Post on 03-Apr-2016
description
1
> germany | head office
skantherm Wagner GmbH & Co. KGVon-Büren-Allee 16D-59302 OeldeTel. 0049 / 2522 59010www.skantherm.deinfo@skantherm.de
> switzerland
Tiba AGHauptstr. 147CH-4416 Bubendorf Tel. 0041 / 61 9351710verkauf@tiba.chwww.tiba.ch
> italy
Oekotherm SNCStufe | Camini | DesignVia J. Durst 66, Zona Ind.I-39042 Bressanone (BZ)Tel. 0039 / 0472 802090info@oekotherm.itwww.oekotherm.it
> luxembourg
Op der Eltz Ets. Oberlinkels 19, Rue de Redange L-8540 Eltz - Redange Tel. 00352 / 23620033 joberlin@pt.luwww.kaminofen.lu
> netherlands
MultySyst bvMiddelbuurtseweg 5bNL-3903 LB Veenendaal Tel. 0031 / 31 8528781 info@multysyst.nlwww.multysyst.nl
> austria
ECO Edletzberger GmbH Pestalozzistrasse 2 A-3106 St. Pölten Tel. 0043 / 27 4226426 office@feuergalerie.atwww.feuergalerie.at
> great britain
EncompassFurniture & Accessories Ltd.The Pool Room, Standsted HouseRowlands CastleGB-Hants PO9 6DXTel. 0044 / 2392 410045info@encompassco.comwww.encompassco.com
> north of france
Ets. Oberlinkels19, rue de RedangeL-8540 Eltzjoberlin@pt.luService commercial:Thierry MolitorTel. 0032 / 4 75756470thierry-molitor@skynet.bewww.skantherm.de/f
> belgium
Ets. Oberlinkels19, rue de RedangeL-8540 Eltzjoberlin@pt.luService commercial:Thierry MolitorTel. 0032 / 4 75756470thierry-molitor@skynet.bewww.skantherm.de/f
> south of france
Nova Groupe42, Avenue de RomeLe Forum N° 8F-13127 VitrollesTel. 0033 / 4 42465936novagroupe@orange.frwww.skantherm.de/f
kollektion 2014 / 2015
Unsere Kaminöfen vereinen viele Vorteile. Anhand fol-
gender Symbole erfahren Sie auf einen Blick, welche
technischen Vorteile skantherm-Modelle bieten:
Nos poêles-cheminées associent de nombreux avantages.
Les symboles suivants vous permettent de découvrir en un
coup d‘œil les avantages techniques offerts par nos modè-
les skantherm:
Raumluftunabhängiger Kaminofen für den Einsatz in
Niedrigenergie- und Passivhäusern (Zertifizierung durch
das Deutsche Institut für Bautechnik in Berlin*)
Poêle-cheminée indépendant de l‘air ambiant, à utiliser
dans les maisons basse énergie et passives (certification
par l‘Institut allemand des techniques du bâtiment, Berlin*).
thermostone - Speichermodul für lang anhaltende Wär-
meabgabe: Mit dem Speichermodul „skantherm ther-
mostone“ erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlö-
schen der Flammen eine angenehme Speicherwärme.
Module accumulateur thermostone assurant une longue
durée de restitution de la chaleur: Avec le module accu-
mulateur „skantherm thermostone“ vous profiterez d‘une
radiation thermique agréable durant de nombreuses heu-
res encore après l‘extinction des flammes.
Drehbarkeit des Kaminofens (optional)
Poêle-cheminée pivotant (en option)
Anschlussmöglichkeit für externe Frischluftzufuhr
Possibilité de raccorder une arrivée d‘air frais de l‘extérieur
Zulassung für Betrieb mit Braunkohlebriketts
Homologué pour opération avec des briquettes de lignite
Übersicht Aperçu
* Bitte beachten Sie, dass sich derzeit einige Modelle im Zulassungsverfahren befinden.* Veuillez noter que certains modèles sont actuellement en cours d‘homologation.collection
59
500 mm900 mm
560
mm
600/900/1200 mm 600/900/1200 mm 600/900/1200 mm 900/1200/1500/1800 mm
Unsere Kaminöfen vereinen viele Vorteile. Anhand fol-
gender Symbole erfahren Sie auf einen Blick, welche
technischen Vorteile skantherm-Modelle bieten:
Nos poêles-cheminées associent de nombreux avantages.
Les symboles suivants vous permettent de découvrir en un
coup d‘œil les avantages techniques offerts par nos modè-
les skantherm:
Raumluftunabhängiger Kaminofen für den Einsatz in
Niedrigenergie- und Passivhäusern (Zertifizierung durch
das Deutsche Institut für Bautechnik in Berlin*)
Poêle-cheminée indépendant de l‘air ambiant, à utiliser
dans les maisons basse énergie et passives (certification
par l‘Institut allemand des techniques du bâtiment, Berlin*).
thermostone - Speichermodul für lang anhaltende Wär-
meabgabe: Mit dem Speichermodul „skantherm ther-
mostone“ erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlö-
schen der Flammen eine angenehme Speicherwärme.
Module accumulateur thermostone assurant une longue
durée de restitution de la chaleur: Avec le module accu-
mulateur „skantherm thermostone“ vous profiterez d‘une
radiation thermique agréable durant de nombreuses heu-
res encore après l‘extinction des flammes.
Drehbarkeit des Kaminofens (optional)
Poêle-cheminée pivotant (en option)
Anschlussmöglichkeit für externe Frischluftzufuhr
Possibilité de raccorder une arrivée d‘air frais de l‘extérieur
Zulassung für Betrieb mit Braunkohlebriketts
Homologué pour opération avec des briquettes de lignite
Übersicht Aperçu
Wir behalten uns technische und optische Veränderun-
gen ohne Vorankündigung vor. Diese Veränderungen
stellen keine Mängel dar. Alle von uns früher herausge-
gebenen Verkaufsunterlagen verlieren ihre Gültigkeit,
sofern die Beschreibung hier in geänderter Form wie-
dergegeben wird.
Alle Kaminöfen entsprechen der Bauart 1 und haben einen
Rauchabgangstutzen von 150 mm Außendurchmesser.
Gültig ab 01.07.2014. Änderungen vorbehalten.
Alle Inhalte dieses Kataloges – grafischer, bildlicher und
textlicher Natur – sind urheberrechtlich geschützt. Jede
Veröffentlichung oder weitere Nutzung bedarf der Zu-
stimmung von skantherm.
Nous nous réservons le droit de procéder, sans préavis,
à des modifications d’ordre technique ou esthétique. Ces
modifications ne pourront pas être considérées comme
des malfaçons. Tous les documents commerciaux publiés à
une date antérieure perdent leur validité si les descriptions
qu‘ils contiennent diffèrent de celles présentées dans cette
nouvelle brochure.
Tous nos poêles-cheminées sont classés dans la catégorie
1 et sont équipés d’un manchon d’évacuation des fumées de
150 mm de diamètre extérieur.
Valable à partir de 01.07.2014.
Sous réserve de modifications.
Tout le contenu du présent catalogue - graphismes, pho-
tos et textes - est protégé par la législation sur les droits
d‘auteur. Toute publication ou autre utilisation requiert
l‘autorisation de skantherm.* Bitte beachten Sie, dass sich derzeit einige Modelle im Zulassungsverfahren befinden.* Veuillez noter que certains modèles sont actuellement en cours d‘homologation.
balance, 7 kw
_Korpusfarbe (Brennkammer): tiefschwarz | Coloris du corps (foyer): noir foncé
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_26 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_6,3 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_387 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_200 kg Gewicht (Brennkammer) | Poids (foyer)
_340 x 650 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
BrennkammerFoyer
Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 560 x 3016 x 500 mm)Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 560 x 3016 x 500 mm)
StauraumelementElément de rangement
Bankelement mit LederkissenElément de banquette avec coussin en cuir
SchubkastenelementElément tiroir
TV-Konsole (mit Kabeldurchlass)Console télé (avec orifice de passage de câble)
Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 560 x 3316 x 500 mm)Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 560 x 3316 x 500 mm)
_1 cm und 18 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
_Alle Elemente haben standardmäßig eine Tiefe von 500 mm und eine Höhe von
560 mm bzw. 280 mm (TV-Konsole)
En standard, tous les Eléments ont une profondeur de 500 mm et une hauteur de
560 mm ou 280 mm (console télé)
_Längenmaße können als Wunschmaß angefertigt werden
Les cotes de longueur peuvent être personnalisées
Eiche Chêne
NussbaumNoyer
HolzelementeLackierte Elemente auf Anfrage möglich.
Eléments boisEléments vernis disponibles sur demande.
Bitte sprechen Sie zur Planung Ihrer persönlichen »balance« Kombination mit Ihrem Fachhändler. Er berät Sie gerne zur passgenauen Berechnung der Gesamtlänge.Veuillez contacter votre revendeur pour la planification de votre combinaison »balance« personelle. Il vous conseillera pour la calculation de la longueur totale precise.
3
04_vorwortavant-propos
06_produkte produits
38_designer designer
40_techniktechnique
42_service service
44_qualität qualité
45_umweltenvironnement
46_classics kollektionclassics collection
48_daten données
kollektioncollection
2014 / 2015
4
55
... l‘homme serait resté une créature sans importance, perdue dans
l‘obscurité historique de l‘évolution: Ce n‘est que par son chemin par-
couru avec le feu qu‘il a connu un développement fascinant. Nous dési-
rons vous montrer qu‘avec skantherm, la flamme de la passion persis-
te pour l‘élément feu dans l‘esprit et dans l‘esthétique de notre époque.
skantherm marque le développement des poêles-cheminées, raison
pour laquelle nous travaillons depuis toujours avec de grands studios
de design couronnés de succès, autant de partenaires qui, comme
nous, attachent une grande importance aux objets qui entourent notre
vie quotidienne. Telle est la particularité de nos poêles-cheminées: Ils
allient depuis plus de 30 ans la fonctionnalité au plaisir émanant de la
forme. Dotés d’un design unique en son genre, d’une technique inno-
vante et fabriqués dans le respect des plus hauts standards de qualité,
les poêles-cheminées skantherm constituent de véritables meubles
de chauffage: d‘une beauté intemporelle, personnalisés, indispensab-
les. Découvrez avec nous les multiples facettes du feu.
