(Those Who Set the Ranks ... - duas.org · (Those Who Set the Ranks) ... Please use the Arabic font...

Post on 19-Aug-2018

220 views 0 download

Transcript of (Those Who Set the Ranks ... - duas.org · (Those Who Set the Ranks) ... Please use the Arabic font...

English Translation : Ali Quli Qara'i

Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed

Sūrat al-Ṣāffāt (Those Who Set the Ranks)

‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎‎صرة الصاـاتSúrah – 37

No of Ayat – 182

For any errors / comments please write to: rehanL@hotmail.com

Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.

Please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/

Merits of Sūrat al-Ṣāffāt

This is a „Meccan‟ sūrah.

The surah that opens with the oath of the Divine One

swearing by the angels arrayed before Him in

devotional ranks, THE RANGED ONES—thereafter, by

other angels propelling the clouds, dispelling evil, and

reciting God‟s praise. It takes its name from verse 1,

which refers to a group of angels as “those ranged

(ṣāffāt) in ranks”. The central point of this surah is the

unity of God (verse 4 and verse 180) and the refutation

of the pagan belief that the angels were daughters of

God and worthy of worship. The angels themselves

are quoted to refute this (verse 164). The prophethood

of Muḥammad (s), is affirmed, as is the Hereafter.

There are two supporting sections: the scenes in the

Hereafter (verse 19) and the stories of earlier prophets

(verse 75).

Merits of Sūrat al-Ṣāffāt

The reward for reciting this surah is ten times the total

number of Jinn and Shayateen that exist. The reciter of

this surah is protected from Shaitan and is safe from

falling into disbelief and Shirk. His angels who record

his deeds will testify for him on the Day of Judgement

that he was from among those who believed in the

Prophets of Allah (s.w.t.). It is narrated from Imam Ja‟far

as-Sadiq (a.s.) that reciting Sūrat al-Ṣāffāt on every

Friday keeps one safe from all types of calamities. His

sustenance will increase and his life, wealth and

children will be protected from the evil designs of

Shaitan and the tyrant rulers of the time. If one dies soon

after reciting this surah, he will die the death of a martyr;

he will be raised on the Day of Judgement together with

the martyrs and will enter Jannah with them.

د ل مدمد و ا م صو غل مدم ‎الل

O' Allāh send Your blessings on Muhammad

and the family of Muhammad.

ر ام دمحم و ا ل !ا هلل ا ےف

متح رپدمحم )ع(ر

ऐ अलराह भहमभद औय आर भहमभद ऩय अऩनी सराभती यऽ

allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ي ن بشم الل خم خم الر ‎الر

In the Name of Allāh,

the All-beneficent, the All-merciful.

bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi

د ا و ا ےل ر وتمحں د ا یمئا و ر میظع

ا م ےکخ

ےسن

अलराह क नाभ स जो फडा कऩार औय अतमनत दमावान ह।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ا ﴿ ات صف ـ ا ‎﴾١والص

By the [angels] ranged in ranks,

wa-ṣ-ṣāffāti ṣaffan

ے ںیفص رپوطر ن ا اقدعہ

ھن مسق یک و ا ولں ن ا دن

गवाह ह ऩया जभाकय ऩॊकततफदध होनवार;

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

اجرات زجرا ﴿ الز ‎﴾٢ـ

by the ones who drive vigorously,

fa-z-zājirāti zajran

مسق یک و ا ولں رکےن ہیبنت ےس رطہقی لمکم رھپ

फपय डाॉटनवार;

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ات ذهرا﴿ ال الج ‎﴾٣ـ

by the ones who recite the reminder:

fa-t-tāliyāti dhikran

رک رھپ

د ا د

یکخ

الو ت

مسق یک و ا ولں رکےن ن

फपय मह किकर कयनवार

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

نم إن ـ اخد ﴿ إل ‎﴾٤ل

indeed your God is certainly One,

ʾinna ʾilāhakum la-wāḥidun

د ا اہمتر ا کشیب

ےہ ا ن کخ

फक तमहाया ऩजम-परब अकरा ह।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مشارق ما ورب ال و رض وما ب ماوات وال ب الش ر

﴿٥﴾‎the Lord of the heavens and the earth and whatever is

between them, and the Lord of the easts.

rabbu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-mā baynahumā wa-rabbu l-mashāriqi

و ہ

نیمو ا امسں

ر

ر ا و ر رپو ر د اگر اک زیچو ںامتم یک امنیب ےکا و ر ا ںہ ےہ امکل اکرشمق

वह आकाशो औय धयती औय जो कछ उनक फीच ह सफका यफ ह औय ऩवव ददशाओॊ का बी यफ ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

اهب ﴿ نا بزوة ال ه ماء الد ا الش و ا ز ‎﴾٦إه

Indeed We have adorned the lowest heaven with the

finery of the stars,

ʾinnā zayyannā s-samāʾa d-dunyā bi-zīnatin-i l-kawākibi

ےن مہ کشیب

نی ےس اتسر و ں وک د این ا امسں

رم

ےہ انبد ن ا

हभन दननमा क आकाश को सजावट अथावत तायो स ससकजजत फकमा, (यात भ भसाफियो को भागव ददखान क लरए)

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ارد ﴿ طان م ن هو ش ‎﴾٧وخفظا م

and to guard from any froward devil.

wa-ḥifẓan min kulli shayṭānin māridin

ر ا ںیہنا و ر ہ

رسشک

ر ہعی اک افحتظ ےس اطیشں

ےہ انبد ن ا د

औय परतमक सयकश शतान स सयकषत यखन क लरए

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مل ال

ػن إل م ش

ل غل ن من هو ال ـ كذ و

‎﴾٨جاهب ﴿They do not eavesdrop on the Supernal Elite but are

shot at from every side,

lā yassammaʿūna ʾilā l-malaʾi l-ʾaʿlā wa-yuqdhafūna min kulli jānibin

ب ا ںیتاعمل ن ا ال ایشنیطا ت ہکے کی

ن

سیے ںیہن وکشش یک

سکن ر و ہا و ر رک

ہ ےگ اجںیئ امر ے ےسرطف

व (शतान) "भरए आरा" की ओय कान नह ॊ रगा ऩात औय हय ओय स प क भाय जात ह बगान-धतकायन क लरए।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م غذاب واصب ﴿ ‎﴾٩دخرا ول

to drive them away, and for them there is a constant

mortification,

duḥūran wa-lahum ʿadhābun wāṣibun

ےئل ےک اکنہےن

ےہذعا ت اک ہشیمہ ہشیمہ ےئل ےکا و ر ا ں

औय उनक लरए अनवयत मातना ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

اب خالب اثبػي ش ـ فة خط

من خطؿ ال

إل

﴿١٠﴾‎except him who snatches a snatch, whereat there

pursues him a piercing flame.

ʾillā man khaṭifa l-khaṭfata fa-ʾatbaʿahū shihābun thāqibun

وکیئوج ےکا س عالو ہ

ا گل ہلعش اک ا گ ےھچیپ ےکوت ا س ےل ا خ کن ا ت

ےہ اجن

फकनत मह औय फात ह फक कोई कछ उचक र, इस दशा भ एक ति दहकती उलका उसका ऩीछा कयती ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ا ن خلكوا إه كا ام مم اشد خل م ا اصجفج ـ

زب ﴿

ن طن ل م م ‎﴾١١خلكواAsk them, is their creation more prodigious or [that of

other creatures] that We have created? Indeed We

created them from a viscous clay.

fa-staftihim ʾa-hum ʾashaddu khalqan ʾam man khalaqnā ʾinnā khalaqnāhum

min ṭīnin lāzibin

ر ا ا ں

ن ا د ہ ہی ہک رکو د ر ن ا تف ےسا ت د

ےن مہ ںیہ رکےکچ دیپا مہ وکنج ن ا ںیہولخمق زگا ر د وشا ر ر

ست

سد ا ر ا ن ک وکا ںل

ےہ ایک دیپا ےس یٹم

अफ उनक ऩछो फक उनक ऩदा कयन का काभ अधधक कदिन ह मा उन चीिो का, जो हभन ऩदा कय यखी ह। ननससॊदह हभन उनको रसकय लभटटी स ऩदा फकमा।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

شخرون ﴿ ‎﴾١٢بو غجبت و

Indeed you wonder, while they engage in ridicule,

bal ʿajibta wa-yaskharūna

ا ےتذما ق ہیا و ر وہ رکےتمت بجعت ہکلب

ںیہ ا ر

फकलक तभ तो आशचमव भ हो औय व ह फक ऩरयहास कय यह ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

هرون ﴿

ذ

روا ل ‎﴾١٣وإذا ذه

and [even] when admonished do not take admonition,

wa-ʾidhā dhukkirū lā yadhkurūna

ںیہ رکےت ںیہنوت وبقل ےہ اجیت یک تحیصنا و ر ج ت

औय जफ उनह माद ददरामा जाता ह, तो व माद नह ॊ कयत,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

شجشخرون ﴿ ة ‎﴾١٤وإذا راوا ا

and when they see a sign they make it an object of

ridicule,

wa-ʾidhā raʾaw ʾāyatan yastaskhirūna

ا ین وکیئا و ر ج ت

س

ن ںیہ رکےت نپوت رخسما ںیہ ےتیل د ھکی

औय जफ कोई ननशानी दखत ह तो हॉसी उडात ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ا إن ـذاولال بن ﴿ صدر م

‎﴾١٥إل

and say, „This is nothing but plain magic!‟

wa-qālū ʾin hādhā ʾillā siḥrun mubīnun

ھال ا ن کوت ہی ہک ںیہ ےتہکا و ر

ک

ےہاجد و وہا

औय कहत ह, "मह तो फस एक परतम जाद ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

‎مبػخن ﴿ اإذاا ل ا ثرابا وغظاما اإه ‎﴾١٦مجوا وهو

„What! When we are dead and have become dust and

bones, shall we be resurrected?

