Post on 28-Mar-2016
description
LA GIRALDA
THE GIRALDA TOWER
The Giralda tower is the belfry of the cathedral of Sevilla.
The Giralda tower is a very big tower with 101metres.It has twenty-four
black bells.
On the top of the Giralda tower there is a estatue,the Giraldillo.The
Giraldillo is a bronze statue, is over four metres tall and weighs over a
ton.
The Giralda tower originally built as a church Arabic and it was the
minaret of the mosque.
The Giralda tower is a turist bulding and you can up the 34 flats it has,is
fantastic and you can see a large view.
Since its construction the Giralda has had many uses, has been the element of religious calling, home, watch, lookout, lightning... and finally fitting.
La Giralda es el campanario de la Catedral de Sevilla, esta se construyó
inicialmente como iglesia árabe, siendo la Giralda el alminar de la
mezquita. Las obras de construcción del alminar se iniciaron en el año
1184. Hasta el 1195 las obras tuvieron un carácter intermitente,
recibiendo ese año el impulso definitivo. El alminar primitivo tenía una
altura de 82 m, siendo el edificio más alto de Europa en su tiempo. Las
obras se concluyeron el 10 de marzo de 1198, con la colocación de
cuatro bolas de bronce dorado en el remate superior de la torre. En 1365
hubo un terremoto que provocó la pérdida de la antigua esfera original de
cobre que coronaba la torre, que fue sustituida por un sencillo alminar.
Posteriormente, en el siglo XVI, se añadió el cuerpo de campanas con un
remate en forma de estatua, el Giraldillo que representa la victoria de la
Fe.
La Giralda presenta una gran altura, lo que permite su vista desde mucha
distancia, posee numerosas ventanas y se encuentra en un lateral de la
catedral destacando así entre los demás elementos de la catedral por su
envergadura.
En el interior de la Giralda hay una serie de rampas que permiten subir
hasta la zona de las campanas subiendo en total 35 rampas, además en
la subida se pueden ver unas vistas preciosas desde sus ventanas a gran
altura.
En su parte superior se encuentran sus 24 campanas de color negro
como el carbón y de gran tamaño dando a pensar que pesarán
muchísimo y sonaran muy alto. Y por último como veleta tiene una
estatua llamada el Giraldillo, que es una estatua de bronce, tiene más de
cuatro metros de altura y pesa más de una tonelada.
Un dato curioso de la giralda es la razón de su nombre: la palabra giralda
proviene de girar y significa "veleta de torre que tiene figura humana o de
animal". Con el paso del tiempo, ese nombre pasó a denominar a la torre
en su conjunto, comenzándose a conocer a la figura que la corona como
el Giraldillo.
VICTORIA BURGOS RIVERA
ISLA MÁGICA/
MAGIC ISLAND
Magic Island is a theme park situated in Seville. It was built between
1995 and 1997 and it was opened by King Juan Carlos I.
It has got 358,211 hectares, full of attractions and places of
entertainment.
The most important attractions in Magic Island are:
The Voyage, The Challenge, The Caravels, The Jaguar, The “Iguazu”
Waterfall, The Anaconda, The Cyclone, The Flacon´s Flight, The Karts
and The Magic Carousel, which are divided into many different
enclosures: Quetzal, America´s Door, The Amazon, The Pirates´
Covert, The Youth´s Fountain and The “Dorado”, composed by huge
vegetation and by fantasy statues.
In Magic Island, there are attractions for kids, that are less dangerous
for them than the others. It also has got many restaurants and shops,
which are places where people buy things and have fun.
A great visit to a place inspired in the America´s Discovery, with 19
years old and with lots of reputation.
So it´s AMAZING!!!
Isla Mágica es un parque temático situado en la ciudad española de
Sevilla (Andalucía), concretamente en la “Isla” de la Cartuja. La
construcción de este parque, comenzó aproximadamente entre 1995 y
1996, y finalizó alrededor de 1997, año en el que también Isla Mágica fue
inaugurada gracias a S.M. el rey Juan Carlos I. Además, este parque,
cuenta con unas 358.211 hectáreas, plagadas de atracciones y lugares
de ocio que satisfacen y divierten a los miles de visitantes y turistas que
van cada año a sus instalaciones.