Benedikt Wagner
Gérant
... wäre der Mensch noch immer ein unbedeutendes Wesen im
Dunkel der Evolutionsgeschichte: Allein der gemeinsame Weg
hat zu einer faszinierenden Entwicklung geführt. Wir wollen Ihnen
mit skantherm zeigen, dass die Flamme der Leidenschaft für das
Element Feuer weiterbrennt. Im Geist und im Design unserer Zeit.
skantherm prägt die Entwicklung von Kaminöfen. Deshalb arbeiten
wir von Anfang an mit erfolgreichen und führenden Designbüros
zusammen – Partner, die wie wir den Gegenständen des täglichen
Lebens eine besondere Achtung entgegenbringen. Das ist das
Besondere an unseren Kaminöfen: Sie vereinen seit über 30 Jah-
ren Funktionalität und Freude an der Form. Einzigartiges Design,
innovative Technik und hochwertige Fertigung machen skantherm
Kaminöfen zu echten Heizmöbeln: zeitlos schön, individuell und
unverzichtbar. Entdecken Sie mit uns die Facetten des Feuers.
Ihr
Benedikt Wagner
Geschäftsführer
Ohne das Feuer ... Sans le feu, ...
6
elements_08prof. wulf schneider & partner
emotion_14prof. wulf schneider & partner
pico_28sebastian büscher
vision_26sebastian büscher
kollektioncollection
2014 / 2015
7
shaker_20 balance_22peter malyantonio citterio
& toan nguyen
milano_34 ivo 2.0_36akantus
gate 2.0_18carsten gollnick
solo_32turn_30schweiger & viererbl akantus
8
elements [5 kw]
prof. wulf schneider & partner
Feuer ist wandelbar und zeigt sich stets in einer anderen Form. Genauso flexibel passt sich das
modulare Kaminofensystem »elements« den Bedürfnissen seines Besitzers an und macht da-
bei eine ganz neue Art der Kaminofengestaltung möglich. Die Brennkammer mit großzügiger
Eckglasscheibe bildet das Herzstück Ihres Kaminofens. Wie Ihr Ofen darüber hinaus aussehen
soll, entscheiden Sie. Zwei Boxen, unterschiedlicher Länge, die zu einer Seite hin geöffnet sind,
stehen Ihnen zur Verfügung. Ordnen Sie die Boxen in beliebiger Anzahl oberhalb, unterhalb oder
seitlich der Brennkammer an. Ob hochkant oder waagerecht: gestalten Sie den Kaminofen, der
Ihren Bedürfnissen entspricht.
Les flammes sont en continuel mouvement et prennent sans relâche de nouvelles formes. A l‘instar
des flammes, le système modulaire de poêles-cheminées »elements« s‘adapte sans cesse aux be-
soins de son propriétaire et ouvre une profusion de possibilités de configuration d‘un poêle-cheminée.
La chambre de combustion avec sa vitre en verre en angle généreusement dimensionnée. Mais au-
delà de cela, c‘est à vous de décider quelle allure va prendre votre poêle. Deux volumes de longueur
différentes et ouverts sur un côté sont disponibles à cette fin. Placez un nombre quelconque de ces
volumes au-dessus, en dessous du foyer ou encore latéralement. Que ce soit verticalement ou en
travers, configurez le poêle d‘une façon adaptée à vos besoins.
Durch eine 90° Drehvorrichtung unterhalb der Brennkammer genießen Sie rundum Einblicke (optional).
Un dispositif de rotation à 90° en dessous de la chambre de combustion permet d‘orienter cette dernière à votre guise (option).
99
10
2 31
Gestalten Sie Ihren Wunschkaminofen selbst Configurez vous-même le poêle-cheminée que vous souhaitez
»elements« ist standardmäßig mit einer Box
unterhalb der Brennkammer ausgestattet. Diese
ist stets zu einer Seite hin geöffnet. Die Ausrich-
tung der Öffnung lässt sich durch Drehung der
Box nachträglich variieren. Die Anzahl der Boxen
unterhalb der Brennkammer kann individuell
gewählt werden. So bestimmen Sie selbst die
Wunschhöhe Ihres Kaminofens.
»elements« est livré en série avec un volume situé
en dessous de la chambre de combustion. Ce volume
est toujours ouvert vers un côté. Il est possible de
jouer après coup sur l‘orientation de l‘ouverture en
tournant le volume. Vous pouvez choisir un nombre
personnalisé de volumes en dessous de la chambre
de combustion. Vous définissez de la sorte vous-
même la hauteur de votre poêle-cheminée.
Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 1027 x 400 x 400 mm)Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 1027 x 400 x 400 mm)
Oberhalb der Brennkammer können ebenfalls
beliebig viele Boxen angeordnet werden. Diese
lassen sich wahlweise mit dem bewährten
skantherm thermostone Speichermodul zur
langanhaltenden Wärmespeicherung ausstatten.
Bitte beachten Sie, dass eine Holzlagerung ober-
halb der Brennkammer nicht möglich ist.
Au-dessus de la chambre de combustion, il est éga-
lement possible d‘agencer un nombre quelconque
de volumes. En option, il est possible de les équiper
avec le module accumulateur skantherm thermo-
stone pour accumuler longtemps la chaleur. Souve-
nez-vous qu‘il n‘est pas possible de stocker du bois
au-dessus de la chambre de combustion.
Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 1218 x 400 x 400 mm)Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 1218 x 400 x 400 mm)
Die »elements«-Boxen lassen sich auch seitlich
der Brennkammer anordnen. Werden die Öff-
nungen der Boxen nach vorn gedreht, entstehen
geräumige Fächer zur Holzlagerung. Im Wechsel
mit geschlossenen Boxen erzielen Sie wirkungs-
volle Kontraste.
Les volumes »elements« se laissent également dis-
poser sur le côté de la chambre de combustion. En
orientant les ouvertures des volumes vers l‘avant,
vous créez des casiers spacieux où stocker du bois.
En alternance avec les volumes fermés, vous obti-
endrez des contrastes saisissants.
Kombinationsbeispiel 3 (H x B x T: 1218 x 1415 x 400 mm)Exemple de combinaison 3 (H x L x P: 1218 x 1415 x 400 mm)
11
4 Die Boxen können sowohl waagerecht als auch
hochkant angeordnet werden. Die Längen sind
so gewählt, dass die Fächer trotz der Vielzahl an
Kombinationsmöglichkeiten immer exakt mit der
Brennkammer abschließen und stets eine har-
monische Einheit mit der Feuerstelle bilden.
Il est possible d‘agencer les volumes aussi bien
transversalement qu‘à la verticale. Les longueurs
ont été choisies de sorte que les casiers se ter-
minent toujours en alignement parfait avec la
chambre à combustion malgré le grand nombre de
combinaisons possibles, et forment une unité har-
monieuse avec le foyer.
Kombinationsbeispiel 4 (H x B x T: 1015 x 603 x 400 mm)Exemple de combinaison 4 (H x L x P: 1015 x 603 x 400 mm)
Auf Wunsch können die Boxen unterhalb der Brennkammer mit einer Tür verschlossen werden. Optional lässt sich hierzu auch eine geführte Holzschublade als praktisches Stauraumelement integrieren.Sur demande, les éléments jointés peut être fermés avec une porte. En option, on peut intégrer une tiroir guidé en bois pour compartiment de rangement pratique.
Die großzügig dimensionierte Eckglasscheibe ermöglicht eine einzigartige Sicht auf das
Flammenspiel.La vitre en angle généreusement dimensionnée
garantit une vue optimale sur le spectacle des flammes.
12
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_Stauraumelement in zwei verschiedenen Breiten erhältlich (40,0 cm und 60,3 cm)
L‘élément de rangement est disponible en deux largeurs différentes: 40,0 cm et 60,3 cm
_Brennkammer optional um 90° drehbar. Weitere Drehwinkel auf Wunsch möglich
En option, chambre de combustion pivotant sur 90°. Autres angles disponibles sur demande
_Wärmespeicher mit bis zu 80/120 kg Speichermasse pro Element oberhalb der Brennkammer erhältlich
En option, accumulateur de chaleur skantherm thermostone avec jusqu‘à 80/120 kg de masse d‘accumulation par
élément au-dessus de la chambre de combustion
_Optional: Türanschlag der Brennkammer rechts oder links erhältlich
En option: fourniture d‘une porte de la chambre de combustion ouvrant à droite ou à gauche
_Optional: verschließbare Tür (mit Push- und Pull-Funktion) sowie geführte Holfachschublade (mit Unterteilung)
für beide Stauraumelemente erhältlich | En option: portillons de fermeture (avec fonction pousser-tirer) et tiroir
guidé en bois (avec divisions) disponible pour les deux compartiments de rangement
_Optional: hochwertiges Ledersitzkissen in verschiedenen Farbvariationen erhältlich
En option: coussin de cuir de haute qualité disponible en différentes couleurs
Wohntrends, Platzangebot und Geschmack ändern sich – das »elements«-System passt sich
flexibel und ohne großen Aufwand der Einrichtung und den Bedürfnissen seines Besitzers an.
Mit wenigen Handgriffen lässt sich die Optik Ihres »elements«-Kaminofens – auch nachträglich
– verändern. Denn alle Elemente sind ohne Verschraubungen schnell und sicher durch eine
Magnettechnik miteinander verbunden. So gestaltet sich der Auf- und Umbau kinderleicht.
Les tendances de l‘habitat, la place disponible et les goûts évoluent, le système »elements« s‘adapte
en toute flexibilité et sans grands frais à l‘ameublement et aux besoins de son propriétaire. Quelques
gestes suffisent pour modifier, quand vous le désirez, le look de votre poêle-cheminée »elements«.
En effet, l‘assemblage de tous les éléments a lieu rapidement et de manière sûre, sans vissage, grâce
à une technique faisant appel à des aimants. Le montage et la transformation s‘avèrent donc un jeu
d‘enfant.