ʾa-ʾidhā mitnā wa-kunnā turāban wa-ʿiẓāman ʾa-ʾinnā la-mabʿūthūna

ےگ اجںیئ ا اھٹںیئ د و ن ا ر ہ ایکوت ےگ وہاجںیئ ڈہیا و ر یٹما و ر ےگ رماجںیئ مہج ت ایک

तमा जफ हभ भय चक होग औय लभटटी औय हडडडमाॉ होकय यह जाएॉग, तो तमा फपय हभ उिाए जाएॉग?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

‎باؤهان﴿ اوا

ل و ‎﴾١٧ال

And our forefathers too?!‟

ʾa-wa-ʾābāʾunā l-ʾawwalūna

دنہ یھبد ا د ا ن ا ت ا ےلگ امہر ے ایکا و ر

ےگ اجںیئ ےئک ر

तमा औय हभाय ऩहर क फाऩ-दादा बी?"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

‎﴾١٨لو هػم واهجم داخرون ﴿

Say, „Yes! And you will be utterly humble.‟

qul naʿam wa-ʾantum dākhirūna

لیلا و ر مت کشیب ہک د ےئجی ہہک

وہےگ یھب د

कह दो, "हाॉ! औय तभ अऩभाननत बी होग।"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

وظرون ﴿ م إذا ـ زجرة واخدة ما إه ‎﴾١٩ـ

It will be only a single shout and, behold, they will look

on,

fa-ʾinnamā hiya zajratun wāḥidatun fa-ʾidhā hum yanẓurūna

ہی

ےگ ںیگل د ےنھکیدعب ست ےکسج وہیگ اکللر ا ن کوت رصف ایقمت

वह तो फस एक झझडकी होगी। फपय तमा दखग फक व ताकन रग ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

لوا ا و ا ـذاولال ن ﴿ م الد ٢٠﴾‎

and say, „Woe to us! This is the Day of Retribution!‟

wa-qālū yā-waylanā hādhā yawmu d-dīni

وت ہیا وسفس اہےئ ہک ےگ ںیہکا و ر

اک ایقمت

ےہد ں

औय व कहग, "ऐ अिसोस हभऩय! मह तो फदर का ददन ह।"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

‎ـذا بن ﴿ ذي هوجم بي ثنذفصو ال

م ال ٢١﴾‎

„This is the Day of Judgement that you used to deny!‟

hādhā yawmu l-faṣli lladhī kuntum bihī tukadhdhibūna

اک ہلصیف و ہ یہی کشیب

الن ا ولگمت ےسج ےہد ں

ھب ح

ےھت رکےت

मह वह िसर का ददन ह कजस तभ झिरात यह हो

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ػبدون م وما هاها ذن ظلما وازواجاخشروا ال

﴿٢٢﴾‎„Muster the wrongdoers and their mates and what they

used to worship

uḥshurū lladhīna ẓalamū wa-ʾazwājahum wa-mā kānū yaʿbudūna

ر وتشف

ملظ

ر ا ا ں

وک و ا ولں رکےند

د ا وک سا ویھتں ےکا و ر ا ں

ہی یکنج عالو ہ ےکا و ر خ

رکےت ایک ابعد ت

رکو وت ا اھٹک وکست ےھت

(कहा जाएगा) "एकतर कयो उन रोगो को कजनहोन िलभ फकमा औय उनक जोडीदायो को बी औय उनको बी कजनकी अलराह स हटकय व फनदगी कयत यह ह।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م دو ا ـ ـي من دون اللجدم إل

صراط ال

﴿٢٣﴾‎besides Allah, and show them the way to hell!

min dūni llāhi fa-hdūhum ʾilā ṣirāṭi l-jaḥīmi

وک وبعمد و ںامتم ےکا و ر ا ں

م وکا و ر ا ں

ن

ح ہ

اتبد و وت ر ا ہتس اک

फपय उन सफको बडकती हई आग की याह ददखाओ!"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ن﴿ شئل م م م إه ‎﴾٢٤ولف

[But first] stop them! For they must be questioned.‟

wa-qifūhum ʾinnahum masʾūlūna

ر ا ا ں

وکا و ر د

ا یھب ہک رہٹا و

اگ اجےئ ایک وسا ل ھچک ےسا ں

औय तननक उनह िहयाओ, उनस ऩछना ह,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ثواصرون ﴿

نم ل‎﴾٢٥ما ل

„Why is it that you do not support one another

[today]?‟

mā lakum lā tanāṣarūna

وہ رکےت ںیہن ویکںدمد یک د و رسے ا ن ک ہک ےہ وہایگ ایک ںیہمتا ت

"तमह तमा हो गमा, जो तभ एक-दसय की सहामता नह ॊ कय यह हो?"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م مشجشلمن ﴿ م ال ‎﴾٢٦بو

Rather today they are [meek and] submissive!

bal humu l-yawma mustaslimūna

ہکلب

ںیہ وہےئ اکھجےئست رس ےکوت ست ا ج

फकलक व तो आज फड आऻाकाय हो गए ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م والبو بػظ ن ﴿ غلجشاءل ‎﴾٢٧بػض

Some of them will turn to others, questioning each

other.

wa-ʾaqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāʾalūna

یک د و رسے ا ن کا و ر

ںیہ رکر ےہ وسا ل رکےکرطف ر ج

व एक-दसय की ओय रऽ कयक ऩछत हए कहग,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

من ﴿ نم هوجم ثاثهوا غن ال ا إه‎﴾٢٨لال

They will say, „Indeed you used to accost us

peremptorily.‟

qālū ʾinnakum kuntum taʾtūnanā ʿani l-yamīni

ےھت رکےت ا ن ا ےسرطف د ا ینہ امہر یوج وہوت یہمت ہک ںیہ ےتہک

"तभ तो हभाय ऩास आत थ दादहन स (औय फाएॉ स)"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م ثنها مؤمون ﴿ ا بو ل

‎﴾٢٩لال

They will answer, „Rather you [yourselves] had no

faith.

qālū bal lam takūnū muʾminīna

یہمت وخد ںیہن ہک ےگ ںیہک و ہ

ےھت ںیہن و ا ےل الےن ا امیں

व कहग, "नह ॊ, फकलक तभ सवमॊ ह ईभानवार न थ

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ما طان بو هوجم لن صل نم م وا غل

وما هان ل

‎﴾٣٠طاؽن ﴿We had no authority over you. Rather you [yourselves]

were a rebellious lot.

wa-mā kāna lanā ʿalaykum min sulṭānin bal kuntum qawman ṭāghīna

وکیئ ا و رپ اہمتر ے امہر یا و ر

و متخک

ےھتوقم رسشک یہمت وخد ہکلب یھت ںیہن

औय हभाया तो तभऩय कोई िोय न था, फकलक तभ सवमॊ ह सयकश रोग थ

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

كن ﴿ ذائـا ل وا إه ل رب وا ل دق غل ‎﴾٣١ـ

So our Lord‟s word became due against us that we

shall indeed taste [the punishment].

fa-ḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā ʾinnā la-dhāʾiqūna

د ا رپست مہا ت

اکخ

تبا

ہ اکا س وکا و ر ست ےہ وہایگذعا ت ن

رم

وہاگ انھکچ

अनतत हभऩय हभाय यफ की फात सतमापऩत होकय यह । ननससॊदह हभ (अऩनी कयतत का) भजा ा चखना ह होगा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ا ؽاون﴿ ا هو واهم إه اؽ ‎﴾٣٢ـ

So we perverted you, for we were perverse

[ourselves].‟

fa-ʾaghwaynākum ʾinnā kunnā ghāwīna

ےھت رمگا ہ یہوخد مہ ہک ایک رمگا ہ وکمت ےن مہ

सो हभन तमह फहकामा। ननशचम ह हभ सवमॊ फहक हए थ।"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ػذاب مشجرهن ﴿ ال ـ مئذ م إه ‎﴾٣٣ـ

So that day they will share in the punishment.

fa-ʾinnahum yawmaʾidhin fī l-ʿadhābi mushtarikūna

وت

ست ےک ا ج

ر ںیمذعا ت یہد ںب ر ا ب

ےگ وہں رشن ک ےک

अत व सफ उस ददन मातना भ एक-दसय क सह-बागी होग

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ا لم إه

مجرمن ﴿ هذ‎﴾٣٤هفػو بال

Indeed that is how We deal with the guilty.

ʾinnā ka-dhālika nafʿalu bi-l-mujrimīna

سا ھت ےک رجمنیمرطج ا یس مہا و ر

ا و

ر نب

ںیہ رکےت ایک

हभ अऩयाधधमो क साथ ऐसा ह फकमा कयत ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م ل م هاها إذا لو ل ـي إه شجنبرون إل ـي الل

إل

﴿٣٥﴾‎Indeed it was they who, when they were told, „There is

no god except Allah,‟ used to be disdainful,

ʾinnahum kānū ʾidhā qīla lahum lā ʾilāha ʾillā llāhu yastakbirūna

ا اہکج ت ےسا ں

د ا وکیئ عالو ہ ےک ا هلل ہک اھت اجن

وت ےہ ںیہنخ

رک ےھت اجےت ا

उनका हार मह था फक जफ उनस कहा जाता फक "अलराह क लसवा कोई ऩजम-परब नह ॊ ह।" तो व घभॊड भ आ जात थ

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ا ن ائوكل جارهو

جون ﴿ ل جوا لشاغر م ل

‎﴾٣٦ا

and [they would] say, „Shall we abandon our gods for a

crazy poet?‟

wa-yaqūlūna ʾa-ʾinnā la-tārikū ʾālihatinā li-shāʿirin majnūnin

ا رع ا ن ک مہ ایک ہک ےھت ےتہکا و ر

س

ں ا ےنپاخرط یکونجمں

د ا و

وک خ

ےگ د ںی وھچر

औय कहत थ, "तमा हभ एक उनभाद कपव क लरए अऩन उऩासमो को छोड द?"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مرصلن ﴿ق ال دق وصد

‎﴾٣٧بو جاء بال

Rather he has brought [them] the truth, and confirmed

the [earlier] apostles.

bal jāʾa bi-l-ḥaqqi wa-ṣaddaqa l-mursalīna

اھتو ا ال رکےن دصتقی یک ر وسولںا و ر امتم اھت ا ن ا رک ےلقح و ہ احالہکن

"नह ॊ, फकलक वह सतम रकय आमा ह औय वह (पऩछर) यसरो की ऩकटट॥ भ ह।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

لم ﴿ ػذاب الك ال ذائـ

نم ل ‎﴾٣٨إه

Indeed you will taste the painful punishment,

ʾinnakum la-dhāʾiqū l-ʿadhābi l-ʾalīmi

ا کمت ست کشیب

ہ اکذعا ت د ر د ن

رم

وہ و ا ےل ےنھکچ

ननशचम ह तभ दखद मातना का भिा चखोग। -

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ما هوجم ثػملن ﴿

‎﴾٣٩وما ثجزون إل

and you will be requited only for what you used to do

wa-mā tujzawna ʾillā mā kuntum taʿmalūna

اگ اجےئ د ن ا دبہل یہاطمقب ےکا امعل اہمتر ے ںیہمتا و ر

"तभ फदरा वह तो ऩाओग जो तभ कयत हो।"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مخلصن ﴿ ـي ال غباد الل

‎﴾٤٠إل

—[all] except Allah‟s exclusive servants.

