Post on 04-Aug-2021
1
Thursday of the Lord’s - Supper Juesves Santo de la Cena del Señor
April 01, 2021 – 1 de abril de 2021
Welcome Brothers and sisters, our Lenten Journey ends tonight as we begin the Triduum of
Holy Week. Tonight we glory in his cross. We remember the Passover.
We wash feet and share in the Eucharist.
Bienvenidos Hermanos y Hermanas, Nuestra jornada cuaresmal termina esta noche al
empezar el Triduo de Semana Santa. Esta noche nos gloriamos en la cruz.
Recordamos la Pascua. Lavamos los pies y compartimos la Eucaristía.
Damos gracias a todos los que donaron por el sitio web o electrónicamente.
We thank all who are donating online or electronically.
2
Canto de Entrada / Opening Song:
.
3
Presider:
In the name of the Father, and of the
Son and of the Holy Spirit. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ and the
love of God and the communion of the
Holy Spirit be with you always. And with your Spirit
Sacerdote:
En el nombre del Padre, del Hijo, y del Espíritu
Santo. Amén.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo,
el amor del Padre y la comunión del Espíritu
Santo estén con todos ustedes. (y con tu espíritu.)
Presider:
Invitation to the Penitential Rite
Christ Jesus died and was raised to save us
from our sins. We acknowledge this great
gift of mercy and humbly turn to God for
an outpouring of reconciling love.
Invitación al Acto Penitencial
Nuestro Dios quiere sacarnos del pecado.
Con corazón humilde reconocemos la
abundancia de la misericordia de Dios.
Lord have mercy. Señor, ten piedad.
Christ have mercy. Cristo, ten piedad.
Lord have mercy. Señor, ten piedad.
Presider:
May almighty God have mercy on us,
forgive us our sins, and bring us to
everlasting life. Amen.
Sacerdote:
Dios Todopoderoso tenga misericordia
de nosotros, perdone nuestros pecados
y nos lleve a la vida eterna. Amen.
4
Reception of Holy Oils
With Lent finished, we gather around the Lord’s Table to begin our celebration of the great
Three Days that recall Christ’s Passover from death to glory. On this night we remember
God’s saving love in the Eucharist. Let us receive the oils, blessed at the Chrism Mass, that
help us to be consecrated for God’s service.
Al terminar al Cuaresma, nos reunimos al rededor de la mes del Señor para comenzar nuestra
celebración de estos tres días en que recordamos la Pascua de Cristo de la muerte a la gloria. En
esta noche nuestros recordamos el amor salvador de Dios en la Eucaristía. Recibamos estos oleos
(bendecidos en la Misa Crismal), que nos ayudan a ser consagrados al servicio de Dios.
Commentator:
The Oil of the Sick
OI
This oil is blessed for the healing of body, mind and soul.
Through it may the sick experience the compassionate, saving love of Christ.
Este oleo es bendecido para la sanación del cuerpo, del alma y de la mente. Que
mediante este el enfermo experimente la compasión y el amor salvador de Cristo.
The Oil of the Catechumens
OC
This oil is blessed to anoint those preparing for baptism.
Through it may they be strengthened by Christ to resist
the power of darkness and share in His own light.
Este oleo es bendecido para ungir a los que se preparan para el bautismo.
Que por medio de este, ellos puedan ser animados por Cristo para resistir el poder
de las tinieblas y compartir en su propia luz.
The Oil of Chrism
SC This oil, a mixture of olive oil and perfume, is consecrated to anoint infants at
baptism, those to be confirmed, bishops and priests at ordination,
and altars and churches when they are dedicated.
Este oleo, una mezcla de aceite de oliva y perfume, es consagrado para ungir a los
niños en el bautismo, a aquellos que van a ser confirmados, nombrados Obispos,
ordenados sacerdotes y para la consagración de altares e Iglesias cuando estas son
dedicadas.
Presider:
As these oils bring us healing and life, may almighty God have mercy on us,
forgive us our sins and bring us to life everlasting. AMEN.
Así como estos oleos nos dan nueva vida,
El Todopoderoso tenga misericordia de nosotros,
perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. AMEN.
5
Gloria:
Gloria a Dios en el cielo,
y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor.