Elegante Ecklösung – durch das Modulbaukonzept entsteht z.B. ein moderner Eckkaminofen.Solution en coin élégante – avec la conception modulaire se crée un poêle-cheminée en angle moderne.
elements [5 kw]
prof. wulf schneider & partner
1313
Keine sichtbaren Rauchrohre: Auf Wunsch lassen sich innerhalb der einzelnen Elemente Rauchrohre und Frischluftleitungen verlegen – so bleiben jegliche
Anschlüsse des Kaminofens unsichtbar. Aucun conduit de fumées visible: Sur demande, il est possible de poser des conduits
de fumée et des conduites d‘air frais dans les différents éléments de sorte que les raccords du poêle-cheminée restent tous invisibles.
14
emotion [4 kw / 7 kw]
prof. wulf schneider & partner
Feuer ist bedingungslose Emotion. Das Betrachten der Flammen vermittelt ein angenehm ent-
spannendes Ambiente. Gleichzeitig löst es archaische Erinnerungen in uns aus: Feuer führt zu-
sammen. »emotion« betont das in neuer Vielseitigkeit. Dieser Kaminofen zeigt viel Feuer und
wirkt auch, wenn nicht geheizt wird. Frei aufstellbar und mit einem drehbaren Oberteil ausgestat-
tet (optional feststehend), bietet er neue Möglichkeiten als Raumteiler. In zwei unterschiedlichen
Größen erhältlich, passt er sich durch eine geringe Tiefe jeder Raumsituation an (emotion »m«
und emotion »s«).
Le feu est une émotion inconditionnelle. Observer les flammes engendre une ambiance qui détend
agréablement et qui, simultanément, nous rappelle les merveilleux feux de camp propices à la ren-
contre. »emotion« accentue cette atmosphère par une versatilité nouvelle. Son effet n‘est pas moindre
lorsqu’il est éteint. Librement installable à tout endroit de la pièce et équipé d‘une partie supérieure
pivotante (ou fixe en option), il ouvre de nouvelles possibilités d‘utilisation comme diviseur d‘espace.
Disponible en deux tailles différentes, il s‘adapte aussi à toute pièce en raison de sa faible profondeur
(emotion »m« et emotion »s«).
Optional erhältlich: HolzfachschubladeDisponible en option: tiroir bois
»emotion«, Modellgröße m»emotion«, taille du modèle m
1515
16
emotion [4 kw / 7 kw]
prof. wulf schneider & partner
_Ein optional um 120° drehbares Oberteil ermöglicht
rundum Einblicke. Besonderheit: Auch bei Anschluss
von externer Frischluftzufuhr drehbar
Une partie supérieure en option pouvant pivoter sur 120°
permet de voir l‘intérieur depuis différents angles.
Particularité: rotation possible également en cas de
raccordement d‘une arrivée d‘air frais externe
_Wärmespeicher
Optional kann ein Speicheraufsatz ergänzt werden
Accumulateur
En option, une rehausse pour module accumulateur peut
être complétée
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): grau (Standard), tiefschwarz oder braun
Coloris du corps (acier): gris (standard), noir foncé ou marron
_Kaminofen in zwei Größen erhältlich: »emotion s« (4 kw) und »emotion m« (7 kw)
Poêle-cheminée disponible en deux tailles: »emotion s« (4 kw) et »emotion m« (7 kw)
_Oberteil optional um 120° drehbar | Partie supérieure pivotante sur 120°
_Holzfachschublade | Tiroir à bois
_Wärmespeicher »emotion m« [emotion s] bis zu 90 kg [73 kg] Speichermasse
Accumulateur de chaleur de l‘»emotion m« [emotion s] jusqu‘à 90 kg [73 kg] de masse accumulatrice
_Sockelhöhe auf Wunschmaß möglich | Hauteur du socle personnalisable sur demande
»emotion s« mit Wärmespeicher»emotion s« avec accumulateur de chaleur
Optional erhältlich: drehbares Oberteil Disponible en option: partie supérieure pivotante
1717
18
gate 2.0
carsten gollnick
Feuer ist ein Zeitzeugnis. »gate 2.0« symbolisiert pure Eleganz, Aufrichtigkeit und Leichtigkeit.
Die Brennkammer ist schwebend in die Außenwand eingehängt. Eine besonders große, vertika-
le Glasscheibe ermöglicht eine einzigartige Sicht auf das gemütliche Flammenspiel. Zum ar-
chitektonischen Wohnkonzept dieses Kaminofens gehört eine geräumige Ablage für Brennholz
(optional). Ein Schubkasten aus massivem Nussbaum ermöglicht die komfortable Lagerung von
Zubehör wie Anzündhilfen etc.
Le feu est un témoignage de l’époque. »gate 2.0« symbolise l’élégance pure, la sincérité et la légèreté.
La chambre de combustion est accrochée pendante à la tôle extérieure. Une vitre verticale et assez
grande permet une vue extraordinaire sur le jeu de flammes chaleureux. Le range bois généreux
(optionnel) appartient à ce concept de mobilier architectural. Un tiroir de noyer permet de ranger
confortablement des accessoires comme les allumettes, etc.
Holzregal mit Schubkasten aus NussbaumRayonnage en bois avec tiroir en noyer
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz
Coloris du corps (acier): noir foncé
_Holzregal mit Schubkasten aus Nussbaum | Rayonnage en bois avec tiroir en noyer
1919
20
shaker [7 kw]
antonio citterio & toan nguyen
cour
tesy
Ant
onio
Citt
erio
Pat
rici
a Vi
el a
nd P
artn
ers
»best of the best«
Feuer ist Schlichtheit und Schönheit in Harmonie vereint. »shaker« ist nicht nur ein Ofen, sondern
spiegelt in seiner Form auch die Gemütlichkeit einer häuslichen Feuerstelle wider. Das reduzierte
Design ist vielseitig und passt zu allen Interieurs. Seine geringe Größe macht ihn für jede Wohn-
situation geeignet. Dieser Ofen ist die moderne Interpretation des häuslichen Herdes. Als Zube-
hör gibt es eine Bank, damit man gemütlich in Feuernähe sitzen kann – wie in alter Zeit.
Le feu est un mariage harmonieux de sobriété et de beauté. »shaker« n‘est pas seulement un poêle,
il reflète aussi par sa forme tout le confort et le charme que nous procuraient les anciens fourneaux.
Grâce à ses dimensions réduites et à son design sobre et versatile, il s’harmonise avec tous les intéri-
eurs. En d’autres termes, ce poêle-cheminée est l‘interprétation moderne du fourneau traditionnel. Un
banc est proposé comme accessoire invitant à s‘asseoir à proximité du feu, comme au bon vieux temps.
»shaker« mit langer Bankausführung»shaker« avec banc long Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_Mit langer oder kurzer Bank erhältlich | Disponible avec banc long ou court
_Mit Brennkammertür rechts oder links (Standard) erhältlich
Disponible avec porte de foyer à droite ou à gauche (standard)
_Banklänge auf Wunschmaß möglich | Longueur du banc personnalisable sur demande
21
»shaker« mit kurzer Bankausführung»shaker« avec banc court
22
balance [7 kw]
peter maly
Feuer ist Leben. Integrieren Sie diese angenehme Wärme harmonisch in Ihren Lebensraum mit
dem modularen »balance« Kaminofensystem, welches Ihnen eine Vielzahl an individuellen Ge-
staltungsmöglichkeiten bietet. Das durchdachte System kombiniert die Baueinheit des Kamin-
ofens zusammen mit handwerklich gefertigten Möbelstücken wie Kommoden, Regalen, Sitz-
bänken mit Lederauflage oder Stauraumelementen für Kaminholz. Wählen Sie zwischen einer
hochwertig verarbeiteten amerikanischen Nussbaum- oder Eichenholzvariante oder einer klas-
sischen Stahlversion – das »balance« System passt sich durch seine harmonische Linienführung
jeder Raumgestaltung perfekt an. Problemlos ist auch die Handhabung des Kaminofens selbst.
Durch die nach oben schwenkbare Brennraumtür ist die Bestückung und auch Reinigung sehr
leicht möglich.
Le feu, c‘est la vie. Intégrez harmonieusement cette agréable chaleur dans votre espace de vie grâce
au système de poêles cheminée »balance«, car il vous offre un grand nombre de possibilités confi-
guratives. Étudié à fond, ce système combine l‘unité constructive du poêle-cheminée avec des pièces
d‘ameublement fabriquées artisanalement, telles que les commodes, rayonnages, banquettes dotées
de coussins en cuir ou d‘éléments où ranger le bois du poêle. Choisissez entre une variante en noyer
américain ou en chêne très bien ouvrée, ou une version classique en acier - grâce au tracé harmoni-
eux de ses lignes, le système »balance« s‘adapte à toute configuration de l‘espace. Le maniement du
poêle-cheminée ne pose lui aussi aucun problème. Vu que la porte du foyer se relève, il est très facile
de le garnir et de le nettoyer.
Hochschwenkbare BrennraumtürLa porte du foyer est relevable
Ausführung in NussbaumVersion en noyer
2323
24
balance [7 kw]
peter maly
Ausführung in Stahl Version en acier
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Brennkammer): tiefschwarz
Coloris du corps (acier) (foyer): noir foncé
_Elemente in Eiche, Nussbaum oder Stahl (nur Sitzbank und Stauraumelement) erhältlich;
lackierte Holz-Elemente auf Anfrage möglich
Éléments disponibles en chêne, noyer ou acier (seulement la banquette et l‘élément de rangement);
éléments en bois vernis disponibles sur demande
_Elemente in verschiedenen Längen erhältlich
Les éléments sont disponibles en largeurs différentes
_Länge der Holzelemente auf Wunschmaß möglich (auf Anfrage)
Longueur de l‘élément bois personnalisable (sur demande)
25
Ausführung in heller EicheRéalisation en chêne clair
26
vision [5,9 kw]
sebastian büscher
Feuer ist dominant. Das außergewöhnliche und zeitlose Design, welches an einen modernen
Fernseher angelehnt ist bringt das Feuer in das direkte Blickfeld des Betrachters. »vision« setzt
dabei auf eine puristische und zugleich spannende Formgebung, indem der Fuß geschickt durch
ein Kontergewicht nach hinten versetzt wird und dadurch dem Feuer Dominanz verleiht.
»vision« ist für den raumluftunabhängigen Betrieb geprüft.