ʾillā ʿibāda llāhi l-mukhlaṣīna

ےک دنبو ںصلخم ےک ا هلل عالو ہ

अरफतता अलराह क उन फनदो की फात औय ह, कजनको उसन चन लरमा ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

‎ ـئم ػلم ﴿ اول م رزق م ‎﴾٤١ل

For such there is a known provision

ʾulāʾika lahum rizqun maʿlūmun

ہک

ق نیعم ےئل ےکا ں

ےہر ر

वह रोग ह कजनक लरए जानी-फझी योिी ह,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

اهي مـ نرمن ﴿ و ‎﴾٤٢م

—fruits—and they will be held in honour,

fawākihu wa-hum mukramūna

و ہا و ر ںیہ ویمے

ےگ ر ںیہ ےس رطہقی ن ا زعت

सवाददटट पर।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ػم ﴿ ات الو جو ‎﴾٤٣ـ

in the gardens of bliss,

fī jannāti n-naʿīmi

وہیئ رھبی ےس وتمعنں

ت

ن ںیمج

औय व नभत बय जननतो

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

‎ جكابلن﴿ غل ‎﴾٤٤صرر م

[reclining] on couches, facing one another,

ʿalā sururin mutaqābilīna

وہےئ ےھٹیب رپتخت سا ےنم ا ےنم

भ समभानऩववक होग, तखतो ऩय आभन-साभन पवयाजभान होग;

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ػن ﴿ ن م م بناس م طاف غل ٤٥﴾‎

served around with a cup from a clear fountain,

yuṭāfu ʿalayhim bi-kaʾsin min maʿīnin

وہاگ ر اہ لچد و ر اکاصف افشف رشا ت رگد ےکا ں

उनक फीच पवशदध ऩम का ऩातर फपयामा जाएगा,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

اربن ﴿ لشة ل ذ

ظاء ل ‎﴾٤٦ب

snow-white, delicious to the drinkers,

bayḍāʾa ladhdhatin li-sh-shāribīna

گ دیفس

ا ےئفطل وک و ا ےل ےنیپ ںیمرشا ت سج یک ر ن

बफरकर साि, उजजवर, ऩीनवारो क लरए सववथा ससवाद

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ن ﴿ ـ وز ا م غو

ل ول ا ؽ ـ

‎﴾٤٧ل

wherein there will be neither headache nor will it cause

them stupefaction,

lā fīhā ghawlun wa-lā hum ʿanhā yunzafūna

ہنا و ر وہد ر د رس وکیئ ہن ںیما س

ن ا ںیئ وہےن مگو وحا س وہس

न उसभ कोई ऽभाय होगा औय न व उसस ननढार औय भदहोश होग।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

رف غن ﴿ م لاصرات الط ‎﴾٤٨وغود

and with them will be maidens of restrained glances

with big [beautiful] eyes,

wa-ʿindahum qāṣirātu ṭ-ṭarfi ʿīnun

یگ وہں وحر ںی مشچ اشکد ہ و ا یل ر ےنھکدحمو د رظن ن ا س ےکا و ر ا ں

औय उनक ऩास ननगाह फचाए यखनवार , सनदय आॉखोवार कसतरमाॉ होगी,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

نون﴿ ض م ن ب ‎﴾٤٩هاه

as if they were hidden ostrich eggs.

ka-ʾannahunna bayḍun maknūnun

گ اکنج

ے وہےئ اپھچےئ ےسیج وہاگ ا اسی ر و نغو ر ن

د

وہں وہےئ ر ےھک ا ن

भानो व सयकषत अॊड ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م البو بػظ ـ ن ﴿ غلجشاءل ‎﴾٥٠بػض

Some of them will turn to others, questioning each

other.

fa-ʾaqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāʾalūna

یک د و رسے ا ن ک رھپ

ےگ رکںی وسا ل رکےکرطف ر ج

फपय व एक-दसय की ओय रऽ कयक आऩस भ ऩछ ग

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

هان ل لرن ﴿ م إه و ‎﴾٥١لال لائو م

One of them will say, „Indeed I had a companion

qāla qāʾilun minhum ʾinnī kāna lī qarīnun

اھت یھب سا یھت ا ن ک امہر ا ںیم د ایند ا ر ہک اگ ےہک ا ن ک اک ںیموت ا ں

उनभ स एक कहनवारा कहगा, "भया एक साथी था;

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

كل م لن ﴿ اإه مصدمن ال

‎﴾٥٢ل

who used to say, “Are you really among those who

affirm

yaqūlu ʾa-ʾinnaka la-mina l-muṣaddiqīna

ا اہک و ہ

یھب ایکمت ہک اھت رکن

وہ ںیم و ا ولں رکےن دصتقی یک ایقمت

जो कहा कयता था तमा तभ बी ऩकटट कयनवारो भ स हो?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

‎مدون ﴿ اإذاا ل ا ثرابا وغظاما اإه ‎﴾٥٣مجوا وهو

[that] when we are dead and have become dust and

bones, we shall indeed be brought to retribution?” ‟

ʾa-ʾidhā mitnā wa-kunnā turāban wa-ʿiẓāman ʾa-ʾinnā la-madīnūna

اگ اجےئ د ن ا دبہل اکا امعل امہر ے ںیمہوت ےگ وہاجںیئ ڈہیا و ر یٹم رمرکج ت ایک

तमा जफ हभ भय चक होग औय लभटटी औय हडडडमाॉ होकय यह जाएॉग, तो तमा हभ वासतव भ फदरा ऩाएॉग?"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

لػن ﴿ ط و اهجم م ‎﴾٥٤لال

He will say, „Will you have a look?‟

qāla hal ʾantum muṭṭaliʿūna

ےگ د وھکی ا ےس یھب ولگمت ایک

वह कहगा, "तमा तभ झाॉककय दखोग?"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

جدم ﴿ اء ال ص ـ ى

را ـ لع اط ‎﴾٥٥ـ

Then he will take a look and sight him in the middle of

hell.

fa-ṭṭalaʿa fa-raʾāhu fī sawāʾi l-jaḥīmi

ا یل اگنہ ہک ہہک ہی

م چیب ا ےسوت د

ن

ح ہ

د اھکی ںیم

फपय वह झाॉकगा तो उस बडकती हई आग क फीच भ दखगा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

جردن ﴿ ـي إن هدت ل ‎﴾٥٦لال ثالل

He will say, „By Allah, you had almost ruined me!

qāla ta-llāhi ʾin kidta la-turdīni

د ا ہک اہک

ر بیمسق یکخق

رکد اتی ہ الک یھب ےھجموت ہک اھت

कहगा, "अलराह की सभ! तभ तो भझ तफाह ह कयन को थ

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مدظرن ﴿ نوت من ال

ل هػمة رب

ل

‎﴾٥٧ول

And had it not been for my Lord‟s blessing, I too would

have been among the arraigned!‟

wa-law-lā niʿmatu rabbī la-kuntu mina l-muḥḍarīna

اک رپو ر د اگر ریمےا و ر

ا ہنا اسحں

ا رکد ن ا احرض ںیہی یھب ںیموت وہن

اجن

मदद भय यफ की अनकमऩा न होती तो अवशम ह भ बी ऩकडकय हाकिय फकए गए रोगो भ स होता

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

جن ﴿ ما هدن بم ـ ‎﴾٥٨ا

„Is it [true] that we shall not die [anymore],

ʾa-fa-mā naḥnu bi-mayyitīna

ںیہ ںیہن و ا ےل رمےنا ت مہ ہک ےہ ںیہن حیحص ہی ایک

ह ना अफ ऐसा फक हभ भयन क नह ॊ।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ثجوا م

إلول بن ﴿ ال ‎﴾٥٩وما هدن بمػذ

aside from our first death, and that we shall not be

punished?

ʾillā mawtatanā l-ʾūlā wa-mā naḥnu bi-muʿadhdhabīna

ی وسا ےئ

ہلپ

ےہ ںیہن یھبو ا ال وہےنذعا ت رپ مہا و ر ےکومت

हभ जो भतम आनी थी वह फस ऩहर आ चकी। औय हभ कोई मातना ह द जाएगी!"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ـذاإن ػظم﴿ ز ال ف

ال

‎﴾٦٠ل

This is indeed the great success!

ʾinna hādhā la-huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu

ا

ب ی تہب ہی ن قی

رب

ےہ اکایمیب

ननशचम ह मह फडी सपरता ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ـذالمدو ػاملن ﴿ ػمو ال ل ‎﴾٦١ـ

Let all the workers work for the like of this!‟

li-mithli hādhā fa-l-yaʿmali l-ʿāmilūna

ا یس

ا لمع وک و ا ولں رکےنلمع ےئل ےکد ں

اچےئہ رکن

ऐसी की चीि क लरए कभव कयनवारो को कभव कयना चादहए

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

‎ لم

م ﴿ اذ ل ام شجرة الز

زل ر ه ‎﴾٦٢خ

Is this a better hospitality, or the Zaqqūm tree?

ʾa-dhālika khayrun nuzulan ʾam shajaratu z-zaqqūmi

ر ا

د

ہی ہک اتبو

ن ا ںیہ رتہب و ا ےطس ےک امہمین ںیتمعنں

رہ اک وھت

ت

د ر ج

तमा वह आनतथम अचछा ह मा 'िकभ' का व ?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

المن ﴿ لظجوة ل ـ ا وا

ا جػل ‎﴾٦٣إه

Indeed We have made it a punishment for the

wrongdoers.

ʾinnā jaʿalnāhā fitnatan li-ẓ-ẓālimīna

ا نیمل ےن مہ ےسج

امشئ یک ظ

ر ا ر ےئل ےک ا رق

ےہ د ن ا

ननशचम ह हभन उस (व ) को िालरभो क लरए ऩय ा फना ददमा ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

جدم ﴿ اصو ال ـ ا شجرة ثخرج ‎﴾٦٤إه

Indeed it is a tree that emerges from the depths of hell.

ʾinnahā shajaratun takhruju fī ʾaṣli l-jaḥīmi

ا ن ک ہی

ت

م ےہ د ر ج

ن

ح ہ

ا ےس ہہت یک وج

کلب

ن ےہ

वह एक व ह जो बडकती हई आग की तह स ननकरता ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

اطن ﴿ ي رءوس الش ا هاه ػ‎﴾٦٥طل

Its spathes are as if they were devils‟ heads.

