Post on 20-Oct-2018
HAL Id: dumas-00712959https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-00712959
Submitted on 28 Jun 2014
HAL is a multi-disciplinary open accessarchive for the deposit and dissemination of sci-entific research documents, whether they are pub-lished or not. The documents may come fromteaching and research institutions in France orabroad, or from public or private research centers.
Larchive ouverte pluridisciplinaire HAL, estdestine au dpt et la diffusion de documentsscientifiques de niveau recherche, publis ou non,manant des tablissements denseignement et derecherche franais ou trangers, des laboratoirespublics ou privs.
Recherches sur la mythologie du frneJrme Cappello
To cite this version:
Jrme Cappello. Recherches sur la mythologie du frne. Littratures. 2012.
https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-00712959https://hal.archives-ouvertes.fr
Recherches sur la mythologie
du frne
CAPPELLO Jrme
Sous la direction de Philippe Walter Juin 2012
Master Littratures Parcours Recherches sur limaginaire Mmoire de Master I
Universit Stendhal Grenoble III
2
Remerciements :
Philippe Walter, pour sa patience
Jeanine Elisa Mdlice
Merci aussi :
Eric Montredon, pour ses photos
Jordy Qutard, pour son soutient
3
Table des matires
INTRODUCTION ................................................................................................................................... 5
I/ Les origines de la mythologie du frne ................................................................................................ 8
A. Les sources grecques ................................................................................................................... 8
a) La cosmogonie dHsiode ....................................................................................................... 8
b) La lance de frne du Pelion ..................................................................................................... 9
B. Les sources latines ..................................................................................................................... 10
a) Les Mtamorphoses dOvide ................................................................................................. 11
b) LHistoire Naturelle de Pline ................................................................................................ 12
C. Les sources scandinaves ............................................................................................................ 13
a) LEdda de Snorri ................................................................................................................... 13
b) La Voluspa ............................................................................................................................. 16
D. Les matires de France et anglo-normande ............................................................................... 17
a) Turold, Broul, et Chrtien de Troyes ................................................................................... 18
b) Marie de France ..................................................................................................................... 19
II/ Langage, ethnologie et folklore ....................................................................................................... 22
A. Considrations philologiques, tymologiques et onomastiques ................................................ 22
a) Les diffrentes traductions du mot frne ......................................................................... 23
b) Les sens figurs du mot frne et ses drivs .................................................................... 25
c) Onomastique .......................................................................................................................... 28
B. Folklore et mdecine ................................................................................................................. 31
a) Les vertus apotropaques du frne ......................................................................................... 31
b) Les proprits mdicinales du frne ...................................................................................... 33
C. Rites et magie ............................................................................................................................ 34
a) Les rites associs au frne ..................................................................................................... 34
b) Magie runique et destin ......................................................................................................... 38
4
III/ Paradoxes et ralits de limaginaire du frne ................................................................................. 41
A. Larbre du monde et de la vie .................................................................................................... 41
a) Marie de France et le centre du monde ................................................................................. 41
b) La quintessence de la vie ....................................................................................................... 43
c) Le paradoxe du serpent .......................................................................................................... 44
B. Larbre funeste .......................................................................................................................... 45
a) Larbre des pendus ................................................................................................................ 45
b) Cendrillon et la dame du frne .............................................................................................. 48
c) Larbre des morts ................................................................................................................... 49
C. Le frne et le bton .................................................................................................................... 51
a) Larbre belliqueux ................................................................................................................. 51
b) Une arme magique ................................................................................................................. 52
c) Le bton du sage .................................................................................................................... 53
CONCLUSION ..................................................................................................................................... 55
Bibliographie ......................................................................................................................................... 57
Annexes ................................................................................................................................................. 63
A. Index non exhaustif des communes et/ou lieux-dits dont le nom est driv ou provient
directement de celui du frne. ........................................................................................................... 63
B. Reprsentations de saint Patrick et du serpent........................................................................... 64
C. Photos du frne .......................................................................................................................... 66
5
INTRODUCTION
Le frne est un arbre lallure solennelle, trs prsent au sein des paysages dEurope.
Il est apparu sur terre, en mme temps que beaucoup dautres espces darbres, il y a environ
cinquante millions dannes1, et vers 8 000 en Europe du nord
2. Il en existe plusieurs varits
dont celle appele fraxinus excelsior ( frne lev ) est lune des plus commune ; toutes
appartiennent la famille des olaces. Il pourrait mesurer jusqu quatre-vingt-dix mtres
selon certaines sources, mais nen fait plus couramment quenviron trente ; ce qui est
largement suffisant pour quun homme se trouve petit face lui3. Il pousse gnralement prs
des points deaux et on dit de lui quil a la particularit de chasser les autres plantes de son
sillage potiquement, son ombre est funeste. Cest dailleurs un arbre feuilles caduques,
qui tombent lautomne, un trait qui loppose aux arbres feuillage persistant, gage
dimmortalit dans la plupart des cultures le frne lui, meurt puis renat de ses cendres. Son
bois, souple et rsistant la fois, est toujours exploit de nos jours ; gure que pour faire des
meubles, et surtout, des manches doutils. La rputation de sa solidit nest plus faire dans
les campagnes, mais la finalit semble tout de mme tre que lpoque moderne oublie le
frne comme elle oublie ses vertus ainsi que ses lgendes.
Le cas dYggdrasill4 est sans doute lexemple le plus probant, si ce nest le plus
emblmatique, de lexistence possible dune mythologie du frne, cet arbre majestueux qui
parsme les paysages du continent indo-europen et constelle les imaginaires collectifs de
plusieurs civilisations. Pourtant, les mythes et lgendes sy rfrant, qui nous sont parvenus de
la Scandinavie ancienne par le biais des manuscrits des lettrs chrtiens islandais rdigs au
1 Guy Motel, Le frne, p. 9, ditions Actes Sud, 1996
2 Rgis Boyer, Yggdrasill, la religion des anciens Scandinaves, p. 13, ditions Payot, Paris, 1981 3 Voir photo en annexe
4 Le terme est issu du norrois, lidiome des anciens scandinaves, dont lislandais moderne est encore trs proche.
La transcription en franais donne Yggdrasil (cf. LEdda trad. de F.X. Dillman, NRF, Paris, Gallimard, 1991,
p. 45). Cest ce dernier terme qui sera ici le plus couramment utilis.
6
XIIme
sicle5, ne constituent en fait quun sous-ensemble du matriel existant. En
approfondissant les recherches, il est possible de se rendre compte que de nombreuses
allusions au frne sont dissmines dans les textes de lancienne Europe, depuis lpope
homrique jusquaux rcits du Moyen ge, en passant par les ouvrages des auteurs latins. Il
existe certes des textes plus rcents, mais ltude du matriel postrieur au XIIme
sicle nous
mnera irrmdiablement vers lobservation et lanalyse de rminiscences et dinfluences
plutt tardives de cette mythologie. Il est vrai que le phnomne de persistance reste capital
car il atteste une continuit dans les croyances ; il ne peut tre ignor. Toutefois, avant de sy
consacrer, lexamen des sources les plus lointaines se doit dtre ralis.
Le but du prsent essai est donc de tenter de retracer les origines de la mythologie du
frne, sans prtendre lexhaustivit. Quelles sont donc ces origines ? Existe-t-il des
survivances dune telle mythologie dans les rcits de la vieille Europe ? Si tel est le cas, peut-
tre nous permettraient-elles de remonter des croyances antrieures celles des civilisations
antiques pour nous rapprocher du systme de pense des indo-europens, ce peuple dont les
chercheurs svertuent, depuis les travaux initis par Georges Dumzil dans les annes 30,
reconstituer la philosophie, le mode de pense travers la mythologie, mais aussi le
langage, le tout par le biais de la mthode comparatiste. Par vieille Europe, il faut
principalement entendre le berceau des civilisations nous ayant lgu le plus de matire :
grecque, latine, celte et scandinave, tout en nexcluant pas la possibilit dtendre cette
approche, mme brivement, aux civilisations dEurope de lest voire mme dInde, car le
continent indo-europen reste encore, ce stade de recherche en mythologie compare, le
cadre dobservation principal.
Du point de vue du chercheur, il est clair que les considrations sur la symbolique
gnrale de larbre qui fait lobjet dtude des dcennies prcdentes, notamment par le biais
des travaux de Mircea Eliade6, doivent rester sous-jacentes, car dsormais, et cest l le fil
conducteur du prsent essai de recherche, il faut admettre quil ny a pas une mythologie de
lArbre , mais une mythologie des arbres, chaque espce possdant son propre viviers de
croyances, de mythes et de rites associs.
5 Il est cependant bien connu que ces manuscrits sont les garants dune sagesse beaucoup plus ancienne.
6 Mircea Eliade distingue sept interprtations principales quil ne considre dailleurs pas comme
exhaustives , in Chevalier et Gheerbrandt, Dictionnaire des symboles, ed. Robert Laffont / Jupiter, 1982.
7
Cest une belle image que celle dYggdrasil ; elle a t de nombreuses fois utilise
pour illustrer les termes axis mundi ( axe du monde ) et imago mundi ( reprsentation du
monde), et dveloppe, notamment par Gilbert Durand qui a vu son humanisation au travers
de sa verticalit7.
Nanmoins, le prsent essai sefforcera dadopter un point de vue plus proche de celui
dun folkloriste et sintressera des aspects plus prcis du frne, essence laquelle
appartient Yggdrasil. Il sera la fois tent dtablir des parallles et de tracer des liens avec
des concepts prexistants, et dapporter une lumire nouvelle sur des points peut-tre parfois
ngligs. Yggdrasil, dont limage nest quun point dancrage de ltude, sera envisag en sa
qualit de frne avant tout, et non comme un arbre dont la particularit est entre autre dtre
un frne. Cette subtilit permettra de ngliger quelque peu la controverse de sa nature8, sans
toutefois locculter car cette nature polyvalente autorisera des rapprochements avec dautres
espces darbre possdant des proprits similaires, voire identiques.