Existen aproximadamente unas treinta y tres atracciones en Isla Mágica,
que a su vez se dividen y se localizan en seis recintos o áreas
(formados por una inmensa vegetación, así como por fantasiosas
esculturas parecidas a megalitos) situados al norte y al este de esta gran
“Isla”: Quetzal, Puerta de América, La Amazonia, La Guarida de los
Piratas, La Fuente de la Juventud y El Dorado.
Entre dichas atracciones, podemos destacar : La Travesía (una ruta en
barco en torno al lago de este parque temático), Carrusel Mágico (un
tiovivo de dos plantas decorado con colores espectaculares), El Desafío
(torre de caída “controlada” similar a un alminar árabe), Carabelas
(inmensos navíos que simulan a los de Colón), El Jaguar ( ya su nombre
lo dice, una salvaje montaña rusa invertida), El Iguazú (atracción acuática
compuesta por unas barcazas metálicas y por una caída de 15 metros de
altitud), Anaconda (espeluznante montaña rusa acuática con tres caídas
de diferentes medidas) y El Ciclón (atracción parecida a una olla que gira
alrededor de su eje muy bruscamente).
Tampoco nos podemos olvidar de la infinidad de tiendas y de los
numerosos restaurantes localizados en la zona central de este parque
temático, lugares que provocan y proporcionan recuerdos inolvidables a
todos aquellos visitantes y extranjeros (generalmente adolecentes y
niños), que visitan durante cada año esta espectacular y peculiar “isla”,
que como habéis comprobado está ambientada e inspirada en el
descubrimiento de América.
Una visita estupenda a un lugar con diecinueve años de antigüedad, con
una gran reputación, y por supuesto, con una gran fama, ¿te lo vas a
perder?, es… ¡EXCITANTE Y EMOCIONANTE!
JOSÉ COTÁN BORREGO
MUSEO ARQUEOLÓGICO
THE ARQUEOLOGICAL MUSEUM
The Archaeological Museum is a museum of Seville. This museum is in
American Plaza, in the Maria Luisa Park.
The museum is very big, has got many rooms and one library.This
museum is special because is one of the best museums in Spain.
The Archaeological Museum was built by the architect Aníbal Gonzáles
between the years 1910 and 1915.
In the museum you can see many things, one is the Treasury Carambolo
the more important piece of the museum.
The Archaeological Museum is incredibe and a good place for the
sighteeing.
Alejandra Morales
El Museo Arqueológico de Sevilla, construido por el arquitecto Aníbal
González se encuentra en la Plaza de América frente al Museo de Artes
y Costumbres Populares (antiguo Pabellón Mudéjar) y junto al Pabellón
Real, dentro del parque María Luisa.
Este museo fue construido entre los años 1910 y 1915 y es considerado
uno de los mejores de España.
El gran museo es de color ocre y está rodeado por unos magníficos
jardines con muchos árboles.
La parte del edificio en la que se encuentra la entrada es de mayor
altura que las otras zonas del museo y frente a ella se encuentran dos
grandes abetos.
En sus laterales hay dos grandes ventanas con barrotes y en la parte
superior hay distintos adornos entre los que se encuentran pequeñas
figuras.
Si uno entra a este museo podrá ver que tiene tres plantas que, a su
vez, se dividen en salas. Hay en total ocho salas, una biblioteca y
dirección. Las salas tienen los materiales ordenados cronológicamente.
Estos materiales corresponden a la época prehistórica, la romana y la
edad media. Uno de los motivos por lo que el museo es muy conocido
es que tiene materiales muy importantes, de ellos el que más lo es, es
la copia del Tesoro del Carambolo.
Para comprender la historia de Sevilla y de la región en general es
aconsejable realizar un recorrido cronológico que puede llegar a ocupar
un margen de tiempo de dos horas haciéndose con tranquilidad.
Las salas del museo están de forma ordenada, empezando por el
Paleolítico Inferior, pasando por la época del Imperio Romano y
terminando en la Edad Media.
También se pueden realizar recorridos por áreas temáticas, de este
modo no se necesita pasar por la áreas que no se desea visitar.
PABELLÓN MUDÉJAR-MUSEUM OF
POPULAR ARTS AND CUSTOMS
AQUÍ EL TÍTULO
The museum of Popular Arts and Customs is a museum in Maria Luisa
Park, in the square of America in the city of Seville. It was built by
Aníbal González in the 20th century, between 1912 and 1914 for the
Iberoamerican Exhibition.
