту NFPA 1901.

Подрядчик должен предоставить подробное описание аппаратуры, список оборудования, предполагаемого к поставке и иную конструктивную и

77

Page 78: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАconstruction and performance details to which the apparatus shall conform. This shall include, but shall not be limited to, estimated weight, wheelbase, turning clearance radius, principal dimensions, transmission, and axle ratios. The purpose of these contractor specifications shall be to define what the Contractor intends to furnish and deliver to the Client.

The fire tender shall be tested according to NFPA1901. Responsibility for the apparatus and equipment shall remain with the Contractor until they are accepted by the Client.

The fire tender shall be tested according to NFPA1901

A qualified and responsible representative of the Contractor shall instruct personnel specified by the Client in the operation, care, and maintenance of the fire apparatus and equipment delivered.

эксплуатационную информацию, которой должна соответствовать аппаратура. Сюда должны быть включены следующие данные: примерный вес, колесная база, радиус разворота, основные размеры, передаточные числа трансмиссии и мостов. Цель таких предоставляемых Подрядчиком спецификаций – определить, что Подрядчик намерен поставить и предоставить Клиенту.

Испытания пожарного автомобиля проводятся в соответствии с требованиями Стандарта NFPA1901. Ответственность за аппаратуру и оборудование лежит на Подрядчике до момента их приемки Клиентом.

The fire tender shall be tested according to NFPA1901

Квалифицированный ответственный представитель Подрядчика должен провести указанного Клиентом персонала относительно эксплуатации, ухода и обслуживания поставленных противопожарных аппаратуры и оборудования.

10. Fire Station

A fire station comprising an office and garage for the fire tender shall be provided near to the most hazardous area and alarm panel similar to that

10. Пожарное депо

Вблизи наиболее опасных участков должно быть предусмотрено пожарное депо с офисом и гаражом для пожарных автомобилей. В пожарном депо должна быть

78

Page 79: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХАprovided in the control room shall be provided in the station. The station shall be equipped with all safety and extinguishing tools and equipment.

установлена панель сигнализации, сходная с той, которая установлена на главном щите управления. Депо должно быть оборудовано всем необходимым оборудованием обеспечения безопасности и пожаротушения.

11. Fire Stop

General

Fire stop shall be provided and designed for the BOP equipment and systems/plants in order to protect seal the areas and materials against the spreading of fire to other areas.

Therefore all electrical openings and conduits in whole power plant should be sealed by fire stop materials. All fire stop materials are subjected to engineer's approval before construction.

Fire stop material shall mean fire stop mortar, rock wool, fire stop coating and compound and water proofing materials required for filling cable or any other penetrations according areas which are required based on design specifications.

The Contractor may introduce any kind of material for the fire stopping purpose, provided that material(s) is (are) in compliance with applicable standards and Will be specified clearly with Engineer's approval.

Fire stop mortar

Fire stop mortar is a fire resistant, cement-based material with high thermal resistivity and shall be used for small, medium or large sized penetrations and shall have followings characteristics:

- Possibility of installing further cables- Fire resistance for about 2 hours- Resistant to aging- Paintable- Simple application by trowel or commercially available

11. Огневые преграды

Общие положения

Должны быть предусмотрены и разработаны огневые преграды для противовыбросовых систем, оборудования/ установок для защиты от распространения огня на другие участки.

Поэтому все проходы электрических каналов и трасс в зданиях и помещениях станции должны быть перекрыты огнезащитными вкладышами. Все огнезащитные материалы подлежат согласованию с Инженером до начала строительства.

Термин Огнезащитные материалы означает огнеупорный раствор, минеральная вата, огнеупорные покрытия и композиты, а также водоотталкивающие материалы, необходимые для заполнения кабельных и иных проходов на участках, где это требуется в соответствии с проектными спецификациями.

Подрядчик может использовать любые виды огнезащитных материалов при условии, что эти материалы отвечают требованиям применяемых стандартов, на их использование получено разрешение Инженера.