Seront examines tout dabord les sources littraires de lancienne Europe voquant le
frne, de lantiquit grecque au Moyen ge en passant par les matires latines et scandinaves,
pour se focaliser ensuite les implications de larbre en matire de langage, dethnologie et de
folklore, avec les diffrentes traductions du mot frne et ses implications, ainsi les vertus
et la magie qui lui sont associ, pour finir par envisager, sous la forme de concepts et
darchtypes peut-tre, les paradoxes et les ralits de limaginaire du frne.
7 Gilbert Durand, Les structures anthropologiques de limaginaire, pp. 394-395, ditions Dunod, 1992.
8 Il est gnralement admis quYggdrasil est un frne mais certaine sources majeures, comme Adam de Brme,
autorisent le doute : se pourrait-il que ce soit un if ? Un chne ?
8
I/ Les origines de la mythologie du frne
Si mythologie il y a, il doit alors tre possible den trouver des traces au sein des uvres
qui auraient pu nous parvenir des diffrentes civilisations ayant foul le continent indo-
europen et ce, depuis lAntiquit jusquau Moyen ge. En effet, Jean-Jacques Wunenburger
nous rappelle que : Les hommes inventent, dveloppent et lgitiment leurs croyances en des
imaginaires dans la mesure o cette relation limaginaire obit des besoins, des
satisfactions, des effets court et long terme qui sont insparables de sa nature humaine.9
Si tel est le cas, lempreinte du frne, arbre emblmatique des paysages dEurope,
devrait tre aisment dcelable. Seront donc examins, par souci dordre chronologique : les
textes de lantiquit grecque, les plus anciens ; ceux des auteurs latins ; les textes scandinaves
fondateurs et, pour finir, les textes anglo-normands et franais du Moyen ge.
A. Les sources grecques
Les traces les plus anciennes et les plus videntes dune possible mythologie du frne
devraient se trouver dans les rcits de la Grce antique. Par souci de chronologie, les uvres
doivent tre voques partir de la plus ancienne, cest--dire celle dHsiode.
a) La cosmogonie dHsiode
9 Jean-Jacques Wunenburger, Limaginaire, ditions PUF, 2003.
9
Le pote Hsiode crit sa Thogonie ainsi que Les Travaux et les Jours au VIIIme
sicle av. J.C. et cest dans ces uvres que sont faites les premires mentions du frne dans un
contexte mythique.
Tout dabord sous la forme : ' , au vers 187 dans la Thogonie10
.
Cela se traduit par : les Nymphes aussi quon nomme Mliennes , autrement dit : les
Nymphes des frnes , puisquen grec, le frne se dit 11
(pluriel ). Les Mliades,
nous le rappelle Pierre Grimal, sont : nes des gouttes du sang rpandu par Ouranos lors de
sa mutilation par Cronos12
. Elles ont donc un rle dans la cosmogonie grecque.
En effet, dans Les Travaux et les Jours, Hsiode crit :
',
, , 13
(v. 143-145).
Elles sont donc littralement les mres de la race humaine, faisant ainsi des hommes
les descendants directs des arbres, et plus particulirement du frne et ce nest l que le
premier des exemples qui seront abords dans le prsent essai.
b) La lance de frne du Pelion
Cest ensuite ds le VIme
sicle av. J.-C. que lon situe lIliade et lOdysse du pote
Homre, qui relatent respectivement la Guerre de Troie et lerrance dUlysse. Bien entendu,
les traces du frne ont perdur.
Ltude de larmement dAchille14
, hros de lIliade, rvle limportance de
lutilisation du bois de frne dans la conception des lances grecques. Franoise Ltoublon
10
Hsiode, Thogonie, Les Travaux et les Jours, Le bouclier, p. 38, texte tabli et traduit par Paul Mazon, dix-
septime tirage, Paris, Les Belle Lettres, 2002. 11
Melia , si lon retranscrit. A noter que lanthroponymie en a gard des traces puisque quune simple
recherche dans lannuaire tlphonique franais permet de trouver les noms Melia ou encore Mellia. 12
P. Grimal, Dictionnaire de la Mythologie grecque et romaine, Presses Universitaires de France, 1951. 13
Traduction : Et Zeus, pre des dieux, cra une troisime race dhommes prissables, race de bronze, fille des
frnes, terrible et puissante . Hsiode, Ibid. v. 143-145. 14
Voir larticle de F. Ltoublon La lance de frne du Plion et les armes dAchille pour le colloque intitul
Les armes dans lAntiquit. De la technique limaginaire. Etudes rassembles par Pierre Sauzeau & Thierry
Van Compernolle. Actes du colloque international du SEMA, Montpellier, 20 et 22 mars 2003. CERCAM
Universit Paul-Valry, Montpellier III. Presse universitaire de la Mditerrane.
10
rappelle quil existe en grec deux mots pour dsigner la lance15
: et . Ces
termes se retrouvent systmatiquement associs des pithtes dont le plus frquent est sans
conteste , cest--dire : de frne . Il est effectivement possible de dnombrer au total
douze occurrences pour les expressions et . Mais la lance
dAchille, plus particulirement, nest dsigne ni par ni par , mais par des
termes qui lui sont propre : et et qui semblent tout deux
vouloir signifier frne du Plion . Meurtrire dHector, cette arme, dont la nature magique
nest point remettre en cause, est donc ici dsigne par le matriau qui la compose. Cet
amalgame savre dautant plus rvlateur car, complt par lindiffrenciation entre le
caractre ltal de la lance et la signification accepte du nom dAchille ( douleur pour les
guerriers (ennemis)16
), ainsi que par le rapprochement quil est possible dtablir entre le fils
de Ple et le hros celte Cuchulainn17
(lui-mme assimilable au dieu Lugh), il met en
vidence certains des points fondamentaux qui seront abords au cours du prsent essai.
B. Les sources latines
Les auteurs clbres de culture latine, sur laquelle linfluence des grecs nest plus
discuter, crivent pour la plupart entre le Ier
sicle av. J.-C. et le Ier
sicle de notre re. Au
mme titre que na pas t cit Thophraste et ses Recherches sur les plantes auparavant18
, il
faut ici carter le pote Virgile qui, mme sil fait effectivement allusion au frne19
dans ses
Eneides, Bucoliques et ses Gorgiques, ne le fait pas dans un contexte mythique20
.
15
F. Ltoublon, Ibid. 16
F. Ltoublon, Ibid. 17
Voir lpisode o Cuchulainn, enfant, se protge des jets succssifs de cent-cinquante btons, cent-cinquante
balles et cent-cinquante pieux laide notamment dun simple bton. In C.-J. Guyonvarch, La Razzia des
vaches de Cooley, traduit de lirlandais ancien, prsent et annot par, ditions Gallimard, 1994. 18
Thophraste, Recherches sur les plantes, Tome 2, livres III et IV, texte tabli et traduit par Suzanne Amigues,
ditions Belles Lettres, Paris, 1989. 19
Virgile, Eneides, 6, v. 181, p. 49, Livres V-VIII, Texte tabli et traduit par Jacques Perret, Socit ddition
Les Belles Lettres, Paris, 1978. Bucoliques, 7, 65, p. 82, Texte tabli et traduit par E. de Saint-Denis, cinquime
tirage, Socit ddition Les Belles Lettres, Paris, 1987. Gorgiques, 2, 359, p. 32, Texte tabli et traduit par E.
de Saint-Denis, septime tirage, Socit ddition Les Belles Lettres, Paris, 1982. 20
A ce titre seront galement carts Vitruve, Palladius et Apicius.
11
a) Les Mtamorphoses dOvide
En revanche, dans les Mtamorphoses dOvide21
, pomes fondateurs au caractre
pique indniable, les allusions aux frnes sont aussi prcieuses que nombreuses.
Au neuvime vers du livre 5 par exemple, le pote dresse un portrait de Phine, fils de
Dana, Fraxineam quatiens aeratae cuspidis hastam , cest--dire brandissant un javelot
de frne la pointe de bronze . Il faut ici noter une nouvelle association de larme son
matriau ainsi quune allusion, srement pas anodine, la race du bronze dont parle Hsiode
dans sa Thogonie. De plus, Phine est galement dsign par lexpression belli temerarius
auctor , tmraire auteur de la guerre , ce qui fait de lui un avatar des dieux de la furor22
.
Au livre 5 toujours, et encore dans un contexte guerrier, les vers 142-143 racontent :
Nam Clytii per utrumque graui librata lacerto
Fraxinus acta femur23
Cette fois-ci, cest une impression de puissance, porte par ladjectif vigoureux ,
qui se dgage de ces vers. A cela vient non pas sajouter mais directement se substituer le
nom fraxinus en lieu et place du terme lance, renforant le lien unissant larme et larbre.
Dailleurs au vers 8 du livre 10 se trouve une assertion de lutilisation du bois de frne dans la
confection des lances : fraxinus utilis hastis , ce qui se traduit par le frne dont le bois
sert faire des lances . Plus loin au vers 122 du livre 12, alors quAchille combat Cygnus,
fils de Neptune, le coup mortel est dcrit ainsi : Sic fatur Cygnumque petit, nec fraxinus
errat , ce qui veut dire : A ces mots il lance son arme contre Cygnus ; le frne ne sgare
pas . Encore une fois donc, lamalgame est fait. Toujours au mme livre, cette fois-ci aux
vers 323-324 pendant le clbre combat des Lapithes et des Centaures, la mort dun des
protagonistes nous est dcrite ainsi :
In iuunem torsit iaculum ferrataque collo
Fraxinus, ut casu iacuit resupinus, adacta est.24
21
Seront notamment utilises ici plusieurs ditions des Mtamorphoses dOvide par Georges Lafaye, toutes
parues aux Belles Lettres. Cf. bibliographie pour le dtail. Par ailleurs, les Hrodes dOvide, ne comportant
quune allusion au frne dans un contexte non mythique ( fraxina virga ) seront ici cartes elles aussi. 22
Odin par exemple, dieu la lance par excellence. 23
Traduction : Un dard de frne, balanc par son bras vigoureux, traverse les deux cuisses de Clytius 24
Traduction : Le frne arm de fer lui transperce le dos dans la posture o il se trouvait.