Le feu est dominant. Grâce à son design exceptionnel et sans âge, à l‘instar d‘un téléviseur moderne,
le feu se raproche du champ de vision direct de l‘observateur. »vision« mise ainsi sur un modelage à la
fois puriste et passionnant dans lequel le pied est décalé vers l‘arrière par un contrepoids, conférant de
la sorte une certaine dominance au feu. »vision« a été homologué pour une exploitation indépendante
de l‘air de la pièce.
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz
Coloris du corps (acier): noir foncé
27
28
pico [7 kw]
sebastian büscher
Besonderes Detail: formschöner EdelstahlgriffDétail particulier: ravissante poignée en acier inoxydable
Feuer hat eine reinigende Kraft. Es befreit in der Natur von allem Überflüssigen und macht neu-
es Wachstum möglich. »pico« hat eine klare und unverwechselbare Form erhalten, die ihn für
nahezu jedes Ambiente empfiehlt und neue Einrichtungsideen wachsen lässt. Geradlinig, dabei
markant, ist er ein Objekt des modernen Interieurs. »pico« ist von drei Seiten verglast und erlaubt
so von jedem Blickwinkel eine Sicht auf die Flammen.
Le feu a une force purificatrice. Il libère, dans la nature, de tout ce qui est superflu et rend une nouvelle
croissance possible. Grâce à sa ligne sobre et très caractéristique, »pico« s’intègre avec harmonie
dans quasiment tous les intérieurs et stimule les nouvelles idées d‘ameublement. Sa structure linéaire
très expressive l‘adapte tout particulièrement aux intérieurs modernes. »pico« est vitré sur trois côtés,
il offre ainsi depuis chaque angle une vue séduisante sur les flammes.
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): grau (Standard), tiefschwarz oder braun
Coloris du corps (acier): gris (standard), noir foncé ou marron
2929
3030
31
turn [5 kw]
schweiger & viererbl
»turn« ist wie das Feuer – immer in Bewegung. Der um 360° drehbare Kaminofen (andere Dreh-
winkel auf Anfrage) lässt sich stufenweise arretieren und ist die Antwort auf offenes Wohnen. Der
gemütliche Anblick des Feuers lässt sich aus allen Blickwinkeln genießen. Ein Kontergewicht im
integrierten Stauraumelement sorgt auch ohne Bodenverschraubung für Gewichtsausgleich und
Standfestigkeit.
»turn« est comme le feu – toujours en mouvement. Le poêle, pivotant à 360°, se laisse arrêté à des
angles définis (d’autres angles de rotation sur demande) et il est la réponse à l’habitat ouvert. De toute
direction, on peut bénéficier de la vue captivante du feu. Même si le poêle n’est pas vissé sur le sol,
un contre poids avec élément d’espace de rangement intégré assure le rééquilibrage du poids et la
stabilité du poêle.
Verbrennungsluftregler und TürgriffTiroir à air de combustion et poignée de la porte
Varianten | Varianten
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_Mit Holzfach rechts oder links (Standard) erhältlich
Disponible avec compartiment à bois à droite ou à gauche (standard)
_Kaminofen um 360° drehbar (optional feststehend)
Poêle-cheminée tournant à 360° (fixe, en option)
32
Feuer erfordert Aufmerksamkeit. Und es führt zusammen. Auch »solo« ist ein Design gewordenes
Plädoyer für die kommunikativen Seiten des Elementes. Am Ofen zu sitzen und die Gedanken
schweifen zu lassen oder mit anderen Menschen zu reden – ein Lebensgefühl, das durch die
optionale Drehbarkeit der Brennkammer von »solo« für alle zum Greifen nah ist. »solo« platziert
das Feuer dort, wo Sie es sehen möchten.
Auf Wunsch kann »solo« mit einem Speichermodul ausgestattet werden.
Le feu exige de l‘attention et intensifie les rapports. Par le langage de ses formes esthétiques, le »solo«,
lui aussi, plaide à chaque séance en faveur de l‘effet communicatif de l‘élément feu. Laisser sa pensée
voguer au rythme des flammes, confortablement assis près du poêle-cheminée, ou s‘entretenir avec
d‘autres personnes, le »solo« génère cette joie de vivre de manière exemplaire grâce à sa chambre de
combustion pivotante en option. Le »solo« dirige le feu là où vous désirez le voir.
Sur demande, il est possible d‘équiper le »solo« d‘un module accumulateur.
Integrierter VerbrennungsluftschieberTiroir intégré à air de combustion
Optional erhältlich:Fronteinleger aus Sandstein
(Tobacco), Edelstahl oder schwarzem Ceran-Glas
Disponible en option:moulure de front en pierre de grès
(Tobacco), acier inoxydableou vitrocéramique noire
Die Brennkammer lässt sich optional um 45° in beide Richtungen drehen.Geschützte Technik: Da das Unter- und Oberteil bei Drehbarkeit der mittleren Brennkammer fixiert ist, kann der Rauchabgang auch nach hinten erfolgen.En option, la chambre de combustion se laisse orienter selon un angle de 45° dans les deux directions.Technique brevetée: La chambre de combustion pouvant pivoter alors que les parties inférieure et supérieure du poêle-cheminée restent fixes, il est possible de placer le manchon d‘évacuation des fumées derrière le poêle.
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (Standard), grau oder braun
Coloris du corps (acier): noir foncé (standard), gris ou marron
_Mittelteil optional um 90° drehbar
Partie médiane pivotante sur 90° en option
_Wärmespeicher mit bis zu 160 kg Speichermasse
Accumulateur de chaleur avec 160 kg maximum de masse
accumulatrice
_Verschiedene Stein-Topplatten erhältlich
Différentes plaques supérieures en pierre disponibles
solo [6 kw]
akantus
33
34s l
»milano«, Modellgröße m»milano«, taille du modèle m
35
Feuer hat viele Gesichter. In drei verschiedenen Höhen (milano s, m und l) erhältlich, spielt »mila-
no« alle Möglichkeiten aus: Optional drehbar, ein Speichermodul mit bis zu 215 kg Speichermasse
sowie optional mit einer Topplatte in massivem Speckstein erhältlich - dieser Kaminofen lässt
keine Wünsche offen. Zusätzlich zu der DIN EN 13240 ist der »milano« für den raumluftunabhän-
gigen Betrieb zertifiziert und ermöglicht somit den gemeinsamen Betrieb mit einer kontrollierten
Be- und Entlüftungsanlage.
Le feu a beaucoup de visages. Trois hauteurs différentes sont disponibles (milano s, m et l). Tout un
bouquet d’options est en vente: Dispositif pivotant optionnel, un module accumulateur avec un volume
accumulateur jusqu’à 215 kg, ainsi que disponible (en option) avec un plateau supérieur en stéatite
massive – ce poêle cheminée satisfait tout voeux. Le »milano« est certifié, outre selon DIN EN 13240,
pour fonctionner sans dépendre de l‘air de la pièce et permet ainsi une exploitation conjointe avec une
installation d‘apport et d‘évacuation d‘air.
Verbrennungsluftschieber aus hochwertigem EdelstahlRégulateur d’air de combustion d’acier inoxydable de grande valeur
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (Standard), grau oder braun
Coloris du corps (acier): noir foncé (standard), gris ou marron
_Ausführung in Cortenstahl erhältlich | Version disponible en acier Corten
_Kaminofen optional um 60° drehbar | Poêle-cheminée pivotant en option sur 60°
_Kaminofenmodell in drei Größen erhältlich: s, m und l
Modèle de poêle-cheminée disponible en trois tailles: s, m et l
_Wärmespeicher »milano m« [milano l] bis zu 115 kg [215 kg] Speichermasse
Accumulateur de chaleur »milano m« [milano l] avec jusqu‘à 115kg [215 kg]
de masse accumulatrice
_Optional erhältlich: Topplatte aus Speckstein
Disponible en option: plateau supérieur en stéatite massive
milano [6 kw]
»milano«, Modellgröße mAusführung in Cortenstahl»milano«, taille du modèle m, en acier corten
36
ivo 2.0 [4,8 kw]
akantus
Feuer ist Stärke. In jedem kleinen Funken steckt eine unbändige Urgewalt. Das ist »ivo 2.0«:
Der kompakte Kaminofen besticht durch die großzügig dimensionierte Brennraumtür. Für seine
gelungene Formgebung erhielt der »ivo 2.0« eine der renommiertesten Design-Auszeichnungen:
den »red dot« des Designzentrums NRW. Kein Wunder: Der Klassiker aus dem Hause skantherm
ist in seiner Stahloptik wahrhaft ein Allrounder, der sich überall zu Hause fühlt. Vielleicht auch
bei Ihnen …
Le feu, c‘est la force. Dans chaque minuscule étincelle réside une indomptable vigueur originelle.
Voici »ivo 2.0«, poêle-cheminée compact qui séduit par la grandeur de la porte du foyer. Pour sa forme
réussie, le poêle »ivo 2.0« a reçu l‘un des prix du design les plus renommés, le »red dot« décerné
par le Design-zentrum de Rhénanie du Nord-Westphalie. Rien d‘étonnant: Ce classique de la maison
skantherm est, par son allure acier, un objet polyvalent qui se sent partout chez lui. Chez vous peut-
être aussi … ?
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (Standard), grau oder braun
Coloris du corps (acier): noir foncé (standard), gris ou marron
Formschön und praktisch zugleich: der Türgriff bleibt während des Betriebes kühlHarmonieux et pratique: La poignée de porte ne devient pas brûlante durantle chauffage.
37
38
akantussebastian büscher
38
peter maly
designer designer
Peter Maly führt seit 1970 ein eigenes Design-
studio in Hamburg. Charakteristisch für seine
Arbeit ist seine Liebe zu geometrischen Elemen-
tarformen. Er ist ein Protagonist der Einfachheit
und Langlebigkeit, seine Entwürfe zeichnen sich
durch Klarheit und Funktionalität aus. Maly gilt
als einer der führenden Möbeldesigner Europas
und erhielt zahlreiche Auszeichnungen.
Depuis 1970, Peter Maly exploite son propre stu-
dio de design. Fait caractéristique de son travail:
son amour pour les formes géométriques élémen-
taires. Il est un protagoniste de la simplicité et de
la longévité, ses études se caractérisent par de la
clarté et de la fonctionnalité. Maly est considéré
comme l‘un des principaux concepteurs européens
de meubles, et ses travaux lui ont valu de nom-
breux prix.