Огнеупорные растворы

Огнеупорные растворы – это огнестойкие материалы на основе цемента с высоким термическим сопротивлением, которые должны использоваться для заделки проходов малых, средних и больших размеровF, и которые должны иметь следующие характеристики: - Возможность прокладки кабелей в будущем- Пожаростойкость в течение примерно 2 часов- Устойчивость к окислению- Возможность нанесения на него лакокрасочного покрытия- Простое нанесение мастерком или штукатурным аппаратом или насосом- Устойчивость к воздействию воды, дыма и газа

79

Page 80: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

plastering machine or pump- Resistant against water, smoke and gas- Hard and stiff (Mechanical strength)- Adhesive to common building materials (steel, concrete or

masonry)- Containing no hazardous material (i.e. asbestos, halogen

constituents)

Technical Requirement

Fire stop materials shall be applicable for following:

All conduit carrying cables shall be sealed at the point of entry to a building with approval sealing material.

All spare conduits shall be capped or plugged or plugged in an approved manner at the point of entry to a building.

All buried conduits installed in close proximity to an area classified as hazardous shall be sealed.

All opening in walls, floors, ceilings, panel bases etc. shall be sealed with fire stop compound after installation of equipment and systems.

Where cables pass through floors, walls or other partitions a suitable method of sealing shall be used. This sealing shall consist of one hour fire resisting materials the whole being arranged to prevent the spread of fire and fumes through. Each partition cable ways containing a large number of cables shall be enclosed in one hour fireproof material.

Where the cable trays are passing around areas, particularly where they are in force to pull under the burner compartment the tray shall be protected by a specially designed sealed in order to prevent fire and other hot fluid drops over the cables.

Cable through in high fire risk areas shall be cover with proper fire stop after cables have been laid and with substantial sealed covers.

- Твердость и негибкость (Механическая прочность)- Связываемость с обычными строительными материалами (сталь, бетон или кирпичная кладка)- Отсутствие вредных компонентов (например, асбеста, галогенсодержащих составляющих)

Технические требования

Огнезащитные материалы должны применяться для следующего:

Все кабельные проходы в точках входа в здания должны заделываться утвержденным герметизирующим материалом.

Все запасные кабельные каналы в точках ввода в здания должны перекрываться герметичными вкладышами утвержденным способом.

Все подземные каналы, проложенные вблизи опасных участком, должны герметизироваться.

Все проемы в стенах, полах, потолках, панельных основаниях и т.п. должны герметизироваться огнезащитным составом после монтажа оборудования и систем.

В точках прохода кабелей через полы, стены и другие перегородки должна выполняться герметизация удобным способом. Герметичная заделка должна выполняться из материалов с огнестойкостью не менее одного часа, и не допускать распространения огня и дыма. Каждый кабельный канал, проходящий через перегородки, и вмещающий большое количество кабелей, должен быть огражден огнезащитным материалом с огнестойкостью один час.

Там, где кабельные лотки приходится размещать, в частности, под зоной горелок, должна быть выполнена специальная герметичная защита лотков, предотвращающая попадание на кабели огня и горячих капель жидкости.

Проходы кабельных каналов в зонах высокого риска пожара должны перекрываться огнезащитными вкладышами после завершения прокладки кабелей и установки герметичных кожухов.

Кабели, которые прокладываются во влажной или агрессивной среде, должны быть заключены в соответствующую защитную оболочку, которая должна

80

Page 81: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

Those cables which are installed in moist or corrosive shall be sheathed with a suitable protective serving where necessary protection form solar radiation shall be provided.

Enclosed vertical runs of cable shall be provided with fire stops to limit the spread of fire and sealed to prevent” chimney “ effects.

Changes in the cable erection after installation of the seal are permitted the opening have to be reclosed in such a way that the condition of the original penetration seal exist again.

Erecting shall be in such a way that all technical requirements completely fulfilled.

Rock wool

Rock wool will be made of melted volcanic rock and limestone spun into wool and resin impregnated rigid or semi-flexible rock wool can be utilized for filling openings and penetrations with following specifications:

- No CFC's or HCFC's containment- Stability at high temperatures- Chemically inert- Durable and rot proof - Resistant to vermin, fungi, bacteria and moulds

Painting

Special paint shall be used for cables at both sides of openings and penetrations for about one meter the paint shall be with the following specifications:

- Water soluble, odorless and solvent free - Rapid drying- Flexible after drying- Free of fiber or asbestos - No derating cables- Compatible with cable sheaths (PVC)

Expanding fire seal

служить и защитой от солнечной радиации на тех участках, где это необходимо.