12
Encore une fois se retrouve lide que la lance et le bois de larbre ne font quun et
sont interchangeables. Il est galement notable que le frne arm de fer est ici personnifi.
b) LHistoire Naturelle de Pline
Pline lAncien, auteur de lencyclopdie Histoire Naturelle, crivit pour sa part au Ier
sicle de notre re. Cette uvre compte trente-sept volumes et une partie du livre XVI est
consacre au frne25
. Instruit des loges des grecs sur son utilisation dans le cadre de la
fabrication darmes de guerre26
, ce nest toutefois pas cet aspect quil va dvelopper.
Aprs une explication trs rationnelle de lexistence des arbres au sein de la nature (en
loccurrence : fournir du bois), le frne nous est prsent au paragraphe XXIV tel quil suit :
Materiae enim causa reliquas arbores natura genuit copiossimamque fraxinum.27
Cette
essence de bois semble donc tre particulirement reconnue pour sa capacit produire de la
matire premire en abondance. Pline nous prcise par ailleurs quen Macdoine une espce
de grand frne est appele bumlia (lat. bumelia) et cela correspond exactement au terme
employ par le grec Thophraste dans ses Recherches sur les plantes, dtail que
souligne Suzanne Amigues28
. Toujours dans le mme paragraphe, Pline numre, propos
des vertus des feuilles du frne, plusieurs croyances populaires lie au serpent :
Contra serpentes uero suco expresso ad potum et inposita ulceri opifera, ac
nihil aeque, reperiuntur, tantaque est uis ut ne matutinas quidem
occidentesue umbras, quando sunt longissimae, serpens arboris eius
adtingat, adeo ipsam procul fugiat. Experti prodimus, si fronde ea
circumcludatur ignis et serpens, in ignes potius quam in fraxinum fugere
serpentem. Mira nuturae benignitas, priusquam hae prodeant, florere
fraxinum nec ante conditas folia demittere.29
(p. 41).
25
Pline lancien, Histoire Naturelle, Livre XVI, pp. 41-42, texte tabli, traduit et comment par J. Andr, Socit
ddition Les Belles Lettres, Paris, 1962. 26
multumque Homeri praeconio et Achillis hasta nobilita. Ibid. p. 40. 27
Traduction : Cest en effet pour le bois que la nature a produit les autres arbres et celui qui en fournit le plus,
le frne. 28
Thophraste, Recherches sur les plantes, Tome 2, livres III et IV, texte tabli et traduit par Suzanne Amigues,
ditions Belles Lettres, Paris, 1989. A noter que Thophraste ne parle du frne que sous ses aspects pratiques. 29
Traduction : Et mme, contre les morsures de serpents, quon exprime leur jus pour le boire ou quon les
applique sur la plaie, elles sont dune efficacit que rien ngale. Telle est leur vertu quun serpent ne passe pas
sous leur ombre, mme le matin ou le soir, lorsquelle est la plus longue, et mme se tient loin de larbre. Notre
exprience nous permet de dire que, si lon enferme un serpent auprs dun feu dans un cercle de feuillages de
13
Pline met donc laccent sur des croyances en des vertus (ici apotropaques) qui ne
semblent tre voques que par lui, mais qui seront fort utiles pour la suite de cet essai.
C. Les sources scandinaves
Chronologiquement, la matire scandinave est loigne de plus de dix sicles des
sources latines, et pratiquement deux mille ans des sources grecques. Cest pourtant elle qui
parait la plus la plus riche lorsque lon souhaite aborder la mythologie du frne, puisquen son
centre se trouve Yggdrasill, le frne cosmique, pilier des neufs mondes de limaginaire des
anciens Scandinaves. Pour ce faire, deux uvres majeures sont considrer : lEdda de Snorri
Sturluson30
, dit aussi Edda en prose, dat de 1220 ; et, datant du XIIIme
sicle, lEdda
potique, galement appel Edda de Smund car sa composition fut attribue un prtre du
nom de Sdmund. Cependant, ce dernier recueil remonterait lan mille selon Rgis Boyer31
.
a) LEdda de Snorri
Luvre de Snorri reste ce jour le recueil de rcits de mythologie nordique le plus
complet. Elle est compose de quatre grandes parties : un Prologue32
, la Gylfaginning
( Mystification de Gylfi ), la Skaldskaparmal ( lArt potique ) et le Hattatal
( Dnombrement des mtres ).
Dans la Gylfaginning, jeu de questions-rponses entre le roi Gylfy (ayant pour
loccasion emprunt le nom de Gangleri) et trois personnages aussi nigmatiques que savants,
il est pour la premire fois fait mention du frne au chapitre quinze lorsquil sagit de localiser
le sige qui est le sanctuaire des dieux :
frne, il se jette pour senfuir dans les flammes plutt que dans le frne. Par une merveilleuse bont de la nature,
le frne fleurit avant la sortie des serpents et ne perd ses feuilles quaprs leur retraite. Pline, op. cit .p. 41. 30
Par commodit sera principalement utilise ldition franaise de Franois-Xavier Dillman de Snorri
Sturluson, LEdda, trad. de F.-X. Dillman, NRF, Paris, Gallimard, 1991. 31
R. Boyer, L'Edda potique, p. 529, textes prsents et traduits par Rgis Boyer, Fayard, 1992 32
Ce prologue nest malheureusement pas traduit en franais. Il faut donc consulter ldition dAnthony Faulkes
(cf . bibliographie).
14
Le Trs-Haut rpondit : Cest lendroit o slve le frne
Yggdrasil. Cest l que, chaque jour, les dieux doivent rendre la justice.
Gangleri demanda : Quy a-t-il dire de ce site ?
LEgal du Trs-Haut dit alors : Ce frne est le plus grand et le
meilleur de tous les arbres ; ses branches stendent au-dessus du monde
entier et dominent le ciel. Il est support par trois racines, qui sont
extrmement loignes les unes des autres. Lune est situe chez les Ases, la
seconde chez les gants du givre, l o autrefois tait limmense abme
Ginnungagap, et la troisime couvre le monde de Niflheim.
[]
La troisime racine du frne est situe dans le ciel, et, sous cette racine,
se trouve la source trs sacre qui est appele Urdarbrunn (la source
dUrd ) ; cest l que les dieux tiennent conseil.
[]
Thor doit les passer gu
Chaque jour
Quand il sen va juger
Prs du frne Yggdrasil (pp. 45-47)
Il est donc ici fait trois rfrences successives au frne. La premire confre larbre
son minence ainsi que son immensit dordre cosmique, et les suivantes son aspect sacr en
le liant une source et en lassociant un lieu o sont rendus des jugements33
.
Mais la discussion des protagonistes au sujet de larbre ne sarrte pas l et continue
ds le chapitre suivant :
Gangleri demanda : Y a-t-il dautres choses remarquables dire du
frne ?
Le Trs-Haut rpondit : () Dans les branches du frne est perch un
aigle dont le savoir est trs vaste ; entre ses yeux est perch un faucon, appel
Verdfolnir. Un cureuil du nom de Ratatosk court de bas en haut le long du
frne et transmet les paroles haineuses que schangent laigle et Nidhogg (un
serpent malveillant). Quatre cerfs, appels Dain, Dvalin, Duneyr et
Durathror, courent dans les branches du frne et broutent les jeunes pousses.
Mais dans Hvergelmir, il y a tellement de serpents en compagnie de Nidhogg
quaucune langue ne peut les compter. Voici ce qui est dit :
33
Cela nest pas sans rappeler les assembles que tenaient les anciens Scandinaves, nommes ing et alingi :
on y sigeait intervalles rguliers pour y tenir conseil, rgler les diffrends, et juger les contrevenants.
15
Le frne Yggdrasil
Subit des preuves
Plus grandes que ne le savent les hommes
[]
Plus de serpents
Se trouvent sous le frne Yggdrasil
[]
De larbre ils rongeront les rameaux.
On dit encore que les Nornes [] aspergent le frne (avec de la boue)
afin que ses branches ne se desschent ni ne pourrissent.
[]
[]
Je sais quil est un frne
Appel Yggdrasil
Arbre altier, sacr,
De blanche boue asperg . (pp. 48-49)
Ici il est donc fait tat de plusieurs choses : tout dabord, larbre fourmille de vie sous
la forme danimaux, mais, paradoxalement, cette vie le dtruit petit feu en le broutant et en
le rongeant. De plus, il est la rsidence des Nornes qui faonnent la vie des hommes34
.
Au quarante-deuxime chapitre se trouve une allusion larbre certes isole, mais
importante car elle asserte sa position emblmatique au sein de limaginaire scandinave,
linstar du dieu Odin ou encore du cheval Sleipnir :
Le frne Yggdrasil
Est le plus minent des arbres, (p. 73)
Enfin, Yggdrasil est voqu par Snorri dans le cadre de leschatologie de cet univers
mythique, appele Ragnark, cest--dire Destin-des-Puissances selon Rgis Boyer35
. Ce
passage est abord au cinquante et unime chapitre, aprs quil soit dit que : le frne
Yggdrasil se mettra trembler, et la peur semparera de toute crature, tant au ciel que sur la
terre . La premire scne de cette ultime bataille se droule prs de larbre justement :
34
Cf. lEdda, op. cit. p.47. 35
Et non pas Crpuscule-des-Puissances , traduction du terme Ragnarkkr longtemps admise, y compris par
Wagner. Cf. R. Boyer, Yggdrasill, la religion des anciens Scandinaves, ditions Payot, Paris, 1981. A noter que
ce dernier emploie parfois sans la traduction Consommation-du-Destin-des-Puissances , elle aussi recevable,
16
Heimdall souffle haut
Dans le cor lev.
Odin va consulter
La tte de Mimir,
Le frne Yggdrasil
Frmit de toute sa hauteur.
Il gmit, le vieil arbre.
Le gant sest libr. (p. 96-97)
Lutilisation du verbe frmir est encore discute : il pourrait sagir de frmit mais
ne tombe pas . En tout cas, le vacillement du frne est signe que le monde court sa perte.
b) La Voluspa
En complment de lEdda se trouvent les textes de lEdda potique36
, formant un
ensemble plutt vari, tant dans le fond que dans la forme (par exemple, la Lokasenna met en
scne de manire satirique les diatribes que le dieu- trickster Loki adresse ses consorts, le
Vafthrudnismal est quant lui un jeu de question rponse presque thatralis, etc.). Le texte le
plus important de ce recueil est la Voluspa37
(Vision de la Voyante), rcit dune prophtesse
fictive que cite rgulirement Snorri et qui rsume lui seul lensemble des grands moments
de la mythologie scandinave.