Der Tradition des Bauhauses verpflichtet, ge-
lang es dem Design-Trio Rolf Bürger, Corneli-
us van den Hövel und Gerhard Scherbinski-von
Volkmann, Gebrauchsgegenstände in einer neu-
en, sinnlich-anspruchsvollen Formsprache zu
gestalten. Akantus ist immer Design made in
Germany, originell wie sachlich und überzeugt
durch höchste Funktionalität sowie anspruchs-
volle Material- und Verarbeitungsqualität.
Respectueux de la tradition du Bauhaus, le trio de
designers Rolf Bürger, Cornelius van den Hövel et
Gerhard Scherbinski-von Volkmann a réussi à con-
férer à des objets d‘usage courant un nouveau lan-
gage des formes à la fois séduisant et recherché.
Akantus est toujours du design made in Germany,
aussi original qu‘objectif, et convainc par une très
haute fonctionnalité ainsi que par une qualité très
soignée des matériaux et de la transformation.
Geboren 1976 in Hamm, absolvierte Sebastian
David Büscher sein Studium zum Innenarchi-
tekten an der FH Hildesheim. Seit 2000 arbeitete
er für verschiedene Innenarchitekten, bevor er
2002 sein eigenes Büro gründete und seine Vi-
sion nicht nur als Architekt, sondern auch mit
besonderer Liebe zum Produktdesign verwirk-
lichte. Für ihn sind die Bereiche fließend – gute
Architektur verbindet sich mit Innenarchitektur.
Né en 1976 à Hamm, Sebastian David Büscher fit
ses études d’architecture d’intérieur à la faculté de
Hildesheim. Dès 2000, il travailla pour différents
bureaux d’architecture d’intérieur avant de fonder
en 2002 son propre cabinet et mettre en œvre sa
vision non seulement en qualité d’architecte, mais
aussi avec une prédilection marquée pour le design
produit. Pour lui, ces deux domaines s’associent
– une bonne architecture s’unit à l’architecture
d’intérieur.
Ein skantherm Kaminofen begleitet Sie
über viele Jahre. Unsere Modelle verei-
nen eine perfekte Verarbeitungsqualität
mit innovativer Technik und zeitlosem
und modernem Design. Dabei setzen wir
seit vielen Jahren erfolgreich auf eine Zu-
sammenarbeit mit renommierten Desig-
nern. Viele Modelle sind im Laufe der Zeit
zu modernen Klassikern avanciert und
wurden mit bedeutenden Designpreisen
ausgezeichnet. Sie erhalten so ein einzig-
artiges Heizmöbel, das sich auch noch in
vielen Jahren perfekt in Ihre Wohnatmo-
sphäre integriert.
Un poêle-cheminée vous accompagne pen-
dant de nombreuses années. Nos modèles
associent une qualité de fabrication parfai-
te, une technique innovante et un design
moderne et intemporel. Nous misons de-
puis de nombreuses années et avec succès
sur une coopération avec des designers
renommés. Au fil du temps, de nombreux
modèles ont acquis le statut de classiques
modernes et ils ont été récompensés par
d‘importants prix du design. Vous recevez
ainsi un meuble de chauffage unique en
son genre qui s‘intègre parfaitement dans
l‘atmosphère de votre habitat.
39
carsten gollnick antonio citterio & toan nguyen
prof. wulf schneider & partner
»best of the best«
schweiger & viererbl
Carsten Gollnick entwirft seit 1996 in seinem
Berliner Studio u.a. Möbel und Wohnaccessoires
für Manufakturen und Industrieunternehmen.
»Ich gestalte hochwertige Produkte und ent-
wickle ästhetische Produktsysteme im indus-
triellen Kontext; dabei ist meine Intention die
Schaffung von Objektkultur als konkretes Ergeb-
nis des Designprozesses.«
Depuis 1996, Carsten Gollnick ébauche dans son
studio de Berlin entre autres des meubles et ac-
cessoires d‘habitat destinés à des manufactures
et entreprises industrielles. »Je dessine des pro-
duits de haute qualité et développe des systèmes
de produits esthétiques dans le contexte industriel;
mon intention à ce titre est de créer une culture de
l‘objet en tant que résultat palpable du processus
de design.«
Antonio Citterio ist einer der bekanntesten Ar-
chitekten und Designer in Europa. Er unterhält
ein Designstudio in Mailand. Das Geheimnis
seines Erfolges ist das Bekenntnis zu Wahrhaf-
tigkeit und Individualität. »Ich entwerfe Objekte
für mich selbst und arbeite nicht nach Empfeh-
lungen des Marktes. Wenn ich mich nicht selbst
mit meinen Entwürfen umgeben wollte, gäbe es
sie nicht.«
Antonio Citterio (*1950) est l‘un des architectes
et concepteurs les plus célèbres d‘Europe. Il di-
rige un studio de design international basé à Mi-
lan. Le secret de sa réussite est sa profession de
foi pour ce qui est à la fois vrai et individuel. »Je
développe des objets pour moi-même, sans me
baser sur les recommandations du marché. Mes
études n‘existeraient pas si je ne souhaitais pas
m‘en entourer.«
Prof. Wulf Schneider lebt und arbeitet in Stutt-
gart. Gemäß des Gedankens »Sympathie ent-
scheidet über die langfristige Akzeptanz der
Dinge« entstehen in seinem 1976 eröffneten
Designbüro für Gestaltungskonzeptionen Mö-
belentwürfe, Milieukonzeptionen und Innenar-
chitekturprojekte, für die Wulf Schneider zahl-
reiche Auszeichnungen erhielt.
Le professeur Wulf Schneider vit et travaille à
Stuttgart. »La sympathie décide de l‘acceptation
à long terme des choses«: c‘est conformément à
cette réflexion que naissent, dans son bureau de
design et de concepts ornementaux fondé en 1976,
des études de meubles, concepts d‘ambiance et
projets d‘architecture intérieure qui ont déjà valu
de multiples récompenses à Wulf Schneider.
Marie Schmid-Schweiger und Florian Vier-
erbl gründeten 2003 ihr gemeinsames Studio
für Produktgestaltung am Starnberger See. Das
erfolgreiche Designerduo ist bekannt für seine
Gestaltung von Möbeln und Accessoires für den
Interieur- und Gartenbereich. Charakteristisch
für das Design ist die funktionelle Klarheit und
formale Eigenständigkeit kombiniert mit einem
hohen ästhetischen Anspruch.
C‘est en 2003 que Marie Schmid-Schweiger et Flo-
rian Viererbl ont fondé ensemble, au bord du lac de
Starnberg, leur studio d‘étude plastique des produ-
its. Ce duo de concepteurs couronné de succès est
connu pour avoir dessiné des meubles ainsi que des
accessoires destinés aux intérieurs et à l‘espace
jardin. Aspect caractéristique du design: une clar-
té fonctionnelle, une indépendance formelle com-
binées avec une volonté poussée d‘esthétique.
40
Darstellung der Luftströme im Kaminofen
Présentation des passages d’air dans le poêle
technik technique
Scheibenspülung | Autonettoyage des vitres
Dank der durchdachten Scheibenspülung strömt die Luft direkt über das Kaminofenglas und
verhindert damit weitgehend Rußablagerungen. So haben Sie stets einen freien Blick auf das
Feuerspiel.
Grâce à ce système d‘autonettoyage des vitres parfaitement au point, l‘air s‘écoule directement contre
la surface de la vitre du poêle-cheminée et empêche ainsi en grande partie les dépôts de suie. De la
sorte, vous conservez une vue constante sur le spectacle des flammes.
Geringer Holzverbrauch | Faible consommation de bois
Durch die innovative Verbrennungstechnik erzielen skantherm-Kamin-
öfen einen überdurchschnittlich hohen Wirkungsgrad. Eine exakt zu
steuernde Luftregulierung garantiert einen besonders sparsamen
Holzverbrauch.
Une technique de combustion innovante permet aux poêles-cheminées skan-
therm d‘atteindre un rendement supérieur à la moyenne. Un régulation d‘air pilota-
ble avec précision garantit une consommation de bois particulièrement parcimonieuse.
»
»
»
»
»
Kühler Türgriff | Poignée froide de la porte
Die meisten Modelle sind mit einem Türgriff ausgestattet, der sich während des Betriebs des
Kaminofens nicht erhitzt. So können Sie die Kaminofentür auch jederzeit ohne Handschuh öffnen.
La plupart des modèles sont équipés d‘une poignée froide, détail pratique avec lequel vous pourrez
ouvrir la porte du poêle sans devoir enfiler de gant.
Braunkohlebetrieb | Fonctionnement à la lignite
Die meisten skantherm-Kaminöfen verfügen über eine Zulassung für den Betrieb mit Braun-
kohlebriketts.
La plupart des poêles-cheminées skantherm sont homologués pour fonctionner aux briquettes de lignite.
Spürbare Qualität | Qualité perceptible
Sie werden die perfekte Verarbeitung spüren: an einer hochwertigen Materialauswahl, formschö-
nen Oberflächen mit angenehmer Haptik und besonderer Materialstärke: Egal für welchen Sie
sich entscheiden - skantherm konzipiert Kaminöfen fürs Leben.
Vous percevrez la perfection de la façon: par la qualité des matériaux choisis, par des surfaces esthé-
tiques synonymes d‘un agréable retour haptique et par une épaisseur de matériau particulière. Quel
que soit l‘appareil pour lequel vous opterez, skantherm conçoit des poêles-cheminées pour la vie.
Aus gutem Grund – skantherm Pour une bonne raison – skantherm
skantherm-Kaminöfen zeichnen sich nicht nur durch zeitloses Design, sondern auch durch eine perfekte Verarbeitungsqualität, hochwertige Materialauswahl und
modernste Heiztechnik aus. Dies garantieren wir auch in der Zukunft, denn wir entwickeln unsere Produkte ständig weiter. Unser Anspruch ist, das Feuererlebnis für
unsere Kunden langlebig, effizient und sicher zu gestalten.
Vous ne voudrez plus vous en séparer – Les poêles-cheminées skantherm réunissent de nombreux avantages: un design sans âge, une qualité de fabrication parfaite
et une technique de chauffage ultramoderne synonyme d‘une excellente restitution de la chaleur. Vous réaliserez la différence de qualité.