Проходы вертикальных кабельных каналов должны иметь герметичные огнезащитные вкладыши, ограничивающие распространение пожара и предотвращающие возникновение эффекта тяги.

Изменения в кабельной проводке после установки огнезащитных вкладышей допускаются при условии восстановления исходного герметичного состояния после окончания работ.

Монтаж должен выполняться способом, полностью удовлетворяющим все технические требования.

Минеральная вата

Минеральная вата, изготавливаемая из вулканитов и известняка центробежным способом с последующей пропиткой для получения жесткого или полужесткого материала, может использоваться для заполнения проемов и проходов при следующих условиях:- Отсутствие выделений фреона и ГХФУ- Стабильность при высоких температурах- Химическая инертность- Износоустойчивость и стойкость против гниения - Устойчивость против паразитов, грибков, бактерий и плесени

Покраска

Для кабелей должна использоваться специальная краска, которая должна наноситься на участки длиной один метр по обеим сторонам проемов или проходов. Краска должна отвечать следующим условиям:

- Быть Водо-растворимой, без запаха и растворителей - Быстро сохнуть- Оставаться гибкой после сушки- Не содержать волокон или асбеста - Не ухудшать качество кабеля- Быть совместимой с материалом кабельных оболочек (ПВХ)

Расширяющиеся противопожарные уплотнения

Противопожарные уплотнения должны использоваться для перекрытия проемов

81

Page 82: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

Fire seals Will be used to close small to medium sized openings and penetration and also to seal large openings and penetration of mortar or rock wool.

Tests

The Contractor shall follow the routine tests as per accepted standards mentioned for sealing material and auxiliaries and documents of test report shall be provided accordingly.

Certified document shall be provided by manufacturer that the composition of the building material corresponds to that used during the site.

малых и средних размеров, а также герметизации больших проемов и проходов, закрытых раствором или минватой.

Испытания

Подрядчик должен провести штатные испытания в соответствии с принятыми стандартами для герметизирующих материалов, и предоставить отчетную документацию по этим испытаниям.

Изготовитель должен предоставить заверенный документ о том, что состав строительных материалов соответствует составу материалов, используемых на площадке.

"Fire Fighting System Table"Table 1. - GT portion of Power Plant Area Coverage

Area Description

Spra

y De

luge

Manu

al foa

m

syst

em

Manu

al s

pray

cool

ing

system

PortableExtinguis

hersHydrants

CO2

Dry

FireHydran

t

HoseReel

-Fire Fighting Pump House

YESYES

YES YES

-Fire Pump Diesel Engine

YES

-FF Station YESYES

YES YES

-Aux. Transformers (Oily)

YES (manual)

YES

-Diesel Generators YES

- Diesel Generator Building

YESYES

YES YES

-HVAC Building YES YE YES YES

"Таблица системы противопожарной защиты"Таблица 1. – Часть территории ТЭС, относящаяся к ТГ установке

Описание зоны

Спри

нкле

рная

ручн

ая с

истема

пенн

ого

туше

ния

Ручн

ая с

истема

охла

джд.