ṭalʿuhā ka-ʾannahū ruʾūsu sh-shayāṭīni

رس ےک اطیشونں ےسیج ںیہ دبامن ا ےسی لھپ ےکا س

उसक गाब भानो शतानो क लसय (साॉऩो क पन) ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

بطن ﴿ ا ال مالئن مو ـ ا هلن مو

م ل إه ‎﴾٦٦ـ

Indeed they will eat from it and gorge with it their

bellies.

fa-ʾinnahum la-ʾākilūna minhā fa-māliʾūna minhā l-buṭūna

ی ہی رگم

م

ح ہن

ےگ رھبںی ٹیپ ےس ا یسا و ر ےگ اھکںیئ وک ا یس

तो व उस खाएॉग औय उसी स ऩट बयग

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ن خمم ﴿ با م شا ل م غل

‎﴾٦٧خم إن ل

Indeed, on top of that they will take a solution of

scalding water.

thumma ʾinna lahum ʿalayhā la-shawban min ḥamīmin

رھپ

یک و ریغہ پیپ ںیمسج وہاگ ن ا ین رگم رگام ےئل ےک ےنیپ ےکا ں

وہیگ ا زیمس

फपय उनक लरए उसऩय खौरत हए ऩानी का लभशरण होगा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م خم إن مرجػل

جدم ﴿ ل

‎﴾٦٨ال

Then indeed their retreat will be toward hell.

thumma ʾinna marjiʿahum la-ʾilā l-jaḥīmi

ست رھپ

ما اجنم ا رخی اکا ں

ن

ح ہ

وہاگ

फपय उनकी वाऩसी बडकती हई आग की ओय होगी

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ن ﴿ م طال باء

ا ا ف

م ال ‎﴾٦٩إه

Indeed they had found their fathers astray,

ʾinnahum ʾalfaw ʾābāʾahum ḍāllīna

و ںہ

پ اھت ن ا ن ا رمگا ہ وکد ا د ا ن ا ت ا ےنپ ےن ا

ननशचम ह उनहोन अऩन फाऩ-दादा को ऩथभरटट॥ ऩामा।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م ـ رغن ﴿ غل م خار‎﴾٧٠ا

yet they press on in their footsteps.

fa-hum ʿalā ʾāthārihim yuhraʿūna

ےئگ ےلچ اھبےتگ رپشقن دقم ےک یہوت ا ں

फपय व उनह ॊ क ऩद-धचनहो ऩय दौडत यह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

لن ﴿ و در ال م اهـ كد طو لبل‎﴾٧١ول

Certainly most of the ancients went astray before

them,

wa-la-qad ḍalla qablahum ʾaktharu l-ʾawwalīna

ا ا و ر

ب ن قی

ر وگں ےلہپ ےسا ں

رب

ی ا ن ک یک

رب

ےہ وہیکچ رمگا ہ امجعت

औय उनस ऩहर बी ऩवववती रोगो भ अधधकाॊश ऩथभरटट हो चक ह,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

وذرن ﴿ م م ـ وا كد ارصل

‎﴾٧٢ول

and certainly We had sent warners among them.

wa-la-qad ʾarsalnā fīhim mundhirīna

ےن مہا و ر

ےکا ں

ر ا ےن د ر ایمں

ھ ربمغیپ و ا ےل دعلنالم سل ےجیھبا

हभन उनभ सचत कयनवार बज थ।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

موذرن﴿ ؿ هان غالبة ال اهظر ه ‎﴾٧٣ـ

So observe how was the fate of those who were

warned

fa-nẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīna

ر ا ن ا ںیہنج ہک د وھکیوت ا ت

ا د

ےہ اجن

ا ایکا اجنم اک امےنن ہن ےکا ں

ےہ وہن

तो अफ दख रो उन रोगो का कसा ऩरयणाभ हआ, कजनह सचत फकमा गमा था

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مخلصن ﴿ ـي ال غباد الل

‎﴾٧٤إل

—[all] except Allah‟s exclusive servants!

ʾillā ʿibāda llāhi l-mukhlaṣīna

عالو ہ

ںیہ وہےت دنبےصلخم ےک ا هللوج ےک ولوگںا ں

अरफतता अलराह क फनदो की फात औय ह, कजनको उसन चन लरमा ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مجبن ﴿ لوػم ال ـ ح كد هاداها ه

‎﴾٧٥ول

Certainly Noah called out to Us, and how well We

responded!

wa-la-qad nādānā nūḥun fa-la-niʿma l-mujībūna

ا ا و ر

ب ھونج ن قی

علنالےنم سل وک مہ ا

ںیہ و ا ےل رکےنوبقل رتہبنی مہوت د ی ا و ا ر

नह न हभको ऩकाया था, तो हभ कस अचछ ह ननवदन सवीकाय कयनवार!

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ػظم ﴿ نرب ال

لي من ال واى وا ‎﴾٧٦وهج

We delivered him and his family from the great agony,

wa-najjaynāhu wa-ʾahlahū mina l-karbi l-ʿaẓīmi

ا ںیہن ےن مہا و ر

ے تہب وک ا لہ ےکا و ر ا ں

رب

ےس رکت

ےہ د ی د ےاجنت

हभन उस औय उसक रोगो को फडी घटन औय फचनी स छटकाया ददमा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

بالن ﴿م ال جي وا ذر

‎﴾٧٧وجػل

and made his descendants the survivors,

wa-jaʿalnā dhurriyyatahū humu l-bāqīna

ےن مہا و ر

ر ا ر ںیم و ا ولں ر ےنہ ن ا یق وک یہا و الد یکا ںق

د ن ا

औय हभन उसकी सतनत (औराद व अनमामी) ह को फाी यखा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

خرن ﴿ ال ـ ي ‎﴾٧٨وثرهوا غل

and left for him a good name among posterity:

wa-taraknā ʿalayhi fī l-ʾākhirīna

رکہ ےکا و ر ا ں

د

ر ا ر ںیم ولسنں و ا یل ا ےن وک نقر ب

ر اھک

औय हभन ऩीछ आनवार नसरो भ उसका अचछा किकर छोडा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

صلم من ﴿ غلػال

ال ـ ح ‎﴾٧٩ه

„Peace to Noah, throughout the nations!‟

salāmun ʿalā nūḥin fī l-ʿālamīna

د ا یئ سا ر ی

ھونج ںیم خعلنالم سل سالم امہر ا رپا

फक "सराभ ह नह ऩय समऩणव सॊसायवारो भ!"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ا لم إه

مدشون﴿ هذ‎﴾٨٠هجزي ال

Thus indeed do We reward the virtuous.

ʾinnā ka-dhālika najzī l-muḥsinīna

ب کرطج ا یس مہ

ب ںیہ د ےتیزجا وک و ا ولں رکےنلمع

ननससॊदह हभ उततभकायो को ऐसा फदरा दत ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مؤمون ﴿ ي من غبادها ال ‎﴾٨١إه

He is indeed one of Our faithful servants.

ʾinnahū min ʿibādinā l-muʾminīna

ےھت ےس ںیم دنبو ں ا امیدنا ر امہر ے و ہ

ननशचम ह वह हभाय ईभानवार फनदो भ स था

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

خرن ﴿ ‎﴾٨٢خم اؽرلوا ال

Then We drowned the others.

thumma ʾaghraqnā l-ʾākharīna

رکد ن ا رغق وکست ن ا یق ےن مہ رھپ

फपय हभन दसयो को डफो ददमा।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م ﴿ برا

‎﴾٨٣وإن من شػجي ل

Indeed Abraham was among his followers,

wa-ʾinna min shīʿatihī la-ʾibrāhīma

ا ا و ر

ب ھونج ن قی

علنالم سلر ا میہ ےس ںیم ریپو اکر و ں ےک یہا

ب ھ ا

علنالم سل ےھت یھبا

औय इफयाह भ बी उसी क सहधलभवमो भ स था।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ب صلم﴿ ي بكل جاء رب

‎﴾٨٤إذ

when he came to his Lord with a sound heart,

ʾidh jāʾa rabbahū bi-qalbin salīmin

وہےئاحرض سا ھت ےک میلسبلق ںیم ن ا ر اگہ یک ا هللج ت

माद कयो, जफ वह अऩन यफ क सभ बरा-चॊगा रदम रकय आमा;

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مي ماذا ثػبدون ﴿ بي ول لال ل

‎﴾٨٥إذ

when he said to his father and his people, „What is it

that you are worshiping?

ʾidh qāla li-ʾabīhi wa-qawmihī mādhā taʿbudūna

ی ا ےنپج ت ب

یک سک ولگمت ہک اہک ےسوقم ا ینپا و ر ن ا ت رم

وہ رکر ےہ ابعد ت

जफफक उसन अऩन फाऩ औय अऩनी ौभ क रोगो स कहा, "तभ फकस चीि की ऩजा कयत हो?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ـي ثردون ﴿ ة دون الل لفنا ا ‎﴾٨٦ائـ

Is it a lie, gods other than Allah, that you desire?