Por tu inmensa gloria te alabamos,
te bendecimos, te adoramos, te glorificamos,
te damos gracias, Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único, Jesucristo,
Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre,
tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros;
tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra súplica;
tú que estás sentado a la derecha del Padre,
ten piedad de nosotros;
porque sólo tú eres Santo, sólo tú Señor
sólo tú Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amen.
Gloria:
Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of good will.
We praise you,
we bless you,
we adore you,
we glorify you,
we give you thanks for your great glory,
Lord God, heavenly King,
O God almighty Father.
Lord Jesus Christ, only begotten Son,
Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
you take away the sins of the world, have mercy on us;
you take away the sins of the world, receive our prayer;
you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us.
For you alone are the Holy One, you alone are the Lord,
you alone are the Most High, Jesus Christ,
with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.
6
7
Oración Colecta
Dios nuestro, reunidos para celebrar la santísima Cena en la que tu Hijo Unigénito,
antes de entregarse a la muerte, confió a la Iglesia el nuevo y eterno sacrificio,
banquete pascual de su amor, concédenos que, de tan sublime misterio,
brote para nosotros la plenitud del amor y de la vida.
Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo,
y es Dios por los siglos de los siglos.
COLLECT
O God, who have called us to participate in this most sacred Supper,
in which your Only Begotten Son, when about to hand himself over to death,
entrusted to the Church a sacrifice new for all eternity, the banquet of this love,
grant, we pray, that we may draw from so great a mystery,
the fullness of charity and of life.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
God, for ever and ever.
8
LITURGIA DE LA PALABRA/ Liturgy of the Word A reading from the Bool of Exodus 12:1-8, 11-14
The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt, "This month shall stand at the head of
your calendar; you shall reckon it the first month of the year. Tell the whole community of Israel:
On the tenth of this month every one of your families must procure for itself a lamb, one apiece for
each household. If a family is too small for a whole lamb, it shall join the nearest household in
procuring one and shall share in the lamb in proportion to the number of persons who partake of it.
The lamb must be a year-old male and without blemish. You may take it from either the sheep or
the goats. You shall keep it until the fourteenth day of this month, and then, with the whole
assembly of Israel present, it shall be slaughtered during the evening twilight. They shall take some
of its blood and apply it to the two doorposts and the lintel of every house in which they partake of
the lamb. That same night they shall eat its roasted flesh with unleavened bread and bitter herbs.
"This is how you are to eat it: with your loins girt, sandals on your feet and your staff in hand, you
shall eat like those who are in flight. It is the Passover of the LORD. For on this same night I will
go through Egypt, striking down every firstborn of the land, both man and beast, and executing
judgment on all the gods of Egypt—I, the LORD! But the blood will mark the houses where you
are. Seeing the blood, I will pass over you; thus, when I strike the land of Egypt, no destructive
blow will come upon you. "This day shall be a memorial feast for you, which all your generations
shall celebrate with pilgrimage to the LORD, as a perpetual institution."
The word of the Lord. R/Thanks be to God.
Lectura del libro del Exodo
En aquellos días, el Señor les dijo a Moisés y a Aarón en tierra de Egipto: "Este mes será para
ustedes el primero de todos los meses y el principio del año. Díganle a toda la comunidad de
Israel: 'El día diez de este mes, tomará cada uno un cordero por familia, uno por casa. Si la
familia es demasiado pequeña para comérselo, que se junte con los vecinos y elija un cordero
adecuado al número de personas y a la cantidad que cada cual pueda comer. Será un animal sin
defecto, macho, de un año, cordero o cabrito.
Lo guardarán hasta el día catorce del mes, cuando toda la comunidad de los hijos de Israel lo
inmolará al atardecer. Tomarán la sangre y rociarán las dos jambas y el dintel de la puerta de la
casa donde vayan a comer el cordero. Esa noche comerán la carne, asada a fuego; comerán panes
sin levadura y hierbas amargas. Comerán así: con la cintura ceñida, las sandalias en los pies, un
bastón en la mano y a toda prisa, porque es la Pascua, es decir, el paso del Señor.
Yo pasaré esa noche por la tierra de Egipto y heriré a todos los primogénitos del país de Egipto,
desde los hombres hasta los ganados. Castigaré a todos los dioses de Egipto, yo, el Señor. La
sangre les servirá de señal en las casas donde habitan ustedes. Cuando yo vea la sangre, pasaré
de largo y no habrá entre ustedes plaga exterminadora, cuando hiera yo la tierra de Egipto.