41
°C
150
4
skantherm thermostone – ist die Innovation aus dem Hause skantherm, wenn
Sie Wärme noch über viele Stunden speichern möchten. Dieses einzigartige
Wärmespeichersystem nimmt die Wärme des Feuers besonders gut auf und gibt
diese noch für viele weitere Stunden an den Raum ab. So können Sie auch nach
Erlöschen des Feuers behagliche Wärme langanhaltend genießen und effektiv
Heizkosten einsparen.
skantherm thermostone est une innovation de la maison skantherm répondant à
votre souhait d‘accumuler la chaleur encore pendant de nombreuses heures. Unique
en son genre, ce système accumulateur de chaleur absorbe particulièrement bien
cette dernière pour la restituer à la pièce pendant de nombreuses heures supplé-
mentaires. Même après avoir éteint le feu, vous pouvez profitez encore longtemps
d‘une chaleur douillette tout en économisant efficacement des frais de bois.
Thermostone – für besonders langanhaltende Wärme Thermostone – pour une chaleur particulièrement longue durée
Sichtbarer Unterschied: Mit dem skantherm thermostone ist eine
bis zu viermal längere Wärmeabgabe gegenüber dem Betrieb ohne
Wärmespeicherung möglich.
Une différence visible: avec skantherm thermostone, le poêle-chemi-
née restitue la chaleur jusqu‘à quatre fois plus longtemps qu‘en cas de
fonctionnement sans accumulation de chaleur.
StahlmodellModèle acier
Stahlmodell mit integriertem Speichermodul Modèle acier avec module accumulateur intégré
Stunden | Heures
42
Guter Service ist wichtig für Sie – und darum bei skantherm selbstverständlich. So gehört bei
uns eine ausführliche und leicht zu verstehende Bedienungsanleitung zu jedem ausgelieferten
skantherm-Kaminofen. Bei Fragen zur Handhabung und Pflege Ihres Kaminofens steht Ihnen
natürlich auch Ihr skantherm-Fachhändler jederzeit gerne mit Rat und Tat zur Seite. Wir lassen
Sie nicht alleine – sollten Sie doch einmal technische Hilfe benötigen, so bietet unser eigener
Werkskundendienst in kurzfristiger Zeit eine umfassende Betreuung.
Wir sind für Sie da – auch lange nach dem Kauf! Nous restons à votre service, même longtemps après l‘achat!
Damit das Heizen mit Ihrem Kaminofen über Jahre ein ungetrübtes Vergnügen für Sie bleibt,
hat der Gesetzgeber einige Regelungen zum sicheren Betrieb von Feuerstätten erlassen. Bitte
informieren Sie sich deswegen unbedingt bei Ihrem Bezirksschornsteinfeger vor dem Kauf Ihres
Kaminofens über die Anschlussmöglichkeiten und besonderen Vorschriften. Die Beratung vor
dem Kauf und die anschließende Installation eines Kaminofens sollten ausschließlich von einem
Fachmann erfolgen. skantherm-Kaminöfen sind deshalb nur über den autorisierten Fachhandel
zu beziehen. Wir nennen Ihnen gerne einen Fachhändler in Ihrer Nähe.
Pour que le chauffage de votre logement avec votre poêle-cheminée vous comble de satisfaction du-
rant de nombreuses années, le législateur a édicté certaines réglementations relatives à la sécurité
des consommateurs en ce qui concerne les foyers de cheminées. Avant l’acquisition de votre poêle-
cheminée, nous vous conseillons par conséquent de contacter le service de ramonage du district
dont vous dépendez afin de vous informer sur les possibilités de raccordement et sur les prescrip-
tions particulières en vigueur. Si vous avez besoin de conseils avant l‘achat et pour l‘installation d‘un
poêle-cheminée, nous vous recommandons de consulter exclusivement un spécialiste en la matière.
D‘ailleurs, il n‘est possible de se procurer un poêle-cheminée skantherm qu‘auprès d‘un concession-
naire skantherm. Nous vous citerons volontiers l‘un de nos partenaires spécialisés dans votre région.
Viel Vergnügen – mit Sicherheit! Un maximum de plaisir en toute sécurité!
serviceservice
skantherm attache une grande importance à la qualité de son service après-vente. Chaque poêle-
cheminée skantherm est fourni avec une notice d’utilisation détaillée et facile à comprendre et un
gant thermoprotecteur en cuir. Pour toutes questions à propos de l‘utilisation ou de l‘entretien de
votre poêle-cheminée, n’hésitez pas à contacter votre revendeur
skantherm qui vous soutiendra par l‘action et le
conseil. Nous ne vous laissons pas seul(e)!
Si vous deviez avoir besoin d‘assistance tech-
nique, notre propre service après-vente usine
vous apportera un suivi complet en un délai
très court.
43
5Als Besitzer eines skantherm-Kaminofens dürfen Sie sicher sein, für lange Zeit ein Höchstmaß an
technischer Qualität ihr Eigen zu nennen. Um dies zu unterstreichen, ist jeder skantherm-Kamin-
ofen weit über die gesetzlichen Anforderungen hinaus mit einer fünfjährigen Funktionsgarantie*
ausgestattet. Ein skantherm-Kaminofen besitzt eine sehr lange Lebensdauer – gut zu wissen,
dass Sie auch nach vielen Jahren noch Ersatzteile problemlos bei uns nachbestellen können.
* gemäß den skantherm-Garantiebedingungen
En tant que propriétaire d’un poêle-cheminée skantherm, vous pouvez être sûr d’avoir opté à long ter-
me pour la qualité technique du plus haut degré. En effet, le fonctionnement de votre poêle-cheminée
skantherm est couvert par une garantie de 5 ans*, une période bien plus longue que celle imposée
par la législation. Les poêles-cheminées skantherm jouissent d‘une longue durée de vie – il est donc
très rassurant de savoir que vous pourrez, même au bout de beaucoup d’années, vous procurer sans
problème des pièces de rechange chez nous.
* conformément aux conditions de garantie skantherm
Garantierte Güte – für langanhaltende Kaminofen-Freude! Qualité garantie – pour faire durer le plaisir du poêle-cheminée!
5 Jahre Garantie*
5 ans de garantie*
44
Die Sicherheit unserer Kaminöfen ist uns ein besonderes Anliegen. Aus diesem Grund erfüllen
unsere Kaminöfen die strengsten Normen und Sicherheitsanforderungen und werden u.a. von
unabhängigen Prüfstellen wie dem Fraunhofer Institut in Stuttgart und der RRF in Oberhausen
geprüft bzw. die laufende Fertigung fremdüberwacht.
Alle Modelle tragen das CE-Zeichen und erfüllen die Österreicher Verordnung 15a B-VG und die
strengen Normen der Städte Regensburg, Aachen, München und Stuttgart. Alle Geräte verfügen
über die Schweizer VKF Zulassung. Raumluftunabhängige Geräte werden über das Deutsche In-
stitut für Bautechnik in Berlin zertifiziert.
La sécurité de nos poêles-cheminées nous tient particulièrement à cœur. Pour cette raison, nos poêles-
cheminées satisfont aux normes et exigences sécuritaires les plus sévères; ils sont contrôlés entre
autres par des laboratoires d‘essai indépendants comme le Fraunhofer Institut à Stuttgart et le RRF à
Oberhausen; des organismes tiers contrôlent aussi la production en cours. Tous les modèles arborent
le label CE et satisfont à l‘ordonnance autrichienne 15a B-VG ainsi qu‘aux normes sévères des villes de
Regensburg, Aix-la-Chapelle, Munich et Stuttgart. Tous les appareils détiennent l‘homologation suisse
VKF. Les appareils indépendants de l‘air présent dans la pièce sont certifiés via l‘Institut allemand de
la physique du bâtiment à Berlin.
Alle Kaminöfen unterschreiten die derzeit geltenden Feinstaubgrenzwerte* deutlich. skantherm-
Kaminöfen zeichnen sich durch eine durchdachte Konstruktion, modernste Fertigung und beste
Verbrennungstechnik aus und benötigen daher keine zusätzliche Filtertechnik.
Daher entfällt der Aufwand für Wartung und Austausch dieser Verschleißteile.
* 2. Stufe BImSchV
Les poussières fines émises par tous les poêles-cheminées se situent nettement en
dessous des plafonds* actuellement en vigueur. Les poêles-cheminées skantherm
se caractérisent par une conception étudiée à fond, une fabrication ultramoderne
et une excellente technique de combustion, ils ne requièrent par conséquent aucune
technique de filtration supplémentaire. Il n‘y a donc aucun frais de maintenance et de
remplacement liés à ces pièces d‘usure.
* 2e niveau de l‘Ordonnance fédérale sur la protection contre les rejets polluants
Keine Filtertechnik notwendig Aucune technique de filtration nécessaire
Geprüft Homologué
qualität qualité
45
Treibhauseffekt, Meereserwärmung, Klimaveränderung – Themen wie diese bestimmen zuneh-
mend die öffentliche Diskussion und verlangen gerade bei der Energie- und Wärmeerzeugung
nach verantwortlichem Handeln jedes Einzelnen. Dass hierzu auch und gerade die Verwendung
des regenerativen Energieträgers Holz gehört, wissen allerdings nur die wenigsten. Dabei bietet
Holz gegenüber fossilen Brennstoffen wie Kohle, Öl oder Gas unübersehbare Vorteile: Beim Ver-
brennen von Holz entsteht nicht mehr Kohlenstoffdioxid als beim Verrotten im Wald.
Holz ist ein natürlicher, nachwachsender Rohstoff, der während seiner Entstehung unablässig
Kohlenstoffdioxid (CO2) aus der Luft aufnimmt und dieses in seinen Zellwänden speichert. Beim
Verbrennen des Holzes wird genau diese aufgenommene Menge Kohlenstoffdioxid wieder freige-
setzt. Hinzu kommt, dass das entstandene Kohlenstoffdioxid umgehend von nachwachsenden Bäu-
men aufgenommen und so wieder dem natürlichen Kohlenstoffdioxid-Kreislauf zugeführt wird.