ʾa-ʾifkan ʾālihatan dūna llāhi turīdūna

د ا ایک

وکخ

وخد رک وھچر

ں سا ہتخا ں

د ا و

وہ ےئگنب اگر بلط ےک خ

तमा अलराह स हटकय भनघडॊत उऩासमो को चाह यह हो?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

من ﴿ ػال

نم برب ال ما ظو ‎﴾٨٧ـ

Then what is your idea about the Lord of all the

worlds?‟

fa-mā ẓannukum bi-rabbi l-ʿālamīna

ےہ ایخل ایک اہمتر ا ںیم ن ا ر ے ےک ا اعلنیملر ت رھپوت

आझऽय साय सॊसाय क यफ क पवषम भ तमहाया तमा गभान ह?"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

جم ﴿ الو ـ رة وظر هظ ‎﴾٨٨ـ

Then he made an observation of the stars

fa-naẓara naẓratan fī n-nujūmi

ر ا میہ رھپب ھ ا

علنالم سل رظن ںیم اتسر و ں ےنا

تق ایل اکم ےسو

फपय उसन एक दकटट तायो ऩय डार

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

صكم ﴿ كال إه ‎﴾٨٩ـ

and said, „Indeed I am sick!‟

fa-qāla ʾinnī saqīmun

وہں امیبر ںیم ہک اہکا و ر

औय कहा, "भ तो ननढार हॉ।"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ا غوي مدبرن ﴿ ل ج ‎﴾٩٠ـ

So they went away leaving him behind.

fa-tawallaw ʿanhu mudbirīna

ہ ولگ و ہوت

ےئگ ےلچ رک ریھپ مب

अतएव व उस छोडकय चर गए ऩीि पयकय

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

راغ ـ ثاهلن ﴿ إل

كال ال ـ م ج ل

‎﴾٩١ا

Then he stole away to their gods and said, „Will you

not eat?

fa-rāgha ʾilā ʾālihatihim fa-qāla ʾa-lā taʾkulūna

ر ا میہا و ر ب ھ ا

علنالم سل ےنا

ں ےکا ں

د ا و

یک خ

ںیہن ویکں اھکےت ھچک ولگمت ہک اہک رکےکرطف ر ج

وہ

फपय वह आॉख फचाकय उनक दवताओॊ की ओय गमा औय कहा, "तमा तभ खात नह ॊ?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ثوطكن ﴿

نم ل‎﴾٩٢ما ل

Why do you not speak?‟

mā lakum lā tanṭiqūna

وہ ںیہن یھب وبےتل ہک ےہ وہایگ ایک ںیہمت

तमह तमा हआ ह फक तभ फोरत नह ॊ?"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

من ﴿ م طربا بال راغ غل ‎﴾٩٣ـ

Then he attacked them, striking forcefully.

fa-rāgha ʿalayhim ḍarban bi-l-yamīni

رھپ

یکا ں

وہےئگ وتمہجرطف یک رممت

फपय वह बयऩय हाथ भायत हए उनऩय पऩर ऩडा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ن ﴿ ـ ز ي البلا إل ‎﴾٩٤ـ

They came running towards him.

fa-ʾaqbalū ʾilayhi yaziffūna

ےت ولگ و ہوت

ر ا میہ وہےئ د و رب ھ ا

علنالم سل ا ےئ ن ا س ےکا

फपय व रोग झऩटत हए उसकी ओय आए

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

‎﴾٩٥لال اثػبدون ما ثودجن ﴿

He said, „Do you worship what you have yourselves

carved,

qāla ʾa-taʿbudūna mā tanḥitūna

ر ا میہوت ب ھ ا

علنالےنم سل وہ رکےت رپشتس یک وتبں رتا دیشہ ےک اہوھتں ا ےپ ولگمت ایک ہک اہک ا

उसन कहा, "तमा तभ उनको ऩजत हो, कजनह सवमॊ तयाशत हो,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ـي خلكنم وما ثػملن ﴿ ‎﴾٩٦والل

when Allah has created you and whatever you make?‟

wa-llāhu khalaqakum wa-mā taʿmalūna

د ا ہکج ت

ںیہمت ےنخ

ےہ ایک دیپا وک یھبس وکا و ر ا ں

जफफक अलराह न तमह बी ऩदा फकमा ह औय उनको बी, कजनह तभ फनात हो?"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

جدم ﴿ ال ـ كى

ال ـ اها ي بو

ا ابوا ل

‎﴾٩٧لال

They said, „Build a structure for him and cast him into

a huge fire.‟

qālū bnū lahū bunyānan fa-ʾalqūhu fī l-jaḥīmi

ا ن ک ہک اہک ےن ولوگںا ں

ا ل ںیم ا گ ا ںیہن رکخ ال ا گ رک انبرک امعر ت

د و د

व फोर, "उनक लरए एक भकान (अथावत अकनन-कॊ ड) तमाय कयक उस बडकती आग भ डार दो!"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

صفلن ﴿ م ال واجػل ـ دا ارادوا بي ه ‎﴾٩٨ـ

So they sought to outwit him, but We made them the

lowermost.

fa-ʾarādū bihī kaydan fa-jaʿalnāhumu l-ʾasfalīna

لیلا و ر تسپ ا ںیہن ےن مہ نکیل اچیہ انلچ اچل ا ن ک ےن ولوگںا ں

رکد ن ا د

अत उनहोन उसक साथ एक चार चरनी चाह , फकनत हभन उनह ॊ को नीचा ददखा ददमा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ب ذا ولال إهدن ﴿ إل ص ‎﴾٩٩رب

He said, „Indeed I am going toward my Lord, who will

guide me.‟

wa-qāla ʾinnī dhāhibun ʾilā rabbī sa-yahdīni

ر ا میہا و ر ب ھ ا

علنالےنم سل ریمی و ہ ہک وہں اجر اہرطف یک رپو ر د اگر ا ےنپ ںیم ہک اہک ا

تب رکد ے دہا

اگ

उसन कहा, "भ अऩन यफ की ओय जा यहा हॉ, वह भया भागवदशवन कयगा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

الدن ﴿ ب ل من الص ‎﴾١٠٠رب

„My Lord! Give me [an heir], one of the righteous.‟

rabbi hab lī mina ṣ-ṣāliḥīna

دناصحل ا ن ک ےھجم رپو ر د اگر

ر رف

ر ام ف اطع

ऐ भय यफ! भझ कोई नक सॊतान परदान कय।"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

رهاى بؾلم خلم ﴿ بش ‎﴾١٠١ـ

So We gave him the good news of a forbearing son.

fa-bashsharnāhu bi-ghulāmin ḥalīmin

ب ک ا ن ک ا ںیہن ےن مہ رھپ

ب دند ل

ر رف

یک

ا ر ت

سن

د ی

तो हभन उस एक सहनशीर ऩतर की शब सचना द

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

إه ا بو لال ػ ا بلؼ مػي الش لم ارى ـ ـاهظر ماذا ـ بدم

اذ موام اه

‎ ‎ثرى ال

When he was old enough to assist in his endeavour,

he said, „My son! I see in a dream that I am

sacrificing you. See what you think.‟

fa-lammā balagha maʿahu s-saʿya qāla yā-bunayya ʾinnī ʾarā fī l-manāmi ʾannī

ʾadhbaḥuka fa-nẓur mādhā tarā

دن و ہج ت رھپ

ر رف

سا ھت ےکا ں

ل ےک رکےن د وھت د و رنو ںوت وہایگاق

ہ

پوخا ت ںیم اٹیب ہک اہک ےن ا

حب ںیہمت ںیم ہک وہں ر اہ د ھکی ںیم

ا ت مت وہں رکر اہد

ےہ ایخل ایک اہمتر ا ہک اتبو

फपय जफ वह उसक साथ दौड-धऩ कयन की अवसथा को ऩहॉचा तो उसन कहा, "ऐ भय पपरम फट! भ सवपन भ दखता हॉ फक तझ यफान कय यहा हॉ। तो अफ दख, तया तमा पवचाय ह?"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ػو ما ثؤمر لال ـ ا ابت ا ـي صججده إن شاء اللابرن ﴿ ‎﴾١٠٢من الص

He said, „Father! Do whatever you have been

commanded. If Allah wishes, you will find me to be

patient.‟

qāla yā-ʾabati fʿal mā tuʾmaru sa-tajidunī ʾin shāʾa llāhu mina ṣ-ṣābirīna

دن

ر رف

رکںیلمع رپا س ےہ اجر اہ د ن ا مکح وک ا ت ن ا ن ا وج ہک د ن ا وجا ت ےن

ا ی

س

نربص ےھجم ا ت ا هلل ا

ےگ ن ا ںیئ ےس ںیم و ا ولں رکےن

उसन कहा, "ऐ भय फाऩ! जो कछ आऩको आदश ददमा जा यहा ह उस कय डालरए। अलराह न चाहा तो आऩ भझ धमववान ऩाएॉग।"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

جبن ﴿ي لل ا اصلما وثل لم ‎﴾١٠٣ـ

So when they had both submitted [to Allah‟s will], and

he had laid him down on his forehead,

fa-lammā ʾaslamā wa-tallahū li-l-jabīni

ل ےک امےھت وک ےٹیب ےن ن ا ت ا و ر رکد ن ا مخ میلسترس ےن د و ونںج ت رھپن

اٹلد ن ا

अनतत जफ दोनो न अऩन आऩको (अलराह क आग) झका ददमा औय उसन (इफायाह भ न) उस कनऩट क फर लरटा ददमा (तो उस सभम तमा दशम यहा होगा, सोचो!)

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م ﴿ ا إبرا واى ان ‎﴾١٠٤وهاد

We called out to him, „O Abraham!

wa-nādaynāhu ʾan yā-ʾibrāhīmu

ےن مہا و ر

ر ا میہ ا ے ہک د ی ا و ا رب ھ ا

علنالم سل ا

औय हभन उस ऩकाया, "ऐ इफयाह भ!

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ا ا إه ؤ لت الر لم لد صد

مدشون هذهجزي ال

﴿١٠٥﴾‎You have indeed fulfilled the vision! Thus indeed do

We reward the virtuous!

qad ṣaddaqta r-ruʾyā ʾinnā ka-dhālika najzī l-muḥsinīna

ںیہ د ےتیزجا وک و ا ولںرطج نسح لمع ا یس مہ د اھکن ا رک چسوخا ت ا انپ ےنمت

तन सवपन को सच कय ददखामा। ननससॊदह हभ उततभकायो को इसी परकाय फदरा दत ह।"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ـذاإن مبن ﴿ بلء ال

ال

‎﴾١٠٦ل

This was indeed a manifest test.‟

ʾinna hādhā la-huwa l-balāʾu l-mubīnu

ا ہی کشیب

رب

ھال

ک

وہا

ےہا احتمں

ननससॊदह मह तो एक खर हई ऩय ा थी

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

واى بذبح غظم ﴿ د ـ ‎﴾١٠٧و

Then We ransomed him with a great sacrifice,

wa-fadaynāhu bi-dhibḥin ʿaẓīmin

ر ن ا ین میظع ا ن ک دبہل اکا س ےن مہا و ر ق

ر ا ر وک ق

ےہ د ن ا د ے

औय हभन उस (फट को) एक फडी यफानी क फदर भ छडा लरमा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

خرن ﴿ ال ـ ي ‎﴾١٠٨وثرهوا غل

and left for him a good name in posterity:

wa-taraknā ʿalayhi fī l-ʾākhirīna

رکہ اکا و ر ا س

د

کد و ر ا رخی ن

ےہ ر اھک ن ا یق ن

औय हभन ऩीछ आनवार नसरो भ उसका किकर छोडा,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

صلم م ﴿ غل ‎﴾١٠٩إبرا

„Peace be to Abraham!‟

salāmun ʿalā ʾibrāhīma

ر ا میہ وہسالم ب ھ ا

علنالرپم سل ا

फक "सराभ ह इफयाह भ ऩय।"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

‎ لم

مدشون ﴿ هذ‎﴾١١٠هجزي ال

Thus do We reward the virtuous.

ka-dhālika najzī l-muḥsinīna

لمع ا یس مہ

ن

س ج

ںیہ رکےت د ن ا زجا وک و ا ولںرطج

उततभकायो को हभ ऐसा ह फदरा दत ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مؤمون ﴿ ي من غبادها ال ‎﴾١١١إه

He is indeed one of Our faithful servants.