La premire allusion faite au frne dans la Voluspa se trouve la huitime strophe
mais ne dsigne pas Yggdrasil :
Fundo landi ltt megandi
Ask ok Emblo rlg-lausa. 38
(v. 35-36)
Ici il est fait rfrence au couple dtres humains originels, faonns par les dieux
partir de deux troncs darbres. La traduction conserve les noms Ask et Embla, mais prcise
36
R. Boyer est lun de ses diteurs, mais en version non bilingue. Cf. LEdda potique, textes prsents et
traduits par Rgis Boyer, Fayard, 1992. 37
Ici sera utilise la version bilingue de F.-G. Begmann (cf. bibliographie). Il sagira notamment de se
familiariser avec les termes norrois dsignant le frne. 38
Traduction : Ils trouvrent dans la contre des tres chtifs / Ask et Embla manquant de destine.
17
quils signifient respectivement frne et orme (ou vigne ; lorigine de ce nom tant
encore aujourdhui discute39
). La nature mme de lHomme semble donc tre lie au frne.
Yggdrasil apparait plus loin la onzime strophe dont le premier vers est dsormais clbre :
Ask veit-k standa, heitir Yggrasill.
Hr-bamr ausinn hvta auri ;
aan koma dggvar rs dala falla,
Stendr yfir grnn Urar brunni. 40
(v. 43-46)
Cest une vision plutt mystique du frne qui est ici rendue : larbre est li des
sources deau, et donc de vitalit, et se trouve de plus personnifi par le terme chevelu .
Ensuite, lorsque vient le temps du Ragnark, il est une nouvelle fois question du frne. Cest
dailleurs un passage que cite Snorri, mais que la traduction de Bergmann rend diffremment :
Leika Mmis synir, n mit-vir kyndiz
[]
Sklfr Yggrasill askr standandi,
Ymr i aldna tr, n itunn losnar
Hraz halir helvgom,
Ar Surtar ann sfi of-gleypir. 41
(v. 189; 196)
Le frne est donc au cur de cet ultime conflit. En proie aux flammes de Surt, le gant
qui dtruira le monde, Yggdrasil tremble et frissonne : encore une fois il se trouve
personnifi. Il finira mme par mourir donc.
D. Les matires de France et anglo-normande
Cest au XIIme
sicle, date qui reste la limite chronologique du prsent essai, quil faut
situer lessor des chansons de geste et des romans courtois. Connaissant un grand succs en
39
Cf. F.-X. Dillmann, op. cit., note 7 p. 149, et R. Boyer, Yggdrasil, la religion des anciens Scandinaves, p. 192. 40
Traduction : Je connais un frne, on le nome Yggdrasill, / Arbre chevelu, humect par un nuage brillant /
Do nait la rose qui tombe dans les vallons ; / Il slve, toujours vert, au dessus de la fontaine dUrd. 41
Traduction : Les fils de Mimir tressaillent, larbre du milieu sembrase / [] / Alors tremble le frne lev
Yggdrasil, / Ce vieil arbre frisonne : - lIote brise ses chaines : / Les ombres frmissent sur les routes de lenfer, /
Jusqu ce que lArdeur de Surtur ait consum larbre.
18
Angleterre et en France, notamment la cours de Marie de Champagne pour laquelle Chrtien
de Troyes rdigea la plupart de ses romans, il a t tabli quun substrat celtique pouvait tre
dcelable sous le vernis chrtien propre cette poque. Le frne, mme sil ne domine plus
vraiment les paysages romanesques, est donc toujours prsent.
a) Turold, Broul, et Chrtien de Troyes
Pome pique sinscrivant dans la tradition de la chanson de geste, La Chanson de
Roland est attribue un certain Turold qui laurait rdig en anglo-normand la fin XIme.
Dans cette uvre sont faites de nombreuses rfrences aux arbres mais le frne ny est prsent
qu deux reprises, car cest dsormais le pin qui semble prvaloir sur les autres espces
darbres comme symbole royal.
La premire mention du frne se fait au vers 720, la laisse 5642
: Entre ses poinz
teneit sa hanste fraisnine. La traduction donne et quentre ses poings il tenait sa lance de
frne . Cette vision survient lors dun rve de lEmpereur Charlemagne qui sannonce
comme un prsage fatidique de la mort de Roland ainsi que de la trahison de Ganelon. La
seconde occurrence du frne se trouve la laisse 185, vers 2537 : Ardent cez hanstes de
fraisne e de pumer , cest--dire : Brlent les lances de frne et de pommier . Il sagit
encore ici dun songe de Charlemagne, cette fois-ci bien plus apocalyptique. Le frne, sous sa
forme de lance, se retrouve une nouvelle fois branl lors de la fin du monde, comme ce fut le
cas pour lYggdrasil scandinave.
Le roman de Broul, compos entre 1150 et 1190, est sans doute la plus ancienne des
versions de Tristan et Iseut qui nous soit parvenue43
.
Au vers 3478 il est possible de lire :
Se de ma grant lance fresnine
Ne passe outre li coutel, 44
(p. 182)
42
Jean Dufournet, La Chanson de Roland, texte prsent, traduit et comment par, ditions Flammarion, 1993. 43
Broul, Tristan et Iseut, Les pomes franais, La saga norroise, Librairie Gnrale Franaise, 1989. 44
Traduction en prose : si [] la pointe de ma lance de frne ne le transperce pas
19
Ces propos sont tenus de concert par les seigneurs Girflet et Gauvain alors quil est
question de la perfidie des flons Denolain, Godone, et Ganelon. Les chevaliers semblent
donc prts rendre jugement par le truchement de leur lance de frne.
Chrtien de Troyes pour sa part ne semble faire mention du frne que dans un seul
roman sur lintgralit de son uvre : il sagit dYvain ou le Chevalier au Lion. Ce roman ft
compos la fin du XIIme
sicle, entre 1177 et 118145
et conte les aventures dun jeune
chevalier enclin laventure afin de prouver sa valeur.
Il est fait mention du frne pendant laffrontement final dYvain qui le voit oppos au
hros solaire Gauvain, avec lequel il combat force gale. Ces derniers, pourtant amis, ne se
reconnaissent pas et se ruent lun sur lautre : Ds le premier assaut, ils brisent leur lances
de frne pourtant solides. 46
Tout comme chez Turold, Chrtien de Troyes fait rfrence au
frne sous la forme de lances qui, bien que rsistantes, finissent toujours par se briser, comme
cest le cas de toute vie, mme des plus hroques telle que celle de Roland.
.
b) Marie de France
Marie de France est la premire femme crivain dont la littrature franaise ait gard
une trace. Elle rdige ses Lais entre 1160 1180 et ne nie pas ses influences bretonnes dont
sont issu la plupart de ces lais quelle traduit en langue romane47
et qui laissent transparaitre
un substrat celtique tout fait dcelable48
. Lun de ses lais est mme entirement ddi au
frne, notamment par le biais dune jeune fille nomme daprs larbre.
Dans Le Fresne donc, elle nous dit ds le premier vers : le lai del Freisne vus
dirai49
. Lhrone de ce rcit fait partie dune paire denfants issus dune mme grossesse, ce
qui tait mal peru au Moyen ge50
, et que les parents doivent se rsoudre abandonner un
couvent. Aprs avoir pri sur le parvis de lglise, la servante charge de cet office se retourne
et aperoit un frne :
45
Chrtien de Troyes, Yvain ou le Chevalier au Lion, dition de Philippe Walter, Gallimard 1994. 46
Chrtien de Troyes, Ibid. p. 205. 47
Marie de France, Lais, p. 15, dition bilingue de Philippe Walter, Gallimard, 2000. 48
Voir Claude Lecouteux, Fes, Sorcires et Loups-garous au Moyen ge, p. 82, ditions Imago, 2005. 49
Traduction : Je vais vous raconter le lai du Frne . 50
Marie de France, Ibid. note 1 p. 115.
20
Un freisne vit l branchu
E mut esps et bien ramu ;
En quatre fors esteit quarr
Pur umbre fere i fu plant.
Entre ses braz ad pris lenfant,
De si que al freisne vient corant ;
Desus le mist, puis le lessa ; 51
(v. 167-173)
Cest le portier du couvent qui dcouvrit lenfant tt dans la nuit, au vers 184 : Sur le
freisne les dras choisi . La traduction donne : Il aperut ltoffe sur le frne . Prsentant
lenfant celle qui deviendra sa nourrice, lhomme dit :
Un enfant ai ci aport
La fors el freisne lai trov. 52
(v. 199-200)
Et on donna lenfant le nom de larbre dans lequel il fut recueilli :
Pur ceo que al freisne fu trovee,
Le Freisne li mistrent a nun
E Le Freisne lapelet hum. 53
(v. 228-230)
Plus loin se trouvent encore dautres occurrences :
Desus le freisne fu cuchee ; 54
(v. 298)
[]
Pur le Freisne, que vus larrez,
En eschange le Codre av[r]ez.
En la Codre ad noiz e deduiz ;
Freisne ne port unke fruit. 55
(v. 337-340)
[]
Le Freisne cele fu celee ; 56
(v. 349)
51
Traduction : Elle vit un gros frne aux belles branches, / aux larges frondaisons et aux belles ramures. / Son
tronc se ramifiait en quatre / et on lavait plant l pour faire de lombre. / La jeune fille prit lenfant dans ses
bras / et avana rapidement vers le frne. / Elle le dposa dans larbre et labandonna. 52
Traduction : Jai apport ici un enfant / que jai trouv l-dehors sur le frne. 53
Traduction : et, parce quelle avait t trouve dans un frne, / elle lui donna le nom de Le Frne. / Cest
donc Le Frne quon lappelle . 54
Traduction : on lavait couche dans le frne ; 55
Traduction : Vous laisserez Le Frne / et en change vous obtiendrez Le Coudrier. / Dans le coudrier, il y a
du fruit et du plaisir glaner / alors que le frne ne porte aucun fruit. 56
Traduction : On cacha au frne
21
Par la suite, la traduction donne souvent Le Frne , mais plutt par souci de clart
en place dexpressions comme ele (v.386, 448) ; La dameisele (v. 375, 391, 423) ;
meschine (v.491) ; cele (v. 502). Nanmoins, Le Frne est cit dans les dernires
lignes du lai :
Quant laventure fu see
Coment ele esteit avenue,
Le lai del Freisne en unt trov :
Pur la dame lunt si num. 57
(v. 515-518)
Ce lai est une vritable aubaine dans le cadre dune tude sur la mythologie du frne
car aucune autre uvre ancienne napparait comme entirement ddie cet arbre et
exclusivement sarticuler autour de lui. Cest bien entendu une rminiscence de limportance
quaurait pu avoir eu le frne pour les peuples de lancienne Europe, transmise en ici par la
sagesse des celtes bretons.