Effet de serre, échauffement des océans, changement du climat ... Les thèmes de ce genre condition-
nent de plus en plus le débat public et exigent, en matière de génération d‘énergie et de chaleur, que
chacun agisse avec un sens éveillé des responsabilités. Ce que très peu de gens savent cependant,
c‘est que l‘emploi du bois, source d‘énergie renouvelable, s‘inscrit parfaitement dans le cadre de cette
nécessité de prise de conscience des problèmes de l‘environnement. Comparé aux combustibles fossi-
les, tels que le charbon, le pétrole ou le gaz, le bois offre en effet des avantages évidents: La combus-
tion du bois ne dégage pas plus de gaz carbonique que sa décomposition. Le bois est une matière pre-
mière naturelle qui pousse sans cesse. Pendant leur croissance, les arbres absorbent en permanence
le gaz carbonique (CO2 ) en suspension dans l‘air et le stocke dans leurs parois cellulaires. Au cours de
sa combustion ou de sa décomposition, le bois restitue exactement la quantité de CO2 qu‘il avait ab-
sorbée. En outre, le gaz carbonique ainsi libéré par le bois est absorbé par les jeunes arbres en phase
de croissance et, par conséquent, réintégré dans son circuit naturel.
Verantwortungsvolles Handeln Agir avec esprit de responsabilité
Zur Befeuerung eines Kaminofens sind Holzsorten
wie Buche, Eiche oder Birke am besten geeignet,
denn Laubhölzer haben einen höheren Energiewert,
verbrennen konstanter und erzeugen weniger Ver-
brennungsgeräusche als Nadelhölzer wie Fichten
oder Tannen. Diese eignen sich dagegen hervorragend
zum Anfeuern des Kaminofens, denn sie verbrennen
schneller und erzeugen große Hitze in kürzerer Zeit als
Laubhölzer. Unabhängig von der verwendeten Holzsor-
te gilt: Je trockener das Brennholz ist, desto sauberer verbrennt es und desto höher ist die Ener-
gieausbeute. Darum darf nur ausschließlich naturbelassenes, luftgetrocknetes Holz mit einer
maximalen Restfeuchte von 20% verwendet werden. Spanplatten, lackierte oder beschichtete
Hölzer dürfen auf keinen Fall als Brennmaterial verwendet werden.
Les espèces de bois les plus adaptées pour l‘alimentation d’un poêle-cheminée sont le hêtre, le chêne
ou le bouleau, car les arbres feuillus présentent une plus haute valeur énergétique. Ces bois brûlent
avec plus de constance et plus silencieusement que les bois de conifères comme le pin ou le sapin.
Toutefois, ces derniers conviennent parfaitement pour la phase de mise à feu, car ils brûlent plus vite et
dégagent rapidement une forte chaleur. Quelle que soit la variété de bois utilisée, la règle suivante est
applicable: Plus le bois est sec, plus il brûle proprement et plus son rendement énergétique est élevé.
Pour cette raison, il convient de n’utiliser que du bois non traité et séché à l‘air, dont la teneur en humi-
dité résiduelle est inférieure à 20 %. Ne pas brûler des bois agglomérés, des bois peints ou imprégnés.
Brennholzqualität Qualité du bois de chauffage
umweltenvironnement
46
ator ator + beo
ariso adanomerano merano xlmilano stein 2.0 milano pierre 2.0
Entdecken Sie unsere »classics« Kollektion – zeitlose, hochqualitative Kamin-möbel in klassischen und eleganten Formen, die sich durch ihre hochwertigen Steinverkleidungen in vielen Ausstattungsvarianten auszeichnen.
Découvrez notre collection »classics« – meubles-cheminées de haute qualité au design sans âge de forme classique et élégante qui se charactérisent par les habil-lages de pierre en qualité supérieure en nombreuses variantes d´equipement.
classicskollektion
collection 2014 / 2015
47
beo
48
48
emotion m, 7 kw [emotion m, 6 kw, rlu] emotion s, 4 kw [emotion s, 4,3 kw, rlu]
580 mm 528 mm433 mm 391 mm
218 mm*
196 mm*
1005
mm
*
882
mm
*
330
mm
300
mm
1132
mm13
22 m
m
1190
mm
1000
mm
115*
*
110*
*
_Korpusfarbe (Stahl): grau (tiefschwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir foncé ou marron)
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_30 mg/Nm3 [20 mg/Nm3] Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_6,8 g/s [5,8 g/s] Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_300 °C [334 °C] Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_154 kg/245 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur
_440 x 420 x 330 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_15/10 cm [30/10 cm] Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
_Korpusfarbe (Stahl): grau (tiefschwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir foncé ou marron)
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_33 mg/Nm3 [27 mg/Nm3] Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_5,9 g/s [3,8 g/s] Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_345 °C [285 °C] Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_139 kg/212 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur
_400 x 380 x 280 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_15/10 cm [24/10 cm] Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
Wunschhöhe möglichHauteur personnalisable sur demande
Wunschhöhe möglichHauteur personnalisable sur demande
49
gate 2.0 (In Vorbereitung | En préparation) shaker, 7 kw
1840 mm
570 mm 530 mm
350 mm400 mm
265 mm
915
mm
*
490
mm
**
400
mm
635
mm
274 mm*555 mm*
500 mm 500 mm 500 mm
190 mm*
1650
mm
1375
mm
1211
mm
*
270
mm
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_externe Verbrennungsluft vorhanden (hinten) | Présence d‘air de combustion extérieur (derrière)
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_13 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_9,3 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_290 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_112 kg Gewicht | Poids
_348 x 395 x 305 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_30 cm/20 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
Wunschlänge möglichLongueur personnalisable sur demande
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_Externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_360 kg/200 kg Gewicht (Kaminofen/Holzregal) | Poids (poêle-cheminée/rayonnage en bois)
_700 x 300 x 260 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
50
pico, 7 kw
390 mm 390 mm
139 mm*
1052
mm
*
1215
mm
482/
567
mm
**
vision, 5,9 kw
530 mm 435 mm
265 mm* 180 mm*
981
mm
*
80 m
m**
1210
mm
_Korpusfarbe (Stahl): grau (tiefschwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir foncé ou marron)
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_15 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_6,9 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_328 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_105 kg Gewicht | Poids
_460 x 380 x 280 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_80 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_32 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,11 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_6,2 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_376 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_225 kg Gewicht | Poids
_300 x 310 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_24 cm/21cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
51
turn, 5 kw
1150 mm 382 mm
180 mm442 mm*
852
mm
83 m
m**
solo, 6 kw
ø 468 mm
234 mm*
1425
mm
*
1570
mm
130
mm
**
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang nur oben möglich | Sortie de fumée possible uniquement par le haut
_31 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_5,1 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_330 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_213 kg Gewicht | Poids
_300 x 685 x 285 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_15 cm/15 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir foncé (gris ou marron)
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_26 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_5,8 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_320 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_135 kg/295 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur
_450 x 380 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_30 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
52
ivo 2.0, 4,8 kw
522 mm 385 mm
190 mm*
982
mm
*
1100
mm
95 m
m**
milano, 6 kw
ø 538 mm
270 mm*
„m“
1320
mm
*
„l“
1620
mm
*
„s“
1189
mm
„m“
1489
mm
„l“
1789
mm
100
mm
**
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir foncé (gris ou marron)
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_10 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_4,4 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_313 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_112 kg Gewicht | Poids
_400 x 290 x 285 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_20 cm/20 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir foncé (gris ou marron)
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten*** möglich (***nicht bei milano „s“)
Raccordement du conduit de fumées dessus et derrière*** (***pas sur milano „s“)
_22 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_5,5 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_300 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_178-202 kg / 305-417 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur
_383 x 370 x 360 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_20 cm/20 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
5359
500 mm900 mm
560
mm
600/900/1200 mm 600/900/1200 mm 600/900/1200 mm 900/1200/1500/1800 mm
balance, 7 kw
_Korpusfarbe (Brennkammer): tiefschwarz | Coloris du corps (foyer): noir foncé
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_26 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_6,3 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_387 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_200 kg Gewicht (Brennkammer) | Poids (foyer)
_340 x 650 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
BrennkammerFoyer
Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 560 x 3016 x 500 mm)Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 560 x 3016 x 500 mm)
StauraumelementElément de rangement
Bankelement mit LederkissenElément de banquette avec coussin en cuir
SchubkastenelementElément tiroir
TV-Konsole (optional mit Kabeldurchlass)Console télé (en option avec orifice de passage de câble)
Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 560 x 3316 x 500 mm)Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 560 x 3316 x 500 mm)
_1 cm und 18 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
_Alle Elemente haben standardmäßig eine Tiefe von 500 mm und eine Höhe von
560 mm bzw. 280 mm (TV-Konsole)
En standard, tous les Eléments ont une profondeur de 500 mm et une hauteur de
560 mm ou 280 mm (console télé)
_Längenmaße können als Wunschmaß angefertigt werden
Les cotes de longueur peuvent être personnalisées
Eiche Chêne
NussbaumNoyer
HolzelementeLackierte Elemente auf Anfrage möglich.
Eléments boisEléments vernis disponibles sur demande.
Bitte sprechen Sie zur Planung Ihrer persönlichen »balance« Kombination mit Ihrem Fachhändler. Er berät Sie gerne zur passgenauen Berechnung der Gesamtlänge.Veuillez contacter votre revendeur pour la planification de votre combinaison »balance« personelle. Il vous conseillera pour la calculation de la longueur totale precise.
54
197 mm
400 mm
400 mm
400 mm
400 mm
603 mm
400 mm
400 mm
400 mm
197 mm
197 mm
806 mm
elements, 5 kw
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_Externe Verbrennungsluft vorhanden | Raccordement pour apport d‘air de combustion externe
_Rauchabgang oben; Rauchrohrabgang seitlich oder hinten ab einem Element oberhalb der
Brennkammer möglich | Sortie de la fumée par le haut; Conduit de fumées en haut; Conduit de
fumées sur le côté ou l‘arrière possible à partir d‘un élément au-dessus de la chambre de combustion
_Mehrfache Schornsteinbelegung auch bei raumluftunabhängiger Betriebsweise möglich
Multiple occupation de la cheminée est possible même lors l’opération indépendante de l’air ambiant
_30 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_4,6 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_300 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_Wärmespeicher mit bis zu 120 kg Speichermasse pro Element | En option, accumulateur de chaleur
skantherm thermostone avec jusqu‘à 120 kg de masse d‘accumulation par élément
_Gewichte | Poids
130 kg Gewicht Brennkammer | Poids de la chambre de combustion
18 kg Gewicht Stauraumelement mit 40,0 cm Breite | Poids de l‘élément de rangement en 40,0 cm de largeur
24 kg Gewicht Stauraumelement mit 60,3 cm Breite | Poids de l‘élément de rangement en 60,3 cm de largeur
_520 x 310 x 310 mm Brennkammerinnenmaße (h x b x t) | Cotes intérieures de la chambre de
combustion (h x l x p)
_15 cm/80 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/vorne) | Espaces arrière et latéraux
entre poêle et matériaux inflammables (côtés/devant)
Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 1218 x 2227 x 400 mm)Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 1218 x 2227 x 400 mm)
Optional lässt sich oberhalb der Brennkammer das bewährte skantherm thermostone Speichermodul integrieren (max. zwei Elemente). So erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlöschen der Flammen eine angenehme Speicherwärme und können effektiv Heizkosten sparen.