ʾinnahū min ʿibādinā l-muʾminīna

ر ا میہ کشیبب ھ ا

علنالامہمر ے سل ےھت ےس ںیم دنبو ںومنم ا

ननशचम ह वह हभाय ईभानवार फनदो भ स था

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

الدن ﴿ ن الص ا م رهاى بإصداق هب ‎﴾١١٢وبش

And We gave him the good news of [the birth of] Isaac,

a prophet, one of the righteous.

wa-bashsharnāhu bi-ʾisḥāqa nabiyyan mina ṣ-ṣāliḥīna

ھا احسق ا ںیہن ےن مہا و ر علن

الیکم سل ا

ا ر ت

سن

ب کا و ر یبنوج د ی

ب ےھت ےس ںیم دنبو ں

औय हभन उस इसहा की शब सचना द , अचछो भ स एक नफी

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ي وبارهوا غل ما مدشن وغل ج إصداق ومن ذر

وفشي مبن ﴿‎﴾١١٣وظالم ل

And We blessed him and Isaac. Among their

descendants [some] are virtuous, and [some] who

manifestly wrong themselves.

wa-bāraknā ʿalayhi wa-ʿalā ʾisḥāqa wa-min dhurriyyatihimā muḥsinun wa-

ẓālimun li-nafsihī mubīnun

ےن مہا و ر

ھا و ر ا احسق رپا ںعلن

الرپم سلر تک ا

ب ل

ا ر

یکن

ب کضعب ںیما و الد یکا و ر ا ں

با و ر ضعب رکد ا ر

م

ھل

ک

ھال

ک

ںیہ و ا ےل رکےنملظ رپسفن ا ےنپ

औय हभन उस औय इसहा को फयकत द । औय उन दोनो की सॊतनत भ कोई तो उततभकाय ह औय कोई अऩन आऩ ऩय खरा िलभ कयनवारा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ا كد موو ول ‎غل ارون ﴿ مص ‎﴾١١٤و

Certainly We favoured Moses and Aaron,

wa-la-qad manannā ʿalā mūsā wa-hārūna

ی ےن مہا و ر س

ھ ومعلنالم ا و ر سل ا

ھ اہر و ںعلن

الرپم سل یھب ا

ےہ ایکا اسحں

औय हभ भसा औय हारन ऩय बी उऩकाय कय चक ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ػظم ﴿ نرب ال

ما من ال م ما ول وا ‎﴾١١٥وهج

and delivered them and their people from the great

agony,

wa-najjaynāhumā wa-qawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīmi

ا ںیہنا و ر

ےس رکت میظع وکوقم یکا و ر ا ں

ےہ د الیئاجنت

औय हभन उनह औय उनकी ौभ को फडी घटन औय फचनी स छटकाया ददमा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ؾالبن ﴿ م ال ناها ـ م ‎﴾١١٦وهصرها

and We helped them so that they became the victors.

wa-naṣarnāhum fa-kānū humu l-ghālibīna

ںیہ وہےئگ ںیم و ا ولں رکےناحلص ہبلغ و ہوت ےہ یکدمد یکا و ر ا ں

हभन उनकी सहामता की, तो वह परबावी यह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مشجبن ﴿ جاب ال نـ

ما ال وا ث

‎﴾١١٧وا

We gave them the illuminating scripture

wa-ʾātaynāhumā l-kitāba l-mustabīna

ت ا ںیہن ےن مہا و ر ل ےہ یکاطع اتکت و ا یلو ا حض اطم

हभन उनको अतमनत सऩटटा फकताफ परदान की।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مشجكم﴿ راط ال ما الص وا د ‎﴾١١٨و

and guided them to the straight path,

wa-hadaynāhumā ṣ-ṣirāṭa l-mustaqīma

یک ر ا ہتس دیسےھ وک د و ونںا و ر

تب ےہ د ی یھب دہا

औय उनह सीधा भागव ददखामा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

خرن ﴿ ال ـ ما

‎﴾١١٩وثرهوا غل

and left for them a good name in posterity.

wa-taraknā ʿalayhimā fī l-ʾākhirīna

رکہ اکا و ر ا ں

د

ےہ ر اھک ن ا یق ںیم ولسنں ا یلگ یھب ن

औय हभन ऩीछ आनवार नसरो भ उसका अचछा किकर छोडा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

صلم ‎غل ارون ﴿ مص ‎﴾١٢٠و

„Peace be to Moses and Aaron!‟

salāmun ʿalā mūsā wa-hārūna

ی وہسالم س

ھ ومعلن

الامو ر سل ا

ھ اہر و ںعلن

الرپم سل ا

फक "सराभ ह भसा औय हारन ऩय!"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ا لم إه

مدشون ﴿ هذ‎﴾١٢١هجزي ال

Thus indeed do We reward the virtuous.

ʾinnā ka-dhālika najzī l-muḥsinīna

ب کرطج ا یس مہ

ب ںیہ رکےت د ن ا دبہل وک و ا ولں رکےنلمع

ननससॊदह हभ उततभकायो को ऐसा फदरा दत ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مؤمون ﴿ ما من غبادها ال ‎﴾١٢٢إه

They are indeed among Our faithful servants.

ʾinnahumā min ʿibādinā l-muʾminīna

ےھت ےس ںیم دنبو ںومنم امہر ے د و ونں و ہ کشیب

ननशचम ह व दोनो हभाय ईभानवार फनदो भ स थ

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مرصلن ﴿ من ال

اس ل ‎﴾١٢٣وإن إل

And indeed Ilyās was one of the apostles,

wa-ʾinna ʾilyāsa la-mina l-mursalīna

ا ا و ر

ب ھ ا ایلس ن قی

علنالم سل ےھت ےس ںیم رمنیلس یھبا

औय ननससॊदह इरमास बी यसरो भ स था।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

كن ﴿ ثج

مي ال لال لك

‎﴾١٢٤إذ

when he said to his people, „Will you not be Godwary?

ʾidh qāla li-qawmihī ʾa-lā tattaqūna

و ںج ت ہ

پد ا ولگمت ہک اہک ےسوقم ا ینپ ےن ا

ر ےت ںیہن ویکں ےسخ

وہ د

माद कयो, जफ उसन अऩनी ौभ क रोगो स कहा, "तमा तभ डय नह ॊ यखत?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

خالكن ﴿ وثذرون اخشن ال

‎﴾١٢٥اثدغن بػل

Do you invoke Baal and abandon the best of creators,

ʾa-tadʿūna baʿlan wa-tadharūna ʾaḥsana l-khāliqīna

وکلعب ولگمت ایک

وک و ا ےل رکےنقلخ رتہبنیا و ر وہ د ےتی ا و ا ر

وہ د ےتی وھچر

तमा तभ 'फअत' (दवता) को ऩकायत हो औय सवोततभ सटटा। को छोड दत हो;

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

لن ﴿ و بائنم النم ورب ا ـي رب ‎﴾١٢٦الل

Allah, your Lord and Lord of your forefathers?‟

allāha rabbakum wa-rabba ʾābāʾikumu l-ʾawwalīna

ےہو ا ال ن ا ےنل اکد ا د ن ا ت اہمتر ےا و ر اہمتر ے ا هلل و ہ ہکج ت

अऩन यफ औय अऩन अगर फाऩ-दादा क यफ, अलराह को!"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مدظرون ﴿م ل إه ـ بى نذ ‎﴾١٢٧ـ

But they impugned him. So they will indeed be

arraigned [before Him]

fa-kadhdhabūhu fa-ʾinnahum la-muḥḍarūna

رھپ

ےگ اجںیئ ےئک رگاتفر ںیم منہجست ےکوت ست یک ذکتبی یکر وسل ےن ولوگںا ں

फकनत उनहोन उस झिरा ददमा। सौ व ननशचम ह ऩकडकय हाकिय फकए जाएॉग

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مخلصن﴿ ـي ال غباد الل

‎﴾١٢٨إل

—[all] except Allah‟s exclusive servants.

ʾillā ʿibāda llāhi l-mukhlaṣīna

ےک دنبو ںصلخم ےک ا هلل عالو ہ

अलराह क फनदो की फात औय ह, कजनको उसन चन लरमा ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

خرن ﴿ ال ـ ي ‎﴾١٢٩وثرهوا غل

We left for him a good name in posterity.

wa-taraknā ʿalayhi fī l-ʾākhirīna

ےن مہا و ر

رکہ اکا ں

د

ےہ د ن ا ر ھک ن ا یق ںیم ولسنں یکدعب یھب ن

औय हभन ऩीछ आनवार नसरो भ उसका अचछा किकर छोडा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

صلم اصن﴿ غل ‎﴾١٣٠إل

„Peace be to Ilyās!‟

salāmun ʿalā ʾil yāsīna

ھ ن ا نیسا ل وہسالم علن

الرپم سل ا

फक "सराभ ह इरमास ऩय!"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ا لم إه

مدشون ﴿ هذ‎﴾١٣١هجزي ال

Thus indeed do We reward the virtuous.

ʾinnā ka-dhālika najzī l-muḥsinīna

ںیہ رکےت د ن ا زجا وک و ا ولںرطج وسح لمع ا یس مہ

ननससॊदह हभ उततभकायो को ऐसा ह फदरा दत ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مؤمون ﴿ ي من غبادها ال ‎﴾١٣٢إه

He is indeed one of Our faithful servants.

ʾinnahū min ʿibādinā l-muʾminīna

امہر ے و ہ کشیب

ےھت ےس ںیم دنبو ں ن ا ا امیں

ननशचम ह वह हभाय ईभानवार फनदो भ स था

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مرصلن ﴿ من ال

طا ل

‎﴾١٣٣وإن ل

And indeed Lot was one of the apostles,

wa-ʾinna lūṭan la-mina l-mursalīna

ا یھبا و ر ولط

ب ےھت ںیم رمنیلس ن قی

औय ननशचम ह रत बी यसरो भ स था

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

لي اجمػن ﴿ واى وا هج

‎﴾١٣٤إذ

when We delivered him and all his family,

ʾidh najjaynāhu wa-ʾahlahū ʾajmaʿīna

ا ںیہن ےن مہوت

وک رھگو ا ولںامتم ےکا و ر ا ں

د ی د ےاجنت

माद कयो, जफ हभन उस औय उसक सबी रोगो को फचा लरमा,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ؾابرن ﴿ ال ـ غجزا

‎﴾١٣٥إل

except an old woman among those who remained

behind.