Ese día será para ustedes un memorial y lo celebrarán como fiesta en honor del Señor. De
generación en generación celebrarán esta festividad, como institución perpetua' ".
Palabra de Dios. Todos: Te alabamos, Señor.
9
R. Our blessing-cup is a communion with the Blood of Christ.
How shall I make a return to the LORD for all the good he has done for me?
The cup of salvation I will take up, and I will call upon the name of the LORD. R.
Precious in the eyes of the LORD is the death of his faithful ones.
I am your servant, the son of your handmaid; you have loosed my bonds. R.
To you will I offer sacrifice of thanksgiving, and I will call upon the name of the LORD.
My vows to the LORD I will pay in the presence of all his people.
R.
El cáliz que bendecimos es la comunión de la sangre de Cristo.
¿Como pagaré al Señor, todo el bien que me ha hecho?
Alzaré la copa de la salvacion, / invocando su nombre. R.
Mucho le cuesta al Señor la muerte de sus fieles.
Señor, yo soy tu siervo, hijo de tu esclava; rompiste mis cadenas. R.
Te ofreceré un sacrificio de alabanza, invocando tu nombre, Señor.
Cumpliré al Señor mis votos, en presencia de todo el pueblo. R.
10
A reading from the first Letter of Saint Paul to the Corinthians. 1 Corinthians 11:23-26
Brothers and sisters:
I received from the Lord what I also handed on to you, that the Lord Jesus,
on the night he was handed over, took bread, and, after he had given thanks,
broke it and said, "This is my body that is for you.
Do this in remembrance of me." In the same way also the cup, after supper, saying,
"This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in
remembrance of me." For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the
death of the Lord until he comes.
The word of the Lord. R/. Thanks be to God.
Lectura de la primera carta del apóstol san Pablo a los corintios
Hermanos: Yo recibí del Señor lo mismo que les he trasmitido: que el Señor Jesús,
la noche en que iba a ser entregado, tomó pan en sus manos,
y pronunciando la acción de gracias, lo partió y dijo:
"Esto es mi cuerpo, que se entrega por ustedes. Hagan esto en memoria mía".
Lo mismo hizo con el cáliz después de cenar, diciendo:
"Este cáliz es la nueva alianza que se sella con mi sangre.
Hagan esto en memoria mía siempre que beban de él".
Por eso, cada vez que ustedes comen de este pan y beben de este cáliz,
proclaman la muerte del Señor, hasta que vuelva.
Palabra de Dios. Todos: Te alabamos, Señor.
Gospel Acclamation / Aclamácion Antes Del Evangelio
Alabanza a ti, oh Cristo, Rey de eterna gloria.
Praise to you, Lord Jesus Christ, King of endless glory
I give you a new commandment, says the Lord:
Love one another as I have loved you.
Les doy este mandamiento nuevo, dice el Señor,
que se amen unos a otros como yo los he amando.
11
The Lord be with you. R./ And with your Spirit.
A reading from the holy Gospel according to John. R/ Glory to you, O Lord.
Before the feast of Passover, Jesus knew that his hour had come to pass from this world to the
Father. He loved his own in the world and he loved them to the end. The devil had already induced
Judas, son of Simon the Iscariot, to hand him over. So, during supper, fully aware that the Father
had put everything into his power and that he had come from God and was returning to God, he
rose from supper and took off his outer garments. He took a towel and tied it around his waist.
Then he poured water into a basin and began to wash the disciples' feet and dry them with the
towel around his waist. He came to Simon Peter, who said to him, "Master, are you going to wash
my feet?" Jesus answered and said to him, "What I am doing, you do not understand now,
but you will understand later." Peter said to him, "You will never wash my feet."
Jesus answered him, "Unless I wash you, you will have no inheritance with me."
Simon Peter said to him, "Master, then not only my feet, but my hands and head as well."
Jesus said to him, "Whoever has bathed has no need except to have his feet washed,
for he is clean all over; so you are clean, but not all." For he knew who would betray him;
for this reason, he said, "Not all of you are clean." So when he had washed their feet and put his
garments back on and reclined at table again, he said to them, "Do you realize what I have done for
you? You call me 'teacher' and 'master,' and rightly so, for indeed I am. If I, therefore, the master
and teacher, have washed your feet, you ought to wash one another's feet. I have given you a model
to follow, so that as I have done for you, you should also do."