Il semble donc que le frne soit un arbre qui possde bel et bien sa place au cur de la
sagesse vhicule par des textes dont la porte stend sur prs de deux sicles dans la partie
ouest du continent indo-europen. Pour faire le point : lantiquit grecque insiste sur
lutilisation de son bois dans le cadre des activits martiales et les textes confondent souvent
la matire, son bois, avec larme, la lance. De leur ct, les latins, dont les productions crites
permettent de vrifier quils ont hrit des grecs lusage du frne dans un contexte martial
(dailleurs, une note extraite dune ancienne dition dOvide58
prcise que le frne est
larbre de Mars ) ont galement introduit des lments propres la croyance en des vertus
essentielles du frne quil sera intressant de questionner. Pour leur part, les exgtes
scandinaves retranscrits par les travaux des clercs chrtiens du Moyen ge ont mis le frne au
cur de la conception de leur imaginaire, en en faisant, dans une image des plus complexes,
le pilier de leur univers. Et pour finir, les auteurs anglo-normand et franais, dans ce mme
XIIme sicle, ont eux aussi transmis ce qui ne peut tre interprt que comme des
rpercussions de cette mythologie du frne.
57
Traduction : Quand on connu cette aventure / telle quelle stait droule, / on en fit le lai du Frne / et on
lui donna ce nom cause de la jeune fille. 58
Ovide, Les Mtamorphoses, nouvelle traduction, (Traducteur inconnu), Avignon, 1762.
22
II/ Langage, ethnologie et folklore
Ltude des sources dune possible mythologie du frne a rvl limportance de limpact
qua eut cet arbre sur limaginaire des peuples indo-europens.
Il serait pertinent danalyser les rpercussions de cet imaginaire sur le langage, dont on sait
quil est le support et le miroir de la vision du monde. Au-del dun simple signifiant, le
vocable frne devrait saccompagner de puissants signifis, des images mentales
fortement ancres dans un inconscient collectif, au sens jungien du terme, une mmoire
regroupant des instincts et des archtypes.
Quels instincts et archtypes, ou mme symboles, peuvent alors tre associs au frne ? Il
faudra pour le savoir explorer les croyances et la sagesse populaire issue du folklore dans leur
relation larbre, pour peut-tre dcouvrir des schmes rcurrents.
A. Considrations philologiques, tymologiques et onomastiques
Le mot franais frne est issu du moyen franais fresne (autre graphie fraisne), lui-mme
issu du vieux franais fresne / fraine. Ces termes59
tiennent leur tymologie du latin fraxinus
et il en est de mme pour toutes les dsignations issues des langues latines : litalien frassino,
lespagnol fresno, le portugais freixo, lalbanais frashr, le roumain frasin, ainsi que le
provenal, pour ne citer quun dialecte franais, qui donne frais (dans ce dialecte existe
galement le terme spcifique cantaridi pour nommer le frne). En esperanto, langage
artificiel cr par Ludwik Lejzer Zamenhof au XIXme sicle, on retrouve la racine latine
dans le terme frakseno.
59
Notez que les vocables franais et moyen franais dsignent le frne en tant quarbre, tandis que le vieux
franais dsigne le bois de lance de frne .
23
Afin de mieux dterminer les origines des diffrents noms du frne, il sera judicieux de passer
en revue les dsignations de larbre et les tymologies latines, grecques, germaniques, et indo-
europennes du frne, ainsi que certaines de leurs implications.
Pour viter un amonclement de rfrences lexicographiques, il sera prfrable de se reporter
directement la bibliographie et la webographie du prsent essai, tout en gardant lesprit
que par commodit auront t abondamment utilis, entre autres, les sites de traduction
LEXILOGOS et REVERSO.
Il faut aussi noter que la taxonomie des langues indo-europennes de Georges Dumzil60
est
toujours dune aide prcieuse lorsquon souhaite les aborder.
a) Les diffrentes traductions du mot frne
i. Grecques
Le grec moderne donne pour traduction du mot frne les termes suivants : , ,
et , toutes ses dclinaisons dpendant de la fonction et du cas. Idem pour le nom
propre : , , et . A noter que cela rend le franais Mellia ou Melia61
. Il est
aussi prcis que la variante ionienne donne .
Le nom des Mliades (ou nymphes mliennes), se traduit par et sa variante Mlies,
par , qui se dcline en .
On trouve galement chez les exgtes grecs la variante (plur. ) pour
Thophraste62
et Hsiode63
.
60
G. Dumzil, Mythes et Dieux des Indo-europens, Tableau des langues indo-europennes, pp. 314-317,
ditions Flammarion, 1996. 61
Voir note 3 page 9. 62
Thophraste, Recherches sur les plantes, Tome 2, livres III et IV, texte tabli et traduit par Suzanne Amigues,
ditions Belles Lettres, Paris, 1989. 63
Hsiode, Thogonie, Les Travaux et les Jours, Le bouclier, texte tabli et traduit par Paul Mazon, dix-septime
tirage, Paris, Les Belle Lettres, 2002.
24
ii. Latines
Le latin, dont beaucoup de texte nous sont parvenus, fournit diverses formes pour la
traduction du mot frne ainsi que pour la locution de frne . La forme commune
est fraxinus (plur. fraxini), mais on trouve parfois farnus (plur. farni) qui est une forme
rcente. Larchitecte Vitruve64
emploie aussi la variante farno ainsi que farnetto .
La locution adjectivale de frne est rendue par fraxineus, dclinable en fraxina et
fraxinum, mais possde de nombreuses variantes : Virgile utilise fraxineasque dans ses
Gorgiques65
et fraxineque dans les Eneides66
; Ovide, dans Les Mtamorphoses67
,
emploie fraxineam ; et le clbre gourmet Apicius utilise quant lui farnei pour
dsigner les champignons de frne68
.
Il sera appropri de noter quest donne pour tymologie de ce mot le grec phraxis ( haie )
ainsi quun homonyme du latin fraxinus signifiant foudre .
iii. Germaniques
Les langues germaniques font partie dune branche linguistique importante issue de lindo-
europen qui comprend notamment les diverses formes, mme anciennes, de lallemand, de
langlais, ainsi que le frison, le gotique, et toute les langues scandinaves issues elles-mmes
du norrois (islandais, norvgien, sudois, danois)69
.
Lislandais moderne donne pour traduction du mot frne askur , ce qui diffre quelque peu
de lislandais ancien qui est askr (dclinable en askrs et askrar). Pourtant, les exgtes
utilisent plutt ask70
pour dsigner larbre, tandis que le vocable askr se retrouve en fait
systmatiquement associ au nom Yggdrasil dans la locution type Yggdrasils askr71
,
traduite par le frne Yggdrasil . Or il semble que soit nglig le s (marque bien connue
du grondif - ou cas possessif - dans les langues germaniques) ajout au nom Yggdrasil :
64
Vitruve, De lArchitecture, Livre VII, texte tablit et traduit par Bernard Liou et Michel Zuinghedau,
comment par Marie-Thrse Cam, Les Belles Lettres, Paris, 1995. 65
Virgile, Gorgiques, Texte tabli et traduit par E. de Saint-Denis, septime tirage, Socit ddition Les Belles
Lettres, Paris, 1982. 66
Virgile, Enides, Livres V-VIII, Texte tabli et traduit par Jacques Perret, Socit ddition Les Belles Lettres,
Paris, 1978. 67
Ovide, Les Mtamorphoses, Tome I (I-V), op. cit. p. 18. 68
Apicius, LArt Culinaire, texte tabli, traduit et comment par Jacques Andr, Paris, les Belles Lettres, 1974. 69
G. Dumzil, op. cit. p.316. 70
Voluspa, op. cit. v. 43. 71
Voluspa, op. cit. v. 193.
25
seul Rgis Boyer fait remarquer cette traduction possible qui serait alors frne
dYggdrasill 72
!
En anglais, frne se traduit par ash (tree), ce qui est proche de lallemand esche, du frison
esk, du norvgien aske, du sudois ask (aussi asktr), lui-mme identique au danois ask. Tous
sont rapprocher du vieux-haut-allemand, asc ou *oskis. Le terme gotique non attest serait
quant lui *ask-s. Enfin, lancien anglais bien attest lui, est sc, provenant du napolitain
ascas.
iv. Indo-europennes
Lindo-europen permet de remonter aux sources tymologiques les plus anciennes. Le
dictionnaire de rfrence de Julius Pokorny73
indique *s, s-i-s, ts-en-, os-k- comme racine
des termes germaniques ash, esche, askr, etc. Il donne aussi la racine latine ornus, possdant
la racine *os-en-os et le reliant aux mots gallois acorn et onn-en, au breton ounn-enn et plus
loin au lituanien osis et au letton uosis. La racine s se retrouverait aussi dans le slave
*jasenh que lon peut lier au serbe jseUj et au russe jdsenh, en lien direct avec larmnien
haci et lalbanais ah ( htre ).
Gerhard Kbler, reprenant Pokorny, donne dans son Indogermanisches Wrterbuch74
*sis et
*osk-, relier au germanique aska- et *askaz se rapprochant du gotique *ask-s. Il existe
galement les variantes, toujours germaniques, *aski- et *askiz.
b) Les sens figurs du mot frne et ses drivs
i. Lance
Dans son dictionnaire dancien anglais75
, Joseph Bosworth donne notamment pour
signification du mot sc, aprs ash tree (frne) : spear (lance) et lance (idem -
72
Rgis Boyer, Yggdrasill, p. 128. In PRIS-MA, T.V, n2, juillet-dcembre 1989. 73
Pokorny, Julius. Indogermanisches etymologisches wrterbuch, p. 782, A. Francke Ag Verkag Bern, 1959. 74
Kbler, Gerhard, Indogermanisches Wrterbuch, 2000.