ʾillā ʿajūzan fī l-ghābirīna

عالو ہ

و ہج یکا ں

ا لم ںیم و ا ولں اجےن ر ہ ےھچیپ و ہ ہک ےک ر

یھت وہیئگس

लसवाम एक फदिमा क, जो ऩीछ यह जानवारो भ स थी

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

خرن ﴿ رها ال ‎﴾١٣٦خم دم

Then We destroyed [all] the others.

thumma dammarnā l-ʾākharīna

ر ن ا د و ابتہ وکست ےن مہ رھپب

رکد ن ا یھب

फपय दसयो को हभन तहस-नहस कयक यख ददमा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

صبدن ﴿ م م ون غل جمر

نم ل ‎﴾١٣٧وإه

And indeed you pass by them at dawn

wa-ʾinnakum la-tamurrūna ʿalayhim muṣbiḥīna

ر حبص ےسرطف یکمت ا ںب ر ا ب

وہ ر ےتہ زگر ےت وک

औय ननससॊदह तभ उनऩय (उनक तर) स गियत हो कबी परात कयत हए

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ل ثػكلن ﴿ ـ و ا ‎﴾١٣٨وبالل

and at night. So do you not apply reason?

wa-bi-l-layli ʾa-fa-lā taʿqilūna

ےکا و ر ر ا ت

تق ےہ ا ر یہ ںیہنلقع ںیہمت ایکوت یھبو

औय यात भ बी। तो तमा तभ फपदध स काभ नह ॊ रत?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مرصلن ﴿ من ال

هس ل ‎﴾١٣٩وإن

And indeed Jonah was one of the apostles,

wa-ʾinna yūnusa la-mina l-mursalīna

ھ ویسن کشیبا و ر علنالم سل ےھت ےس ںیم رمنیلس یھبا

औय ननससॊदह मनस बी यसरो भ स था

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مشدن ﴿م ال

فل

ال

ابق إل

‎﴾١٤٠إذ

when he absconded toward the laden ship.

ʾidh ʾabaqa ʾilā l-fulki l-mashḥūni

ےئگرطف یک یتشک وہیئ رھبی ا ن ک رک اھبگ و ہج ت

माद कयो, जफ वह बय नौका की ओय बाग ननकरा,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مدخظن ﴿ نان من ال ـ م شا ‎﴾١٤١ـ

Then he drew lots with them and he was the one to be

refuted.

fa-sāhama fa-kāna mina l-mudḥaḍīna

ر ہع ےن یتشک ا لہا و ر ق

ا سا انم اک رشدنمیگ ا ںیہنوت اکنال

ڑپا رکن

फपय ऩची डारन भ शालभर हआ औय उसभ भात खाई

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

‎ جكميال ملم ﴿ ـ دت و

‎﴾١٤٢ال

Then the fish swallowed him while he was

blameworthy.

fa-ltaqamahu l-ḥūtu wa-huwa mulīmun

یکسفن ا ےنپوخد و ہ ہکج ت ایل لگن ےن یلھچم ا ںیہن رھپ

ےھت رکر ےہ مالمت

फपय उस भछर न ननगर लरमा औय वह नननदनीम दशा भ गरसत हो गमा था।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

دن ﴿ مشبي هان من ال اه

ل ل ‎﴾١٤٣ـ

And had he not been one of those who celebrate

Allah‟s glory,

fa-law-lā ʾannahū kāna mina l-musabbiḥīna

وہےت ہن ےس ںیم و ا ولں رکےن حیبست و ہ ا رگ رھپ

अफ मदद वह तसफीह कयनवारा न होता

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

وي بط ـ لبح

ل

بػدن﴿ إل م ١٤٤﴾‎

he would have surely remained in its belly till the day

they will be resurrected.

la-labitha fī baṭnihī ʾilā yawmi yubʿathūna

وت ر و ر

ک ایقمت

اجےت ر ہ ںیم مکش ےک ا یس ن

तो उसी क बीतय उस ददन तक ऩडा यह जाता, जफफक रोग उिाए जाएॉग।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

صكم ﴿ ػراء وهاى بال

وبذ ‎﴾١٤٥ـ

Then We cast him on a bare shore, and he was sick.

fa-nabadhnāhu bi-l-ʿarāʾi wa-huwa saqīmun

ےن مہ رھپ

ا ن ک وکا ں

ا ل ںیم دیما ں

ت د ن ا د ےھت وہےئگ یھب رمضی و ہ ہکج

अनतत हभन उस इस दशा भ फक वह ननिार था, साि भदान भ डार ददमा।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

كطن ﴿ ن ي شجرة م ‎﴾١٤٦واهبجوا غل

So We made a gourd plant grow above him.

wa-ʾanbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīnin

اک دکو ا ن ک رپا و ر ا ں

ت

ا اگد ن ا د ر ج

हभन उसऩय फरदाय व उगामा था

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

واى وارصل

زدون﴿ إل ؿ او

ة ال

‎﴾١٤٧مائ

We sent him to a [community of] hundred thousand or

more,

wa-ʾarsalnāhu ʾilā miʾati ʾalfin ʾaw yazīdūna

ن ا د ہ ےسا س ن ا الھک ا ن ک ا ںیہنا و ر

اجیھب انبرک امندنئہرطف یکوقم یک ر

औय हभन उस एक राख मा उसस अधधक (रोगो) की ओय बजा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م ػوا مج ـ موا ا ـ

‎﴾١٤٨خن ﴿ إل

and they believed [in him]. So We provided for them

for a while.

fa-ʾāmanū fa-mattaʿnāhum ʾilā ḥīnin

ولگ و ہوت

ا ن ک یھب ےن مہا و ر ا ےئ ےل ا امیں

کدمت

د ن ا یھبا ر ا م ا ںیہن ن

फपय व ईभान राए तो हभन उनह एक अवधध कय सख बोगन का अवसय ददमा।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

بون ﴿ م ال

بوات ولم ال م الرب اصجفج ‎﴾١٤٩ـ

Ask them, are daughters to be for your Lord while

sons are to be for them?

fa-staftihim ʾa-li-rabbika l-banātu wa-lahumu l-banūna

ربمغیپ ا ے رھپ

ن ا س اہمتر ےا و ر ںیہ ڑلایکں ن ا س ےک رپو ر د اگر اہمتر ے ایک ہک وپےئھچ ےس افکر ا ں

ںیہ ڑلےک

अफ उनस ऩछो, "तमा तमहाय यफ क लरए तो फदटमाॉ हो औय उनक अऩन लरए फट?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

دون ﴿ م شا ملئنة إهاخا و‎﴾١٥٠ام خلكوا ال

Did We create the angels females while they were

present?

ʾam khalaqnā l-malāʾikata ʾināthan wa-hum shāhidūna

ںیہ وگا ہ ےکا س ہیا و ر ےہ ایک دیپا ںیم لکش یک ڑلویکں وک مالہکئ ےن مہ ن ا

तमा हभन िरयशतो को औयत फनामा औय मह उनकी आॉखो दखी फात ह?"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ن ﴿ كل م ل ن

ـ ن إ م م إه

‎﴾١٥١ال

Look! It is indeed out of their mendacity that they say,

ʾa-lā ʾinnahum min ʾifkihim la-yaqūlūna

ا اگہ

نم ا ینپ ولگ ہی ہک وہاجو

ںیہ انبےت ن ا ںیت ہی رپوطر ےک ڑھگت

सन रो, ननशचम ह व अऩनी भनघडॊत कहत ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ناذبن ﴿ م ل ـي وإه د الل

‎﴾١٥٢ول

„Allah has begotten,‟ and they indeed speak a

falsehood.

walada llāhu wa-ʾinnahum la-kādhibūna

دن اہیں ےک ا هلل ہک

ر رف

ںیہ وھجےٹ ن ا لکل ولگ ہیا و ر ےہ وہا دیپا

फक "अलराह क औराद हई ह!" ननशचम ह व झि ह।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

بون ﴿ بوات غل ال

‎﴾١٥٣اصطف ال

Has he preferred daughters to sons?

ʾa-ṣṭafā l-banāti ʿalā l-banīna

ےہ ایکا اختنت اک ویٹیبں اجبےئ ےک وٹیبں ےئل ا ےنپ ےنا س ایک

तमा उसन फटो की अऩा फदटमाॉ चन र ह?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ؿ ثدنمن ﴿ نم ه‎﴾١٥٤ما ل

What is the matter with you? How do you judge?

mā lakum kayfa taḥkumūna

وہ رکر ےہ ہلصیف اسیکمت ےہ وہایگ ایک ںیہمتا رخ

तमह तमा हो गमा ह? तभ कसा िसरा कयत हो?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

رون ﴿ ل ثذه ـ ‎﴾١٥٥ا

Will you not then take admonition?

ʾa-fa-lā tadhakkarūna

وہ رکر ےہ ںیہن رکفمت وغر و ایک

तो तमा तभ होश स काभ नह ॊ रत?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

بن ﴿ طان منم صل

‎﴾١٥٦ام ل

Do you have a manifest authority?

ʾam lakum sulṭānun mubīnun

ےہ د لیلو ا حض وکیئ یکا س ن ا س اہمتر ے ن ا

तमा तमहाय ऩास कोई सऩटट परभाण ह?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

جابنم إن هوجم صادلن﴿ اثا بنـ ‎﴾١٥٧ـ

Then produce your scripture, should you be truthful.

fa-ʾtū bi-kitābikum ʾin kuntum ṣādiqīna

ےل وک اتکت ا ینپوت

ا ےنپمت ا رگ ا و وہ ےچس ںیم د وعی

तो राओ अऩनी फकताफ, मदद तभ सचच हो

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ة جوكد غلمت ال

ة هشبا ول جو

ن ال وي وب وجػلا ب

مدظرون ﴿م ل ‎﴾١٥٨إه

And they have set up a kinship between Him and the

jinn, while the jinn certainly know that they will

indeed be presented [before Him].

wa-jaʿalū baynahū wa-bayna l-jinnati nasaban wa-la-qad ʿalimati l-jinnatu

ʾinnahum la-muḥḍarūna

و ںا و ر ہ

پ ےن ا

ا ت

ب د ا ا و ر ج

ےکخ

ر ا ر ر ہتش یھب د ر ایمںق

احالہکن د ن ا د ے

ا ت

ب ہک ےہولعمم وکج

د ا یھب ا ںیہن

اگ اجےئ ایکاحرض ںیم ن ا ر اگہ یکخ

उनहोन अलराह औय कजननो क फीच नाता जोड यखा ह, हाराॉफक कजननो को बर -बाॉनत भारभ ह फक व अवशम ऩकडकय हाकिय फकए जाएॉग-

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

صفن ﴿ ا ـي غم ‎﴾١٥٩صبدان الل

Clear is Allah of whatever they allege [about Him],

subḥāna llāhi ʿammā yaṣifūna

ست

د ا ا ں

ےکخ

ا ت

ر رتو دنلب ےس ایبنب

ےہ ن ا زیکہو ن ا کا و ر

भहान औय उचच ह अलराह उसस, जो व फमान कयत ह। -

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مخلصن ﴿ ـي ال غباد الل

‎﴾١٦٠إل

—[all] except Allah‟s exclusive servants.