The Gospel of the Lord, Praise to you, Lord Jesus Christ.
Lectura del santo Evangelio según san Juan R/ Gloria a ti, Señor.
Antes de la fiesta de la Pascua, sabiendo Jesús que había llegado la hora de pasar de este mundo
al Padre y habiendo amado a los suyos, que estaban en el mundo, los amó hasta el extremo.
En el transcurso de la cena, cuando ya el diablo había puesto en el corazón de Judas Iscariote,
hijo de Simón, la idea de entregarlo, Jesús, consciente de que el Padre había puesto en sus manos
todas las cosas y sabiendo que había salido de Dios y a Dios volvía, se levantó de la mesa, se quitó
el manto y tomando una toalla, se la ciñó; luego echó agua en una jofaina y se puso a lavarles los
pies a los discípulos y a secárselos con la toalla que se había ceñido.
Cuando llegó a Simón Pedro, éste le dijo: "Señor, ¿me vas a lavar tú a mí los pies?" Jesús le
replicó: "Lo que estoy haciendo tú no lo entiendes ahora, pero lo comprenderás más tarde". Pedro
le dijo: "Tú no me lavarás los pies jamás". Jesús le contestó: "Si no te lavo, no tendrás parte
conmigo". Entonces le dijo Simón Pedro: "En ese caso, Señor, no sólo los pies, sino también las
manos y la cabeza". Jesús le dijo: "El que se ha bañado no necesita lavarse más que los pies,
porque todo él está limpio. Y ustedes están limpios, aunque no todos". Como sabía quién lo iba a
entregar, por eso dijo: 'No todos están limpios'.
Cuando acabó de lavarles los pies, se puso otra vez el manto, volvió a la mesa y les dijo:
"¿Comprenden lo que acabo de hacer con ustedes? Ustedes me llaman Maestro y Señor, y dicen
bien, porque lo soy. Pues si yo, que soy el Maestro y el Señor, les he lavado los pies, también
ustedes deben lavarse los pies los unos a los otros. Les he dado ejemplo, para que lo que yo he
hecho con ustedes, también ustedes lo hagan".
Palabra de Señor. Todos: Gloria a ti, Señor Jesús.
HOMILY/ Homilía
12
Lavatorio de los Pies / Washing of feet
13
GENERAL INTERCESSIONS / INTERCESIONES GENERALES
Presider:
Jesus gave himself for the life of the world.
In him we turn to God for our needs and
the needs of the whole world.
Sacerdote:
Jesús se dio a si mismo por la vida del
mundo. En el nosotros volvemos a dios
nuestras necesidades y el mundo entero.
For our church as we celebrate Christ's gift
of the Eucharist. May this holy food
strengthen us to lives of service and care,
We pray to the Lord. R. Lord hear our
prayer.
Por la Iglesia que celebra el regalo de
Cristo en la Eucaristía. Que estos santos
alimentos nos fortalezcan en nuestras
vidas de amor y servicio. Roguemos al
Señor. R. Señor, escucha nuestra
oración.
For all who strive to follow Jesus’ example
of service to their sisters and brothers
every day of this year of St. Joseph.
We pray…
R. Lord hear our prayer.
Por todos los que se esfuerzan por seguir
el ejemplo de servicio de Cristo hacia sus
hermanos y hermanas cada día de este el
año de San José
Roguemos al Señor.
R. Señor, escucha nuestra oración.
For peace in the world,
We pray… R. Lord hear our prayer.
Por la paz del mundo.
Roguemos: R. Señor, escucha nuestra
oración.
For Fr. Jim, Fr. Luke, and Deacon Antonio.