En option, il est possible d‘intégrer au-dessus de la cham-bre de combustion le module accumulateur thermostone skantherm (deux éléments au maximum) qui restitue, pen-dant des heures encore après l‘extinction des flammes, une chaleur agréable dans l‘air ambiant et qui permet de facto d‘économiser des frais de chauffage.
Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 1624 x 400 x 400 mm)Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 1624 x 400 x 400 mm)
59
500 mm900 mm
560
mm
600/900/1200 mm 600/900/1200 mm 600/900/1200 mm 900/1200/1500/1800 mm
Unsere Kaminöfen vereinen viele Vorteile. Anhand fol-
gender Symbole erfahren Sie auf einen Blick, welche
technischen Vorteile skantherm-Modelle bieten:
Nos poêles-cheminées associent de nombreux avantages.
Les symboles suivants vous permettent de découvrir en un
coup d‘œil les avantages techniques offerts par nos modè-
les skantherm:
Raumluftunabhängiger Kaminofen für den Einsatz in
Niedrigenergie- und Passivhäusern (Zertifizierung durch
das Deutsche Institut für Bautechnik in Berlin*)
Poêle-cheminée indépendant de l‘air ambiant, à utiliser
dans les maisons basse énergie et passives (certification
par l‘Institut allemand des techniques du bâtiment, Berlin*).
thermostone - Speichermodul für lang anhaltende Wär-
meabgabe: Mit dem Speichermodul „skantherm ther-
mostone“ erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlö-
schen der Flammen eine angenehme Speicherwärme.
Module accumulateur thermostone assurant une longue
durée de restitution de la chaleur: Avec le module accu-
mulateur „skantherm thermostone“ vous profiterez d‘une
radiation thermique agréable durant de nombreuses heu-
res encore après l‘extinction des flammes.
Drehbarkeit des Kaminofens (optional)
Poêle-cheminée pivotant (en option)
Anschlussmöglichkeit für externe Frischluftzufuhr
Possibilité de raccorder une arrivée d‘air frais de l‘extérieur
Zulassung für Betrieb mit Braunkohlebriketts
Homologué pour opération avec des briquettes de lignite
Übersicht Aperçu
Wir behalten uns technische und optische Veränderun-
gen ohne Vorankündigung vor. Diese Veränderungen
stellen keine Mängel dar. Alle von uns früher herausge-
gebenen Verkaufsunterlagen verlieren ihre Gültigkeit,
sofern die Beschreibung hier in geänderter Form wie-
dergegeben wird.
Alle Kaminöfen entsprechen der Bauart 1 und haben einen
Rauchabgangstutzen von 150 mm Außendurchmesser.
Gültig ab 01.07.2014. Änderungen vorbehalten.
Alle Inhalte dieses Kataloges – grafischer, bildlicher und
textlicher Natur – sind urheberrechtlich geschützt. Jede
Veröffentlichung oder weitere Nutzung bedarf der Zu-
stimmung von skantherm.
Nous nous réservons le droit de procéder, sans préavis,
à des modifications d’ordre technique ou esthétique. Ces
modifications ne pourront pas être considérées comme
des malfaçons. Tous les documents commerciaux publiés à
une date antérieure perdent leur validité si les descriptions
qu‘ils contiennent diffèrent de celles présentées dans cette
nouvelle brochure.
Tous nos poêles-cheminées sont classés dans la catégorie
1 et sont équipés d’un manchon d’évacuation des fumées de
150 mm de diamètre extérieur.
Valable à partir de 01.07.2014.
Sous réserve de modifications.
Tout le contenu du présent catalogue - graphismes, pho-
tos et textes - est protégé par la législation sur les droits
d‘auteur. Toute publication ou autre utilisation requiert
l‘autorisation de skantherm.* Bitte beachten Sie, dass sich derzeit einige Modelle im Zulassungsverfahren befinden.* Veuillez noter que certains modèles sont actuellement en cours d‘homologation.
balance, 7 kw
_Korpusfarbe (Brennkammer): tiefschwarz | Coloris du corps (foyer): noir foncé
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_26 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_6,3 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_387 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_200 kg Gewicht (Brennkammer) | Poids (foyer)
_340 x 650 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
BrennkammerFoyer
Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 560 x 3016 x 500 mm)Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 560 x 3016 x 500 mm)
StauraumelementElément de rangement
Bankelement mit LederkissenElément de banquette avec coussin en cuir
SchubkastenelementElément tiroir
TV-Konsole (mit Kabeldurchlass)Console télé (avec orifice de passage de câble)
Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 560 x 3316 x 500 mm)Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 560 x 3316 x 500 mm)
_1 cm und 18 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
_Alle Elemente haben standardmäßig eine Tiefe von 500 mm und eine Höhe von
560 mm bzw. 280 mm (TV-Konsole)
En standard, tous les Eléments ont une profondeur de 500 mm et une hauteur de
560 mm ou 280 mm (console télé)
_Längenmaße können als Wunschmaß angefertigt werden
Les cotes de longueur peuvent être personnalisées
Eiche Chêne
NussbaumNoyer
HolzelementeLackierte Elemente auf Anfrage möglich.
Eléments boisEléments vernis disponibles sur demande.
Bitte sprechen Sie zur Planung Ihrer persönlichen »balance« Kombination mit Ihrem Fachhändler. Er berät Sie gerne zur passgenauen Berechnung der Gesamtlänge.Veuillez contacter votre revendeur pour la planification de votre combinaison »balance« personelle. Il vous conseillera pour la calculation de la longueur totale precise.
1
> germany | head office
skantherm Wagner GmbH & Co. KGVon-Büren-Allee 16D-59302 OeldeTel. 0049 / 2522 59010www.skantherm.deinfo@skantherm.de
> switzerland
Tiba AGHauptstr. 147CH-4416 Bubendorf Tel. 0041 / 61 9351710verkauf@tiba.chwww.tiba.ch
> italy
Oekotherm SNCStufe | Camini | DesignVia J. Durst 66, Zona Ind.I-39042 Bressanone (BZ)Tel. 0039 / 0472 802090info@oekotherm.itwww.oekotherm.it
> luxembourg
Op der Eltz Ets. Oberlinkels 19, Rue de Redange L-8540 Eltz - Redange Tel. 00352 / 23620033 joberlin@pt.luwww.kaminofen.lu
> netherlands
MultySyst bvMiddelbuurtseweg 5bNL-3903 LB Veenendaal Tel. 0031 / 31 8528781 info@multysyst.nlwww.multysyst.nl
> austria
ECO Edletzberger GmbH Pestalozzistrasse 2 A-3106 St. Pölten Tel. 0043 / 27 4226426 office@feuergalerie.atwww.feuergalerie.at
> great britain
EncompassFurniture & Accessories Ltd.The Pool Room, Standsted HouseRowlands CastleGB-Hants PO9 6DXTel. 0044 / 2392 410045info@encompassco.comwww.encompassco.com
> north of france
Ets. Oberlinkels19, rue de RedangeL-8540 Eltzjoberlin@pt.luService commercial:Thierry MolitorTel. 0032 / 4 75756470thierry-molitor@skynet.bewww.skantherm.de/f
> belgium
Ets. Oberlinkels19, rue de RedangeL-8540 Eltzjoberlin@pt.luService commercial:Thierry MolitorTel. 0032 / 4 75756470thierry-molitor@skynet.bewww.skantherm.de/f
> south of france
Nova Groupe42, Avenue de RomeLe Forum N° 8F-13127 VitrollesTel. 0033 / 4 42465936novagroupe@orange.frwww.skantherm.de/f
kollektion 2014 / 2015
Unsere Kaminöfen vereinen viele Vorteile. Anhand fol-
gender Symbole erfahren Sie auf einen Blick, welche
technischen Vorteile skantherm-Modelle bieten:
Nos poêles-cheminées associent de nombreux avantages.
Les symboles suivants vous permettent de découvrir en un
coup d‘œil les avantages techniques offerts par nos modè-
les skantherm:
Raumluftunabhängiger Kaminofen für den Einsatz in
Niedrigenergie- und Passivhäusern (Zertifizierung durch
das Deutsche Institut für Bautechnik in Berlin*)
Poêle-cheminée indépendant de l‘air ambiant, à utiliser
dans les maisons basse énergie et passives (certification
par l‘Institut allemand des techniques du bâtiment, Berlin*).
thermostone - Speichermodul für lang anhaltende Wär-
meabgabe: Mit dem Speichermodul „skantherm ther-
mostone“ erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlö-
schen der Flammen eine angenehme Speicherwärme.
Module accumulateur thermostone assurant une longue
durée de restitution de la chaleur: Avec le module accu-
mulateur „skantherm thermostone“ vous profiterez d‘une
radiation thermique agréable durant de nombreuses heu-
res encore après l‘extinction des flammes.
Drehbarkeit des Kaminofens (optional)
Poêle-cheminée pivotant (en option)
Anschlussmöglichkeit für externe Frischluftzufuhr
Possibilité de raccorder une arrivée d‘air frais de l‘extérieur
Zulassung für Betrieb mit Braunkohlebriketts
Homologué pour opération avec des briquettes de lignite
Übersicht Aperçu
* Bitte beachten Sie, dass sich derzeit einige Modelle im Zulassungsverfahren befinden.* Veuillez noter que certains modèles sont actuellement en cours d‘homologation.collection