ʾillā ʿibāda llāhi l-mukhlaṣīna

د ا عالو ہ

ب ک ےکخ

ب ےک دنبو ںا و ر صلخم

अलराह क उन फनदो की फात औय ह, कजनह उसन चन लरमा

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

نم وما ثػبدون ﴿ إه ‎﴾١٦١ـ

Indeed you and what you worship

fa-ʾinnakum wa-mā taʿbudūna

وہ رکر ےہ رپشتسمت یکمت ا و ر سج رھپ

अत तभ औय कजनको तभ ऩजत हो व,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ي بفاثون ﴿ ‎﴾١٦٢ما اهجم غل

—you cannot mislead [anyone] about Him,

mā ʾantum ʿalayhi bi-fātinīna

الف ےکا س یھب رکست لم

ے ںیہن اکہب وک یسکخ

سکن وہ

तभ सफ अलराह क पवरदध फकसी को फहका नह ॊ सकत,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

جدم ﴿ صال ال من

‎﴾١٦٣إل

except someone who is bound for hell.

ʾillā man huwa ṣāli l-jaḥīmi

م وکسج ےکا س عالو ہ

ن

ح ہ

ا ںیم

ےہ یہاجن

लसवाम उसक जो जहननभ की बडकती आग भ ऩडन ह वारा हो

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ػلم ﴿ ي مكام م ل

ا إل ‎﴾١٦٤وما مو

„There is none among us but has a known place.

wa-mā minnā ʾillā lahū maqāmun maʿlūmun

ر ےس ںیم مہا و ر ہ

اقمم ا ن ک ےئل ےک ا ن ک

ن یمع

ےہ

औय हभाय ओय स उसक लरए अननवामवत एक ऻात औय ननमत सथान ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ن ﴿ ـ ا ودن الصا ل ‎﴾ ١٦٥وإه

Indeed it is we who are the ranged ones .

wa-ʾinnā la-naḥnu ṣ-ṣāffūna

ںیہ و ا ےل وہےن ڑھکے ہتسبفص ںیم ن ا ر اگہ یکا س مہا و ر

औय हभ ह ऩॊकततफदध कयत ह।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

دن ﴿ مشبودن ال

ا ل ‎﴾١٦٦وإه

Indeed it is we who are those who celebrate Allah‟s

glory.‟

wa-ʾinnā la-naḥnu l-musabbiḥūna

ںیہ و ا ےل رکےن حیبست یکا س مہا و ر

औय हभ ह भहानता फमान कयत ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ن ﴿ كل ‎﴾١٦٧وإن هاها ل

Indeed they used to say,

wa-ʾin kānū la-yaqūlūna

ےھت رکےت اہک یہی ولگ ہی ا رگہچ

व तो कहा कयत थ,

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

لن ﴿ و ن ال ان غودها ذهرا م ‎﴾١٦٨ل

„Had we possessed a reminder from the ancients,

law ʾanna ʿindanā dhikran mina l-ʾawwalīna

رکہ اک و ا ولں ےلہپ یھب ن ا س امہر ے ا رگ ہک

د

ا ن

وہن

"मदद हभाय ऩास पऩछरो की कोई लशा होती

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مخلصن ﴿ ـي ال ا غباد الل نو

‎﴾١٦٩ل

we would surely have been Allah‟s exclusive servants.‟

la-kunnā ʿibāda llāhi l-mukhlaṣīna

ب ک ےک ا هلل یھب مہوت

ب وہےت دنبےا و ر صلخم

तो हभ अलराह क चन हए फनद होत।"

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ػلمن ﴿ ف ش ـ فروا بي نـ ‎﴾١٧٠ـ

But they disbelieved it [when it came to them]. Soon

they will know.

fa-kafarū bihī fa-sawfa yaʿlamūna

رھپوت

اگ وہاجےئا اجنم ولعمم اکا س ا ںیہن رقنعبیوت رکایل ا ایتخر رفک ےن ولوگںا ں

फकनत उनहोन इनकाय कय ददमा, तो अफ जलद ह व जान रग

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مرصلن ﴿ كد صبكت هلمجوا لػبادها ال

‎﴾١٧١ول

Certainly Our decree has gone beforehand in favour of

Our servants, the apostles,

wa-la-qad sabaqat kalimatunā li-ʿibādinā l-mursalīna

امہر ی ےس اغیپربمدنبو ں امہر ےا و ر

ےہ وہیکچ ےط یہ ےلہپن ا ت

औय हभाय अऩन उन फनदो क ह भ, जो यसर फनाकय बज गए, हभाय फात ऩहर ह ननकशचत हो चकी ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

موصرون ﴿ م ال

م ل ‎﴾١٧٢إه

that they will indeed receive [Allah‟s] help,

ʾinnahum la-humu l-manṣūrūna

ہک

یگ اجےئ یک رہباحلدمد یکا ں

फक ननशचम ह उनह ॊ की सहामता की जाएगी।

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

ؾالبن ﴿ م ال

‎﴾١٧٣وإن جودها ل

and indeed Our hosts will be the victors.

wa-ʾinna jundanā la-humu l-ghālibūna

ت رہباحل رکشل امہر ا ا و ر ل ےہو ا ال ا ےناغ

औय ननशचम ह हभाय सना ह परबावी यहगी

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م ل غو ج ـ ‎﴾١٧٤خن ﴿ خج

So leave them alone for a while,

fa-tawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

ے ا ت ذہلا

ےئل ےک د ونں وھتر

ہ ےسا ں

ںیل ریھپ مب

अत एक अवधध तक क लरए उनस रऽ पय रो

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

بصرون ﴿ ف ش ـ م ‎﴾١٧٥وابصر

and watch them; soon they will see [the truth of the

matter].

wa-ʾabṣirhum fa-sawfa yubṣirūna

ےگ ںیل د ھکی وکا اجنم ا ےنپوخد ہی رقنعبی ر ںیہ د ےتھکی وکا و ر ا ں

औय उनह दखत यहो। व बी जलद ह (अऩना ऩरयणाभ) दख रग

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

شجػجلن ﴿ بػذابوا ـ ‎﴾١٧٦ا

Do they seek to hasten Our punishment?

ʾa-fa-bi-ʿadhābinā yastaʿjilūna

ںیہ رکر ےہ دلجی ںیم ن ا ر ے ےکذعا ت امہر ے ہی ایک

तमा व हभाय मातना क लरए जलद भचा यह ह?

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

موذرن شاء صباح ال ـ م إذا هزل بشاخج ـ

﴿١٧٧﴾‎But when it descends in their courtyard it will be a

dismal dawn for those who had been warned.

fa-ʾidhā nazala bi-sāḥatihim fa-sāʾa ṣabāḥu l-mundharīna

و ہوت ج ت

ل ںیم ا نگن ےکذعا ت ا ں

ا ر

ر ا یئ و ہوت اگ وہاجےئن

وہیگحبص دبرتنی یکوقم و ا یل اجےن د

तो जफ वह उनक आॉगन भ उतयगी तो फडी ह फय सफह होगी उन रोगो की, कजनह सचत फकमा जा चका ह!

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

م ل غو وث ‎﴾١٧٨خن﴿ خج

So leave them alone for a while,

wa-tawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

ے ا ت ا و ر

د ونں وھتر

ہ ےسا ں

ریھپںیل مب

एक अवधध तक क लरए उनस रऽ पय रो

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

بصرون ﴿ ف ش ـ ‎﴾١٧٩وابصر

and watch; soon they will see.

wa-ʾabṣir fa-sawfa yubṣirūna

ےگ ںیل د ھکیوخد ہی رقنعبی ر ںیہ د ےتھکیا و ر

औय दखत यहो, व जलद ह दख रग

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

صفن ﴿ ا ة غم ػزم رب ال ‎﴾١٨٠صبدان رب

Clear is your Lord, the Lord of Might, of whatever they

allege [concerning Him].

subḥāna rabbika rabbi l-ʿizzati ʿammā yaṣifūna

امکلوج رپو ر د اگر اک ا ت

ےہ یھبزعت

ےکا ں

ا ت

ےہ ن ا زیکہو ن ا ک ےس ایبن

भहान औय उचच ह तमहाया यफ, परताऩ का सवाभी, उन फातो स जो व फतात ह!

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

مرصلن ﴿ ‎﴾١٨١وصلم غل ال

Peace be to the apostles!

wa-salāmun ʿalā l-mursalīna

ےہ رپ رمنیلسسالم امتم امہر ا ا و ر

औय सराभ ह यसरो ऩय;

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

من ﴿ ػال

ـي رب ال دمد لل

‎﴾١٨٢وال

All praise belongs to Allah, Lord of all the worlds.

wa-l-ḥamdu li-llāhi rabbi l-ʿālamīna

ےہ رپو ر د اگر اک اعنیملوج ےہ ےئل ےک ا هللا س رعتفی سا ر یا و ر

औऱ सफ परशॊसा अलराह, साय सॊसाय क यफ क लरए ह

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

د ل مدمد و ا م صو غل مدم ‎الل

O' Allāh send Your blessings on Muhammad

and the family of Muhammad.

ر ام دمحم و ا ل !ا هلل ا ےف

متح رپدمحم )ع(ر

ऐ अलराह भहमभद औय आर भहमभद ऩय अऩनी सराभती यऽ

allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

Sūrat al-Ṣāffāt سورة الصافات

For any errors / comments please write to: rehanL@hotmail.com

Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.

Please use the Arabic font “Attari_Quran_Shipped” to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/

Please recite

Sūrat al-Fātiḥah

for

ALL MARHUMEEN