оро

шения

Переносные огнетушител

иГидранты

Угле

кисл

ые

Поро

шков

ые

Гидр

ант

Кату

шка

рука

ва

-Пожарная насосная ДА ДА ДА ДА

-Диз.привод пож.насоса ДА

-Пожарное депо ДА ДА ДА ДА

-Трансформатора СН (масляные) ДА YES

-Дизель-генераторы ДА

- Здание дизель-генераторной

ДА ДА ДА ДА

-Здание ОВКВ ДА ДА ДА ДА

- Здание насосов артез.воды

ДА ДА

- Хим.лаборатория ДА ДА

-Здание обработки ДА ДА ДА ДА

82

Page 83: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

S

- Deep well water house

YESYES

- Chemical laboratory

YESYES

-Sewage Treatment Building

YESYES

YES YES

-Security Building YESYES

YES YES

-Training Building YESYES

YES YES

-Compressor Building

YESYES

YES YES

-Administration Building

YESYES

YES YES

-Canteen YESYES

YES YES

-Store YESYES

YES YES

-Workshop YESYES

YES YES

-LV Switchgear Room

YESYES

YES YES

-Gate House YESYES

YES YES

-Chlorine Injection Room

YESYES

YES YES

-Heavy fuel oil storage tanks

YES YES YES

-Gas oil storage tanks

YES YES YES

-Unloading Pump House

YES

YESYES

YES YES

-Unloading Area YESYES

YES YES

сточных вод

-Здание охраны ДА ДА ДА ДА

-Цент подготовки персонала

ДА ДА ДА ДА

-Компрессорная ДА ДА ДА ДА

-Административное здание ДА ДА ДА ДА

-Столовая ДА ДА ДА ДА

-Склад ДА ДА ДА ДА

-Мастерские ДА ДА ДА ДА

-Помещение РУ НН ДА ДА ДА ДА

-Приходная ДА ДА ДА ДА

-Помещение установки хлорирования

ДА ДА ДА ДА

-Баки хранения тяжелого мазута

ДА ДА ДА

-Баки хранения легкого мазута

ДА ДА ДА

-Здание разгрузочной насосной

YES

ДА ДА ДА ДА

-Участок разгрузки ДА ДА ДА ДА

-Здание водоподготовки ДА ДА ДА ДА

-Территория площадки ДА ДА ДА

-Лаборатория КИП ДА ДА ДА ДА

-Пенный скид ДА ДА ДА ДА

Примечание: Система противопожарной защиты для других участков/ зданий, включенных в объём работ Подрядчика, не включенная в данную таблицу, но необходимая для безопасности станции, должна быть должным образом учтена на стадии проектирования.

83

Page 84: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

-WaterTreatmentBuilding

YESYES

YES YES

-Site Area YESYES

YES

-I&C Laboratory YESYES

YES YES

-Foam House YESYES

YES YES

Note: Fire fighting system for other locations/buildings (Included in the Contractor's scope of work) not mentioned in the above table but necessary for plant safety shall be duly considered during design period.

"Fire Fighting System Table"

Buildings and Equipment

Fire Protection System Mode

Fire Alarm and Control Mode

1. Control BuildingCO2 System Automatic

fire alarm, Automatic extinguished

1.1. Control room, Computer room, Electronics room, Relay room, Switchgear room

2. Turbine House

2.1 Turbine lube oil tank Automatic fire alarm Manual

Таблица "Системы противопожарной защиты"

Здание и оборудование

Тип системы противопожарной защиты

Тип сигнализации и тушения пожара

1. Здание Главного щита управления

Газовое (углекислотное) тушение

Автоматическая сигнализация, автоматическое тушение

1.1. Помещения Щита, компьютерная комната, комната электроники, релейная помещение РУ

2. Машзал

2.1 Бак смазочного масла турбины

Автоматическая

84

Page 85: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

extinguished

2.2 Turbine lube oil pipe

2.3 Turbine lube waste oil tank

Water (Deluge) Sprinkler / Drencher System

2.4 Boiler feed water pump

2.5 Turbine bearing

2.6 Switchgear room

Automatic fire alarm, Automatic extinguished

2.7 Cable room CO2 System

3. Transformer Area

3.1 Generator transformer

3.2 Unit transformer

Water (Deluge) Sprinkler / Drencher System

Automatic fire alarm,Automatic extinguished

3.3 Station service transformer

3.4 Auxiliary transformer

4. Boiler House (if applicable)

сигнализация, ручное тушение

2.2 Маслопроводы турбины

2.3 Бак отработанного масла турбины

Спринклерная / дренчерная система

2.4 Питательный насос котла

2.5 Подшипники турбины

2.6 Отсек РУ

Автоматическая сигнализация, автоматическое тушение

2.7 Кабельное помещениеГазовое (углекислотное) тушение

3. Зона трансформаторов

3.1 Трансформаторы генератора

3.2 Блочный трансформатор

Спринклерная / дренчерная система

Автоматическая сигнализация, автоматическое тушение

3.3 Общестанционный трансформатор СН

3.4 Трансформатор СН

85

Page 86: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

4.1 Boiler front

Water Sprinkler System

Automatic fire alarm Manual

extinguished

4.2 Boiler rear

4.3 Air heaterWater Spray System

5. Emergency diesel generator

Water Spray System

CO2

Automatic fire alarm,Automatic extinguished

6. H2 Plant

7. Cable ways in main buildingDry chemical

Aut. alarm, Aut. ext.