26
notez la rmanence du franais, parl la cours dAngleterre partir du milieu du XIme
sicle
jusquau XIVme
sicle) dont il indique le caractre dsuet par le symbole .
Le sens spear comme traduction dsc est galement corrobor par Kbler qui indique que
les occurrences germaniques *aska- et *askaz peuvent aussi signifier Speer (lance) et
Lanze (idem), en allemand. Pokorny prcise quaskr donne aussi Speerschaft (lance
schaft signifiant manche ) en allemand.
ii. Bateau
Outre la traduction parle mot lance , Bosworth donne aussi ship (bateau) comme sens
possible dsc. Idem pour Kbler qui donne pour aska- et *askaz les sens Schiff (bateau,
nef) ou kleines Schiff (petit bateau). Pokorny indique aussi le sens possible Schiff pour
loccurrence askr. De plus, le compos scen, toujours selon Boswoth, signifie vessel of
ash-wood , cest--dire vaisseau en bois de frne
iii. Autres
Bosworth prcise galement qusc signifie name of the rune for (nom de la rune pour
la diphtongue ). Cest le genre de considration folklorique dont les dictionnaires
daujourdhui semblent bien volontiers se passer. Mais sc est bien le nom de la quatrime
rune de lancien Futhark, ayant pour symbole a, et galement appele As, Asa, Ansuz, et
Os76
. Cest aspect sera dvelopp plus loin dans le prsent essai.
Kbler donne en outre pour la traduction des occurrences *aski- ou *askiz le mot allemand
Schachtel qui signifie boite . Il pourrait tre pertinent dtendre cette interprtation au
mot cercueil en se rappelant dune anecdote conte par Snorri dans laquelle le gant
Bergelmir chappe, tel No, au dluge originel provoqu par la mort du gant primitif Ymir,
abattu dans un acte de gigantomachie par Odin et ses frres afin de faonner le monde partir
de son corps. Bergelmir fit dun tronc darbre vid (en fait son cercueil : le mot norrois
75
J. Bosworth & T. Northcote Toller, An Anglo-Saxon Dictionnairy, p. 9, Oxford, 1898. 76
Nigel Pennick, Runes et magie, Histoire et pratique des anciennes traditions runiques, p. 75, ditions
lOriginel, 1995.
27
utilis tant lur, cest--dire cercueil creus dans un tronc darbre . Cette coutume est par
ailleurs bien atteste77
) une embarcation de fortune pour lui et sa femme78
. A noter que No
embarque sur une arche et que ce mot provient du latin dEglise arca qui signifie coffre ,
caisse , cachot , ou encore cercueil , comme le signale Barbara Auger79
.
iv. Drivs et composs
Outre les interprtations principales lance et bateau , il existe pour les descendants
linguistiques de vocable *s plusieurs drivs et composs possibles.
Il existe par exemple en allemand les mots Eschenwald et Eschenholz, quivalents au franais
frenaie puisque les suffixes -wald et -holz signifient respectivement fort et bois .
Cependant, le terme Eschenholz semble se rapprocher dEbenholz qui dsigne lbne (le
suffixe ici -holz ne se traduisant pas), ce bois connu pour sa duret (due sa densit) et sa
couleur noire. Le mot Eben, provenant tout comme son quivalent franais du latin ebenus,
driv grec ebenos lui-mme issu de lgyptien hbnj, parait tout de mme tre trop loign
linguistiquement de Esche pour en tre parent ; except peut-tre si Eberesche ( sorbier ),
donn par Kbler comme une possible traduction de asc, est considre.
Dautre part, le phnomne dinversion des phonmes appele mtathse permet de passer
aisment80
dasc acse, vocable dont Bosworth donne aussi pour traduction cendre , autre
signification bien connue du mot anglais ash, et rendue non pas par Esche en allemand, mais
par Asche justement81
(seul langlais moderne ne fait pas la distinction entre ash ( frne ) et
ash ( cendre ). Cest donc le phonme [sce] qui donne le son //, tandis que le phonme
[cse] donne le son /ks/. Il se trouve galement un terme spcifique signifiant ashes / cinders
( cendres ) : scegeswp ; ainsi que les dsignations de couleur scfealu ( cendr ) et
scgrg ( gris cendr - grg donnant gray / grey en anglais moderne).
77
Edda, op. cit. note 2 p. 146 78
Ibidem, p. 36 pour le rcit. 79
Barbara Auger, La reprsentation des bateaux en Europe du nord-ouest entre le VIIIme et le XIIIme sicle,
p. 40, Thse soutenue publiquement le 7 octobre 2011, Universit Stendhal, Grenoble. 80
Par inversion des phonmes [sk] et [ks]. 81
Cendrillon sappelle en allemand Aschenputtel. Le suffixe puttel peut soit venir de Putte : statue
reprsentant un ange ou un enfant nu , soit driver de Pudel : caniche . Il va de soi quune interprtation du
nom de la jeune fille par statue (ou ange) de cendre , plutt romantique, est bien plus allchante que caniche
de cendre . Nanmoins, lorsquil est question dimaginaire, la prsence dun chien ne doit jamais tre nglige.
28
Le mot acse peut aussi tout fait se lire comme langlais axe ( hache ), de lancien anglais
ces, (voir le northumbrien acas devenant x, du proto-germanique *akusjo ; ainsi que le
vieux-frison axe, lallemand Axt, et le gotique aqizi, issus du proto-indo-europen *agw(e)si.
Voir aussi le grec axine et le latin ascia). Cela reste du domaine de lapproximation mais
amne considrer les drivs dsc dans un autre contexte.
En effet, Boswoth nous donne dans lordre les termes suivants82
, ayant tous en commun la
racine sc : schere naval force ( flotte ) ; scholt spear of ash-wood ( lance de
frne ), spear-shaft ( hampe de lance ), lance ( lance ) ; scmann ship-man
( matelot ), sailor ( marin ), pirate ( pirate ) ; scplega play of spears83
( jeu de lances , au sens de combat ), battle ( bataille ) ; scrf brave in
battle ( hardi au combat , voir lanthroponyme Ashcroft) ; scstede place of battle
( champ de bataille ) ; scstederd *cross marking a battlefield ( marquer une position
sur un champ de bataille ? ) ; sctr glory in war ( gloire la guerre ) ; scracu
battle ( bataille ) ; scwiga (spear-)warrior ( lancier , et par extension
guerrier ) ; scwlanc brave ( courageux ). Ces nombreux termes dancien anglais
semblent corroborer le fait que le frne a t associ au contexte de la guerre ainsi qu la
navigation, que lon sait avoir t certains des principaux aspects de la vie des anciens
Scandinaves.
c) Onomastique
i. Toponymie
La toponymie est gnralement un bon indicateur de lempreinte laisse par un objet ou une
personne au sein dun territoire donn.
Rien quen France par exemple, on ne dnombre pas moins de cinq cent huit communes et
lieux-dits dont les noms sont directement issus de celui du frne84
. Cela est sans compter les
82
Bosworth, op. cit. pp. 9-10. A noter que le vocable scrind bark of the ash-tree ( corce de frne ) sera
volontairement cart de cette numration. 83
Dans sa forme cette expression fait penser un kenning (plur. kenningar), figure de style semblable une
mtaphore trs utilise au sein de la posie scaldique (ex. ing des cuirasses pour signifier bataille ). 84
Voir la liste en annexe.
29
noms issus du gaulois (dont on sait quun important substrat linguistique est prsent dans la
langue franaise) onno, terme dsignant le frne85
. En Allemagne et en Angleterre,
respectivement quatre-vingt-trois et cent sept villes dont les noms proviennent du frne
peuvent tre recenses.
Il est nanmoins difficile datteindre lexhaustivit en toponymie, mais ce nest pas le but du
prsent essai. En revanche, lanalyse de certains noms priori surprenants peut savrer trs
instructive. En France par exemple, il est possible de trouver des villes portant les noms de
Source du Frne Sacr, Tertre-du-Frne, ou encore Saint-Martin-du-Frne. Le thme de la
source sacre, passage vers lautre monde dans la conception celtique, est un topos de la
littrature mdivale : la fontaine de Barenton, dans la fort de Brocliande, est lun des lieux-
cls du romain de Chrtien de Troyes Yvain ou Le Chevalier au Lion, et les mythes celtes
regorgent de sources deau primordiale, se trouvant souvent aux pieds darbres sacrs eux
aussi, dans lesquelles des cratures (notamment des saumons) nagent depuis le
commencement des temps. Un tertre est une spulture recouverte de terre et on en trouve des
traces chez toutes les civilisations dEurope du nord. Y associer le frne, dont on sait que
lune des racines recouvre le monde obscur et froid de Niflheim86
dans la pense scandinave,
apporte une dimension trs symbolique ce lieu car Yggdrasil est larbre qui recueille la
souffrance et la mort. Quant saint Martin, il tait, linstar de Charlemagne ayant abattu le
chne sacr Irminsul87
, un grand destructeur darbres sacrs88
.
ii. Anthroponymie
Lanthroponymie peut elle aussi tre considre comme un moyen de mesurer limpact dun
lment naturel ou social au sein dune socit puisque les individus taient par le pass
nomms en fonction de ce qui caractrisait leur vie89
: mtier (Chapelier, Boulanger, etc.), tat
85
Voir Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise, Une approche linguistique du vieux-celtique
continental, ditions Errance ; 2003. 86
Ce nest pas sans rappeler ce vers de Jean de la Fontaine : Celui de qui la tte au ciel tait voisine, /
Et dont les pieds touchaient lempire des morts (extrait de la fable Le Chne et le Roseau). 87
Voir Patrick Guelpa, Irminsul, larbre du monde des Saxons, p. 135, in LArbre : Symboles et ralit,
Collectif, ditions lHarmattan, 2003. 88
Saint Martin est clbre pour avoir abattu larbre sacr (plus exactement un pin consacr au diable ) dune
communaut paenne. Cet arbre est galement appel temple par Sulpice Svre. 89
Cest au XIIme
sicle quapparaissent les noms de famille afin de diffrencier les individus qui ne portaient
jusque l que leur noms baptismaux, ce qui causait des problmes dhomonymie. Explication et exemples tirs
du site http://www.geopatronyme.com/cdip/originenom/surnoms.html#etat.
http://www.lafontaine.net/lesFables/afficheFable.php?id=22#7
30
(Leclerc, Labb, Lavocat, etc.), particularit physique (Leborgne, Legros, Lepetit, etc.) ou
morale (Lesage, Hardy, etc.), lieu de vie proximit dun lment remarquable du paysage
(Dupont, Duschne, Moulin, Laroche), etc.