May the Spirit of Christ fill them as they
continue to serve God and our parish
community. We pray…
R. Lord hear our prayer.
Por el padre Jim, padre Luke, y diácono
Antonio. Para que el espíritu de Cristo los
acompañe en su servicio a Dios y a nuestra
comunidad. Roguemos…
R. Señor, escucha nuestra oración.
For those who hunger physically,
emotionally or spiritually. May their
hunger be satisfied and their spirit
refreshed through the love of God, Christ's
Eucharist and our care. We pray…
R. Lord hear our prayer.
Por los que sufren de hambre física,
emocional y espiritual, qué su hambre sea
satisfecha y su espíritu refrescado por
medio del amor de Dios, Jesús Eucaristía y
nuestro cuidado. Roguemos…
R. Señor, escucha nuestra oración.
For those who visit or bring communion to
our sick and homebound, may they be
living signs of the presence of Christ, who
is our Passover and our Peace. We pray…
R. Lord hear our prayer.
Por quiénes llevan la comunión a nuestros
enfermos y confinados en casa, para que
sean prueba viva de la presencia de Cristo,
quien es nuestra pascua y nuestra paz.
Roguemos ...
R. Señor, escucha nuestra oración.
14
Let us remember the dead:
We pray…
R. Lord hear our prayer.
Recordemos a los muertos:
Roguemos…
R. Señor, escucha nuestra oración.
For the intention of this Mass:
The People of the Parish.
We pray…
R. Lord hear our prayer.
Por las intenciones de esta Misa.
Pueblo de la Parroquia
Roguemos …
R. Señor, escucha nuestra oración.
Presider:
Loving God, as your son washed the feet
of the disciples, you taught us to love one
another. Strengthen us always to server
each other through Jesus Christ our Lord.
Sacerdote:
Amado Dios, tu Hijo al lavar le los pies a
sus discípulos, nos enseñaste a amarnos
los unos a los otros. Fortalécenos siempre
para servir a los demás por medio de
Cristo nuestro Señor
15
Símbolo Niceno-constantinopolitano
Creo en un solo Dios,
Padre todopoderoso,
Creador del cielo y de la tierra,
de todo lo visible y lo invisible.
Creo en un solo Señor, Jesucristo,
Hijo único de Dios,
nacido del Padre antes de todos los siglos:
Dios de Dios, Luz de Luz,
Dios verdadero de Dios verdadero,
engendrado, no creado,
de la misma naturaleza del Padre,
por quien todo fue hecho;
que por nosotros, los hombres,
y por nuestra salvación bajó del cielo,
y por obra del Espíritu Santo
se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre;
y por nuestra causa fue crucificado
en tiempos de Poncio Pilato;
padeció y fue sepultado,
y resucitó al tercer día, según las Escrituras,
y subió al cielo,
y está sentado a la derecha del Padre;
y de nuevo vendrá con gloria
para juzgar a vivos y muertos,
y su reino no tendrá fin.
Creo en el Espíritu Santo,
Señor y dador de vida,
que procede del Padre y del Hijo,
que con el Padre y el Hijo
recibe una misma adoración y gloria,
y que habló por los profetas.
Creo en la Iglesia,
que es una, santa, católica y apostólica.
Confieso que hay un solo Bautismo
para el perdón de los pecados.
Espero la resurrección de los muertos
y la vida del mundo futuro.
Amén.
16
Nicene Creed
I believe in one God,
the Father almighty,
maker of heaven and earth,
of all things visible and invisible.
I believe in one Lord Jesus Christ,
the Only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made, consubstantial with the Father;
through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven,
and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary,
and became man.
For our sake he was crucified under Pontius Pilate,
he suffered death and was buried,
and rose again on the third day
in accordance with the Scriptures.
He ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory
to judge the living and the dead
and his kingdom will have no end.
I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son,
who with the Father and the Son is adored and glorified,
who has spoken through the prophets.
I believe in one, holy, catholic and apostolic Church.
I confess one Baptism for the forgiveness of sins
and I look forward to the resurrection of the dead
and the life of the world to come. Amen.
17
Liturgy of the Eucharist / Liturgia Eucarística
18
Plegaria Eucarística
Santo, Santo, Santo
Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del universo.
Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria.
Hosanna en el cielo.Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo.
Aclamaciones
1. [Sacerdote]Éste es el Misterio de la fe. o bien: Éste es el Sacramento de nuestra fe.
[Pueblo] Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección. ¡Ven, Señor Jesús!
2. [Pueblo]
Cada vez que comemos de este pan y bebemos de este cáliz,
anunciamos tu muerte, Señor, hasta que vuelvas.