8. Heavy Fuel & gas oil storage tanks and pump house

Foam/water spray system

Aut. alarm, Man. ext.

9. Nat. gas pressure Red. St.- Heat sensing

cable

Note 1: The above table is extracted from NFC 850, edition962010 standard.

Note 2: The cable ways in other buildings shall be equipped with dry powder bottles with manual operation and automatic alarm system.

4. Котельное отделение (если применимо)

4.1 Фронт котла

Спринклерная водяная система

Автоматическая сигнализация, ручное тушение

4.2 Тыл котла

4.3 ВоздухоподогревателиСпринклерная водяная система

5. Аварийная дизель-генераторная

Спринклерная водяная система

Газовое (углекислотное) тушение

Автоматическая сигнализация, автоматическое тушение

6. Водородная установка

7. Кабельные каналы в главном здании

Порошковая система

Автоматическая сигнализация, автоматическое тушение

8. Баки хранения тяжелого и легкого мазута, насосная

Система пенного тушения/ спринклерная система

Автоматическая сигнализация, автоматическое тушение

9. Пункты редуцирования - Термочувствит

86

Page 87: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 76: COMPRESSED AIR EQUIPMENT РАЗДЕЛ 76: ОБОРУДОВАНИЕ СИСТЕМЫ СЖАТОГО ВОЗДУХА

Note 3: Fire fighting system for other locations/buildings (Included in the contractor's scope of work) not mentioned in the above table but necessary for plant safety such as HVAC…shall be duly considered during design period.

природного газа ельный кабель

Примечание 1: Приведенная таблица является выдержкой из Стандарта NFC 850, редакция 962010.

Примечание 2: Кабельные каналы в других зданиях должны быть оборудованы порошковыми баллонами с ручным управлением и автоматическими системами сигнализации.

Примечание 3: Система противопожарной защиты для других участков/ зданий, включенных в объём работ Подрядчика, не включенная в данную таблицу, но необходимая для безопасности станции (например, ОВКВ…), должна быть должным образом учтена на стадии проектирования.

87

Page 88: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 795 – CHEMICAL LABORATORY РАЗДЕЛ 795: ХИМИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ

SPECIFICATION

SECTION 795- CHEMICAL LABORATORY

ТЕХНИЧЕСКИЕ ТРЕБОВАНИЯ

РАЗДЕЛ 795 – ХИМИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ

CHEMICAL LABORATORY ХИМИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ

88

Page 89: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 795 – CHEMICAL LABORATORY РАЗДЕЛ 795: ХИМИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ

Suitable chemical laboratory will be designed and supplied in the power plant including following:

1. FurnitureOne fume hood, with required utilities(water/gas column, exhaust fan, electrical sockets)

Three wall bench, with required utilities (compressed air, installations channel for pipe and cables power plugs.

Two sinked bench, with accessories hot and cold water, acid proof drainage piping

Two island bench, with accessories hot and cold water, gas, acid proof drainage piping, power plugs

Two balance benchOne cupboardTwo chemical shelf

В составе оборудования электростанции проектируется и поставляется соответствующая химическая лаборатория, включающая следующее:

1. МебельОдин вытяжной шкаф с необходимыми дополнительными принадлежностями (водяная/газовая колонка, вытяжной вентилятор, электророзетки)Три пристенных лабораторных стола с необходимыми дополнительными принадлежностями (компрессорные установки, желобы для укладки труб и кабеля, разъемы элетропитания).