En France sont rpertoris les noms de famille suivants par ordre dcroissant90
: Frey (6621),
Dufresne (4382), Fraysse (3450), Frechet (1012), Fray (780), Frenet (455), Freche (433),
Frache (428), Fres (394), Fresne (374), Frene, (358), Frassin (320), Fras (248), Lefrene (159),
Fresno (113), Fressin (105), Frex (83), Freyche (64). Le nom Onno, issu du gaulois, est lui
aussi rpertori (555 occurrences). Cette liste des patronymes issus de frne est non
exhaustive, et il est notable que la plupart dentre eux proviennent du nord du pays.
Les considrations onomastiques donnes plus haut sont bien videmment valables dans les
autres pays. Au Royaume-Uni91
sont recenss les patronymes suivants92
: Ash ( frne ;
5991), Ashcroft ( enclos de frne ou hardi combattant93
; 5989), Asher ( du-frne ;
1580), Ashwood ( fort de frne ou frnaie ; 634), Ashen ( cendr ou de frne ;
97). Sont exclus de la recherche les patronymes Ask, Asker, etc., certes bien rpertoris, mais
non pertinents en raison de lhomonymie du verbe anglais to ask ( demander ) et du vocable
germanique ask ( frne ), remarque non valable en toponymie. En Allemagne, rien que pour
le drivs directs du mot Esche, sont recenss les noms suivants94
: Esch (3961), Eschrich
(1652), Eschweiler (1327), Escher (1264), Esche (1245), Eschenbach (1099), Eschen (888),
Eschner (726), Eschwe (464), Eschment (459), Eschlbeck (334), Eschbach (329), Eschmann
(329), Eschelbach (327), Eschlberger (312), Eschke (299), Eschgarth (298).
Cette surabondance danthroponymes est rvlatrice et constitue un indicateur prcieux de
linfluence qua eu la prsence du frne dans les paysages dEurope sur ses habitants.
90
Estimations provenant du site http://www.nom-famille.com/. Note : les accents ne sont pas pris en compte. 91
Pour anecdote, on ne porte pas un nom de famille en Angleterre pour les mmes raisons quen France :
During the reign of King Henry III, known as "The Frenchman", 1216 1272 [] surnames became
necessary when governments introduced personal taxation. Source : http://www.surnamedb.com/Surname/Ash. 92
Chiffres approximatifs tirs du site http://www.britishsurnames.co.uk/ 93
Voir pour ce nom ltymologie donn par Bosworth (scrf brave in battle ) qui semble tre tombe en
dsutude. La confusion est intressante : entre ash ( frne ) et sc ( bataille ), et craft ( fabriqu ) et crf
( brave ) - moins quil ne faille ici lire rf (cf. langlais rough : rude ; dur ). Par extension, craft peut
tre suffix tout type dart ou savoir : speechcraft ( loquence ), warcraft ( Art de la guerre ), witchcraft,
( sorcellerie ), etc. A moins quil ne faille ici lire rf (cf. langlais rough : rude ). 94
Chiffres provenant du site http://nachname.gofeminin.de/w/nachnamen/deutschland.html.
http://www.nom-famille.com/http://nachname.gofeminin.de/w/nachnamen/deutschland.html
31
B. Folklore et mdecine
a) Les vertus apotropaques du frne
Il a dj t mentionn les dits de Pline lancien au sujet de la crainte que le frne inspire aux
serpents95
:
Telle est leur vertu quun serpent ne passe pas sous leur ombre, mme le
matin ou le soir, lorsquelle est la plus longue, et mme se tient loin de
larbre. Notre exprience nous permet de dire que, si lon enferme un serpent
auprs dun feu dans un cercle de feuillages de frne, il se jette pour senfuir
dans les flammes plutt que dans le frne. Par une merveilleuse bont de la
nature, le frne fleurit avant la sortie des serpents et ne perd ses feuilles
quaprs leur retraite.
Ce dtail est corrobor par Eugne Roland dans sa Flore Populaire96
et un parallle peut aussi
tre fait avec les proprits de la salive humaine mentionnes au XIIIme
sicle par Albert le
Grand, cite par le docteur ardchois Pierre Ribon97
:
La salive de lhomme fait mourir les serpents et les btes venimeuses...
La salive humaine possde donc de vertus proches de celle des feuilles de frne et intervenait
dans de nombreuses oprations de mdecine traditionnelle : Elle joue un grand rle dans les
pratiques des gurisseurs est-il prcis.
Cela mne examiner la lgende de saint Patrick, vanglisateur de lIrlande paenne au IVme
sicle. Outre le fait quil se servit du trfle, aujourdhui emblme de ce pays, il accomplit le
miracle de chasser tout les serpents de lle, cest pourquoi il est reprsent repoussant les
serpents, souvent vers la mer98
. Une chanson populaire rappelle ce miracle :
95
Pline lAncien, op. cit., p. 41. 96
Eugne Rolland, Flore populaire, ou, Histoire naturelle des plantes dans leurs rapports avec la linguistique et
le folklore, Tome VIII, ditions Maisonneuve et Larose, Paris, 1967. 97
Pierre Ribon, Gurisseurs et remdes populaires dans la France ancienne, p. 70, ditions La Bouquinerie,
Valence, 2005. 98
Voir les reprsentations de saint Patrick en annexes.
32
From the top of this high hill Saint Patrick preached a sermon
Drove the frogs into the bogs and banished all the vermin
There's not a mile in Eireann's isle where dirty vermin muster
But there he put his dear forefoot and murdered them in clusters
The frogs went plop, the toads went flop, slapdash into the water
The snakes committed suicide to save themselves from slaughter
Nine hundred thousand reptiles blue he charmed with sweet discourses
And dined on them at Killaloe in soups and second courses
Blind worms crawling on the grass disgusted all the nation
Down to hell with a holy spell he changed the situation
[]
He gave the snakes an awful twist and banished them forever. 99
Cela confre donc saint Patrick un pouvoir apotropaque (du grec apotropein :
dtourner ). Mais il faut aussi voir dans le bannissement des serpents une mtaphore de la
victoire du christianisme, chassant le paganisme souvent qualifi de diabolique ,
caractristique que partage le serpent, animal du malin par excellence. On dit aussi de Patrick
quil avait le pouvoir de ramener les morts la vie, et par extension la capacit daller
chercher les mes des dfunts dans lautre monde. Cette caractristique fait de lui un avatar
dOdin, le dieu psychopompe de la religion des anciens Scandinaves100
. A cela il est possible
dajouter que saint Patrick est parfois reprsent sous la forme dun vieillard possdant tout
les attributs du sage et du voyageur, lapparentant ainsi au devin Merlin101
, au magicien
99
Traduction : Du haut de cette colline leve saint Patrick prcha un sermon / Prcipita les grenouilles dans
les tourbires et banni toute la vermine / Il nest plus un lieu de lle dIrlande o la sale vermine se rassemble /
Car l-bas il posa son cher pied et les extermina quand ils furent rassembls / Les grenouilles tombrent leau,
autant pour les crapauds / Les serpents se suicidrent pour chapper au massacre / Il charma neuf cent mille
lzards bleus par ses douces paroles / Et se reput en deux Killaloe, en plat et en soupe / Les orvet rampants
dgoutaient lentire nation / Droit en Enfer par un sort divin les expdia, remdiant la situation / Il leur joua
un affreux tour / Et les bannit pour toujours . Voir les versions des groupes Wolve Tones ou Orthodox Celts. 100
Cf. Rgis Boyer, la religion des anciens scandinaves. 101
Merlin et ses apparents finlandais et irlandais Suibhne et Lailoken sont des hommes sauvages (du latin
silvaticus) ayant par exemple la capacit voyager darbres en arbres. Voir ce sujet Le devin maudit, Merlin,
Lailoken, Suibhne, Textes et tudes, sous la direction de Philippe Walter. ELLUG, 1999.
33
Gandalf102
, ou encore saint Christophe : barbe et cheveux blancs hirsutes, bton (rappelant
le bourdon du plerin souvent fait de bois de frne ou la baguette magique), manteau, etc.
b) Les proprits mdicinales du frne
Il faut savoir que lentretien dun jardin botanique familial, vritable pharmacie vivante, tait
chez les anciens une pratique courante, fonde sur le modle des jardins botaniques tel que
celui dOlivier de Serres Villeneuve-de-Berg en Ardche, vers 1600103
. Le frne y trouvait
tout naturellement sa place.
Pline toujours, parlait dj des proprits mdicinales du frne, et notamment de ses feuilles :
contre les morsures de serpents, quon exprime leur jus pour le boire ou quon les
applique sur la plaie, elles sont dune efficacit que rien ngale.
Les auteurs de louvrage Flore mdicale104
numrent propos de larbre les vertus
suivantes : Lcorce de frne [] est un puissant fbrifuge (p. 259) ; les feuilles vertes
du frne seraient un purgatif [] puissant (p. 260) ; de plus elles augmentent la scrtion
de lurine (diurtique) . Abordant les rcits de Pline au sujet des proprits anti venin des
feuilles du frne, ils rapportent que dautres, travers des histoires rapportes , leur ont
accord ce mrite : Amatus, Beauregard, Montin et Alston. Ils prcisent aussi que la
dangerosit des morsures toujours relatif au volume du serpent et de lanimal bless , de
sorte que les adultes en bonne sant gurissent souvent deux-mmes, contrairement aux
individus affaiblis. A ce titre Pierre Ribbon rappelle justement que beaucoup de remdes,
comme ceux contre la rage, ntaientt en fait efficaces seulement parce que le patient navait
pas contract de mal. Les semences de larbre auraient aussi des vertus, qui, bien que
svrement remises en cause, sont tout de mme mentionnes : lithotriptiques (limination
des calculs), [] aphrodisiaques, et leur attribuer la vertu de rendre les femmes fcondes,
dont elles ont t libralement dcores dans des temps de tnbres et de barbarie (p. 260).