3. [Pueblo]
Salvador del mundo, sálvanos, tú que nos has liberado por tu cruz y resurrección.
¡Amén! ¡Amén! ¡Amén!
Cordero de Dios
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz.
Misal Romano, tercera edición © 2014 United States Conference of Catholic Bishops – Conferencia Episcopal Mexicana. Se reservan todos los
derechos. Ninguna porción de este trabajo puede reproducirse o ser transmitida en forma o medio alguno, ya sea electrónico o mecánico,
incluyendo fotocopias, grabaciones, o por cualquier sistema de recuperación y almacenaje de información, sin el permiso por escrito del
propietario de los derechos.
19
EUCHARISTIC ACCLAMATIONS
20
21
The Communion Rite / Rito de la Comunión
The Lord’s Prayer/ Padrenuestro
Our Father, who art in heaven, hallowed
be thy name; thy kingdom come, thy will be
done on earth as it is in heaven. Give us
this day our daily bread, and forgive us our
trespasses, as we forgive those who
trespass against us; and lead us not into
temptation, by t deliver us from evil.
Loving God, as your son washed the feet of
the disciples, you taught us to love one
another. Strengthen us always to server
each other through Jesus Christ our Lord.
Presider: Deliver us O Lord…
All: For the kingdom, the power and the
glory are yours, now and forever.
Padre nuestro, que estas en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
vega a nosotros tu reino; hágase tu
voluntad en la tierra como en el cielo.
Daños hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.
Sacerdote: Líbranos de todos …
Todo: Tuyo es el reino, tuyo el poder y la
gloria, por siempre, Señor.
Sign of Peace / La Paz
Presider:
Lord Jesus Christ, who said to your
Apostles: Peace I leave you, my peace I
give you, look not n our sins, but on the
faith of you Church, and graciously grant
her peace and unity in accordance with
your will. Who live and reign for ever and
ever. All: Amen!
The peace of the Lord be with you always.
All: And with your Spirit!
Sacerdote
Señor Jesucristo, que dijiste a tus
Apostoles: “La paz os dejo, mi paz os doy”
no tengas en cuenta nuestros pecados, sino
la fe de tu Iglesia y, conforme a tu;
palabra, concédele la paz y la unidad.
Todos: Amen!
The peace of the Lord be with you always.
Todos: Y con tu espíritu.
22
Cordero de Dios
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz.
All:
Lord, I am not worthy that you should
enter under my roof, but only say the Word
and I shall be healed.
Todos
Señor, no soy digno de que entres en mi
casa, pero una palabra tuya bastará
para sanarme.
23
Acto de Comunión Espiritual
Jesús mío,
creo que estás presente verdaderamente
en el Santísimo Sacramento del Altar.
Te amo sobre todas las cosas,
y deseo recibirte dentro de mi alma;
pero ya que no puedo recibirte ahora sacramentalmente,
te invito entrar a mi corazón con tu Espíritu.
Te abrazo completamente con mi mente,
mi corazón y mi alma.
No permitas, Señor,
que jamás me separe de ti.
Te lo pedimos por Cristo nuestro Señor. Amén.
Act of Spiritual Communion:
My Jesus,
I believe that you are present
in the Sacrament of the Eucharist.
I love you above all things,
and I desire to receive you into my soul.
Since I cannot at this moment receive you sacramentally,
I invite you to enter into my heart with your Spirit.
I embrace you with my mind,
my heart,
and my soul.
Please,
never permit me to be separated from you.
We ask this through Christ our Lord. Amen.
24
Canto de Comunión/Communion song
25
26
COMMUNION PRAYER
Grant, almighty God, that,
just as we are renewed by the Supper of your Son in this present age,
so we may enjoy his banquet for all eternity.
Who lives and reigns for ever and ever.
Concédenos, Dios todopoderoso,
que así como somos alimentados en esta vida
con la Cena pascual de tu Hijo,
así también merezcamos ser saciados el en banquete eterno.
Por Jesucristo, nuestro Señor.
Canto de Salida/ Closing Song
Copyright acknowledgement:
All Music marked GIA used with permission by owner, GIA Publications. All rights reserved.
OCP music used with permission by owner, Oregon Catholic Press. All rights reserved. All other music used with permission.
All rights reserved. Reprinted under OneLicense.net A-705788.