Два лабораторных стола-мойки, с дополнительными принадлежностями, кранами для горячей и холодной воды, кислотостойким дренажным трубопроводом.Два лабораторных островных стола, с дополнительными принадлежностями, кранами для горячей и холодной воды, кислотостойким дренажным трубопроводом, разъемами элетропитания.Два лабораторных весовых столаОдин лабораторный шкафДве лабораторных полки

2. Equipment & Instruments:

One number of the following major laboratory equipment will be provided for water and steam,fuel & oil laboratory:

2. Оборудование и инструменты:

Лаборатория контроля качества воды и пара, мазутная и угольная лаборатория оснащаются следующим основным лабораторным оборудованием и инструментами в количесте 1 шт каждого наименования:

89

Page 90: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 795 – CHEMICAL LABORATORY РАЗДЕЛ 795: ХИМИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ

- PH analyzer- Portable multiscale conductivity meter- Laboratory conductivity meter- Spectrophotometer - Flame photometer - Oven - Mechanical balance- Electrical balance - Analytical balance- Electrical heater with magnetic shaker- Centrifuge- Electircal furance- Orsat gas analyzer- Water bath- Flash point tester (Cleveland open cup)

- Flash point tester (Martens-pensky)

- Kinematic viscosimeter- Redwood (or saybolt) viscosimeter- Determinator of water content- Psychrometer- Photo calorimeter- Determination of electric stability- Bomb calorimeter

- PH-метр- Переносной многошкальный кондуктометр- Лабораторный кондуктомер- Спектрофотометр - Пламяфотометр - Муфельная печь - Весы механические- Весы электрические - Весы лабораторные- Электронагреватель с магнитной мешалкой- Центрифуга- Электропечь- Газоанализатор Орса- Водяная баня- Прибор для определения температуры вспышки (открытый тигель Кливленда)- Прибор для определения температуры вспышки ( закрытый прибор Мартенс-Пенского)- Вискозиметр для определения кинематической вязкости- Вискозиметр Редвуда (или Сейболта)- Прибор для определения влагосодержания- Психрометр- Фотокалориметр- Прибор для определения элетростабильности- Бомбовый калориметр

3. Sufficient labware of different sizes: 3. Лабораторная посуда разного размера в достаточном количестве:

90

Page 91: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 795 – CHEMICAL LABORATORY РАЗДЕЛ 795: ХИМИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ

- Desiccator- Flask Erlenmeyer- Cylinder (Graduated)- Volumetric flask- Shape beaker- Volumetric pipette (Graduated)- Burette- Automatic Burette (Brown & Clear)- Funnel- Plain Watch glasses- Buchner funnel (with vacuum pump)- Gas burner- Wash bottle (Polyethylene)- Thermometer- Test tube(Pyrex)- Chronometer- Place for tubes & pipettes- Filter paper

- Осушитель- Колба Эрленмейера- Цилиндр (мерный)- Мерная колба- Лабораторный химический стакан- Градуированная пипетка- Бюретка- Автоматическая бюретка (коричневого и белого стекла)- Воронка- Простые склянки- Воронка Бюхнера (с вакуумной помпой)- Газовая горелка- Промывная склянка (полиэтиленовая)- Термометр- Пробирки (из пирексного стекла)- Хронометр- Подставка для пробирок и пипеток- Фильтровальная бумага

91

Page 92: ТЭПИНЖЕНИРИНГ - О компании. 3.4 MISCELLANEOUS... · Web viewHeader vent lines shall each be run independently. The igniter vent subsystem shall be run independently

4X350 MW NEW BANDAR ABBAS THERMAL POWER PLANT PROJECT ТЭС «БАНДАР АББАС» 4х350 МВтSECTION 795 – CHEMICAL LABORATORY РАЗДЕЛ 795: ХИМИЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ4. Laboratory chemical (Sufficiently)

5. All pur analyze chemicals up to successful completion of P.A.T to be provided by contractor.

6- Requirements

Drainage of laboratory shall be connected to water treatment plant neutralisation pit

4. Лабораторные хим.реагенты (в достаточном количестве)

5. Подрядчик поставляет все хим.реагенты, необходимые для анализа, вплоть до успешного завершения предварительных приемочных испытаний.

6- Требования

Канализационная система лаборатории выводится в нейтрализационный приямок системы водополготовки.

92