Pourtant, outre le fait de gurir les plaies ( mme distance ) et de prserver des sorts,
preuves dune survivance des croyances populaires, Eugne Rolland associera le frne la 102
Ce nom est lorigine dun celui dun nain (cf. Gylfaginning) et signifie Alfe--la-baguette-magique
prcise Rgis Boyer (op. cit. p. 55). Il est tout fait rvlateur que Tolkien ait choisi ce nom pour dsigner le
plus sage des Istari, avatar dOdin, parcourant le monde parmi les hommes. 103
Pierre Ribbon, op. cit. p. 80. 104
Chaumeton, F.-P., Chaumeret, A.-C., Poiret, J.L.M, Flore mdicale, Tome III, Panckoucke, Paris, 1816.
34
puissance virile, par analogie sans doute avec le caractre lanc de larbre (selon
Franois Suard)105
, notamment en rapportant le proverbe Qui ne peut doit parler au
frne106
et en y adjoignant le propos Le frne fait la braye dacier et une marne de
sparme107
.
Pour finir, le docteur Ribbon atteste de lutilisation des feuilles de frne dans les traitements
contre les rhumatismes par contact avec la vapeur de leur infusion, ainsi que pour la gurison
des oreilles bouches, cette fois-ci par contact de la fume produite par la crmation dune
jeune branche mise dans loreille du patient108
. Il nest donc pas tonnant de trouver
aujourdhui des tisanes bases de feuilles de frne sur les tals mme des supermarchs, signe
dune reconnaissance des ses proprit.
Il semble donc que la chaleur et le feu soient des catalyseurs des bienfaits du frne, comme
dans la mythologie nordique o lultime vnement de la fin du monde se trouve tre
lincendie dYggdrasil, mais marquera aussi la naissance dun monde meilleur109
.
C. Rites et magie
a) Les rites associs au frne
Il existe plusieurs rites populaires lis au frne. Par rite il faut comprendre usage li des
croyances et donc, a priori, non attest par la science. Cependant, les recherches sur
limaginaire nont par les sciences dites dures pour objet et accordent un poids bien plus
consquent aux influences mythologiques et folkloriques110
.
Pierre Ribbon nous rapporte un rite qui pourrait de prime abord sembler anodin : Quand on
se promne en campagne, pour se reposer, il faut sappuyer contre un frne la main droite
105
Franois Suard. L'utilisation des lments folkloriques dans le lai du Frne . In Cahiers de civilisation
mdivale. (n81), Janvier-mars 1978. pp. 43-52. 106
Eugne Rolland, op. cit. p. 23. 107
Eugne Rolland, Ibidem. 108
Pierre Ribbon, op. cit., p. 104. 109
Nombreuses seront alors les bonnes demeures [] La meilleure sera Giml, au ciel , Gylfaginning, op.
cit. p. 100. Il est reconnu par les spcialistes quil sagit dune interpretatio christiana. 110
Mme si, pour reprendre Lucian Boia lors de son intervention dans le cadre du sminaire 2010/2011 de
lUniverstit Stendhal Littrature & Sciences Sociales : la science est la nouvelle religion de lhomme.
35
contre le tronc et la gauche sur le plexus solaire111
. Il sagit en fait l dun exemple de
transfert. Dans le cas dune maladie, il sagit de faire prendre en charge le poids moral de
laffection par un tiers. Mais il est tout fait possible que le transfert puisse soprer dans
lautre sens, non pas de lindividu (malade) vers lobjet, mais de lobjet vers lindividu,
puisquil suffit dun simple contact physique. Parfois cela peut aussi tre effectu par le biais
dun intermdiaire (vtement, cheveux, etc.) ou mme dun acte religieux112
. Ce rite de regain
de force associ au frne est donc li la puissance vitale, rgnratrice, que la sagesse
populaire semble toujours avoir accord larbre.
Il est galement un rite en rapport avec les proprits fbrifuges de frne et de son corce, que
nous rapporte Nigel Pennick113
au sujet du tremble114
:
En fixant une mche des cheveux du patient au tronc de larbre, dire :
Tremble, tremble, je te prie
De tagiter et de trembler ma place
Puis retourner chez soi dans un complet silence.
Une autre manire est de mettre des rognures dongles du souffrant dans un
petit trou perc dans le tronc et de le remplis. Si lcorce recouvre le trou, le
patient est guri dfinitivement.
Ce rite na rien dtonnant car il est un exemple de la thorie de la signature, croyance issue
de la botanique selon laquelle la couleur et la forme des plantes influeraient sur leurs vertus.
Par extension cela peut aussi sappliquer aux pierres ou, comme ici, tre li au nom de larbre.
En effet, le tremble tire son nom du latin tremere qui signifie trembler et les principaux
symptmes de la fivre sont des frissons, des tremblements, dus au rchauffement progressif
du corps. Le docteur Ribbon rapporte galement lanecdote suivante au sujet de labsorption
des maladies par les arbres : A Bagnole de lOrne jadis on pouvait voir des pierres attaches
des arbres par des malades. Chaque pierre reprsentait une maladie que larbre devait
accueillir et gurir.
Un autre rite trs symbolique est celui du passage dans larbre. Il est dit que Saint Eloi,
vque de Noyon au VIIme
sicle, slevait contre les insenss qui venir prier les arbres en
portant des flambeaux, qui pour gurir leurs troupeaux les faisaient passer par les brches que
111
Pierre Ribbon, op. cit. p. 104. 112
Ibidem, p. 9. 113
Nigel Pennick, op. cit. p. 163. 114
La confusion des noms du tremble (populus tremula) et du frne est rvlatrice : il a t dit que le mot
frne tait issu de lindo-europen *s ; or le tremble sappelle en anglais aspen et en islandais sp ! Dans la
Voluspa, le frne Yggdrasil tremble lui aussi : Sklfr Yggrasill askr standandi .
36
la vieillesse ouvre dans les troncs creux et qui nosaient les brler quand on les coupait115
.
Mais on faisait surtout passer des enfants malades dans le creux des arbres et ce rite de
transfert aurait de trs vieilles origines, comme il est rappel par Jean-Louis Olive dans le
Bulletin de la Socit de Mythologie Franaise consacr au passage travers larbre116
:
Les rites de transfert du mal la source et larbre sont attests depuis le
dbut de lre chrtienne en Gaule, et lon connat des offrandes votives de
bandelettes et de touffes de cheveux (p. 5)
Il est galement dit, en page 3, que : certains coudre, chne, frne, houx, cornouiller, taient
ainsi connus et visit comme autant d arbres trous , arbres aux crampes , ou arbres
aux enfants. Cest aprs une possible ouverture artificielle, si larbre ntait pas fendu de lui-
mme (ce qui dnote que les arbres prsentant des fourches naturelles ntaient pas considr
outre mesure on croyait aux pouvoirs intrinsques de larbre) que des parrains faisaient
passer lenfant au travers puis refermaient le tronc aux moyens de ligatures.
Bernard Rio117
rapporte quau XVIIme
sicle on faisait passer les enfants coquelucheux par
trois fois travers un frne Selborne, Hampshire, plus rcemment [] travers un frne
dans le parc de Richmond (Surrey). Mara Freeman, toujours au sujet du frne corrobore
cette pratique : On suspendait des boucles dun enfant sur larbre pour la prvention de la
coqueluche118
, et ajoute que pour les hernies, les bbs taient passs trois fois travers la
fente dune frne laube. Le frne a la rputation daider la gurison des adultes
aussi119
Tout comme le fait de suspendre une mche de cheveux au frne, il a t attest
quon y suspendait aussi des morceaux de tissu quil fallait laisser se dgrader afin dassurer
le complte rtablissement du malade120
. Ces vtements symboliseraient un lien, un pont entre
le monde des puissances sacres et le monde profane, tout comme ils pourraient reprsenter la
ceinture de la Vierge Marie, celle des prophtes hbreux, ou encore la ceinture de force du
dieu Thor121
. Ces liens permettraient donc au pouvoir vital rgnrateur inhrent larbre de
transiter du bois vers lindividu tout comme ils assureraient le transfert du mal de lindividu
vers le bois afin quil en soit dbarrass.
115
Pierre Ribbon, op. cit. p. 97. 116
Jean-Louis Olive, Le passage travers larbre in Bulletin de la Socit de Mythologie Franaise n 188 :
Mythologie des Arbres . XXme congrs de la S.M.F, organis par Edith et Christian Montelle, aot 1997,
Val de Consolation (Doubs). 117
Bernard Rio, Larbre philosophal, p. 220, ditions lAge dHomme, Lausanne, 2001. 118
Mara Freeman, Vivre la tradition celtique au fil des saisons, p. 94, Guy Trdaniel diteurs, Paris, 2002. 119
Ibibem. 120
Jean-Louis Olive, op. cit. p. 3 121
Ibidem, p. 5.
37
Cela amne considrer le cas dOdin qui se soumit lui mme un rite de suspension au
frne Yggdrasil comme dans il est dit dans les Hvaml122
:
Je sais que je pendis
A larbre battu des vents
Neufs nuit pleines,
Navr dune lance
Et donn dinn,
Moi-mme moi-mme donn,
- A cet arbre
Dont nul ne sait
Do proviennent les racines. (Strophe 138)
Point de pain ne me remirent
Ni de corne ;
Je scrutai en dessous
Je ramassai les runes
Hurlant, les ramassai,
De l, retombai. (Strophe 139)
Neuf chants suprmes
Jappris du fils renomm
De Blthorn, pre de Bestla,
Et je pus boire
Du prcieux hydromel
Puis dans drerir. (Strophe 140)
Alors je me