The museum is a very big building and has a lot of ornamental details.
Often you can do pedagogical works and at weekends in the summer
there are concerts of music bands in the patio of the museum. Also you
can see the first and the semi-basement floors they are equipped as a
museum. In the second floor of the museum there is a library and it is
also e quipped with an audiovisual room, laboratory of photography…
and seven different rooms about different thins that show how people
lived in the past. From there you can see all oh the park.
This museum also has other two buildings: the Archaeological Museum
and the Real Pavilion, also built by aníbal González in a project in
1913.
El Museo de Artes y Costumbres Populares fue construido por Aníbal
González en el siglo XX, entre los años 1912 y 1914. Está situado en el
Parque de María Luisa, dentro de la plaza de América, también conocida
como Plaza de las Palomas, y situada frente al Museo Arqueológico
Provincial. También es conocido porque fue construido para la Exposición
Iberoamericana del año 1929.
Es un gran edificio construido con un estilo neomudéjar, de dos plantas,
muy ancho, que se podría confundir con un convento debido a la multitud
de pequeñas ventanas con arcos y diferentes adornos de azulejos
naranjas y azules y a dos especies de pequeñas torres no muy altas en
las que se puede creer que hay campanas. Tiene una gran puerta con
arco principal con dos columnas finas y blancas a cada lado y otras
puertas más pequeñas a cada uno de su lado pero con solo dos
columnas. A los lados, en la parte de abajo tiene unos pasillos abiertos
con más columnas blancas, pero más finas, unidas un poco más arriba
por unos arcos. En el espacio que hay entre cada columna hay unas
barandillas de poca altura.
Tiene diferentes plantas: en la primera hay siete salas dedicadas al
vestido cortesano, los trajes populares andaluces, instrumentos
musicales y letras de canciones, objetos agrícolas anteriores a la
mecanización, objetos de orfebrería, tejidos litúrgicos y reproducciones
de una habitación campesina y otra ciudadana correspondientes al siglo
XIX; en el semisótano se exponen trabajos tradicionales andaluces; y en
la segunda planta hay una biblioteca.
En él, se realizan talleres pedagógicos, y en su patio, los fines de semana
de verano, se hacen conciertos con bandas de música de los municipios
de Sevilla.
Las instalaciones del museo también han sido utilizadas como escenario
tanto para algunas películas como para algunas series de televisión.
CARMEN LUQUE PETIT.
PARQUE DE MARÍA LUISA
MARIA LUISA’S PARK
Maria Luisa‟s park is the biggest of Seville, It is situated in Hernán
Cortés Avenue. It was inaugurated on 18th April 1914.
This park has been declared Heritage of Cultural Interest.
We can find many vegetable species and wide green spaces where you
can lie down, play, relax…
There are peacoks, ducks… and you can feed them.
One of the most visited places is the American square. It is visited by
many children. There are doves which they can feed. This park is also
called „‟park of the doves‟‟
El parque de María Luisa es el más grande de Sevilla, se encuentra
situado en la Avenida de Hernán Cortés.
Antiguamente, este parque formaba parte de los jardines privados del
Palacio de San Telmo.
Posee un toque romántico, debido a que fue reformado por el ingeniero
francés Jean-Claude Nicolas Forestier, conservador del bosque de
Boulogne en París.
Este parque fue el espacio principal de la Exposición Iberoamericana de
1929, celebrada en Sevilla. Se inauguró el 18 de abril de 1914.
Recientemente ha sido declarado Bien de Interés Cultural.
En él podemos encontrar una gran variedad de especies vegetales y
grandes zonas de espacios abiertos verdes, donde puedes tumbarte,
jugar, relajarte, etc. Cuando te tumbas en la hierba puedes disfrutar de un
remanso de paz y observar sus inmensas y variadas arboledas, que
aumentan su belleza con los lagos artificiales, fuentes y glorietas, que
están decorados con azulejos sevillanos. A lo largo de sus jardines
también podemos observar estatuas de Victoria, columnas, escalinatas,
etc.
Contiene multitud de aves, entre las que destacan los pavos reales y los
pájaros cantores, cisnes y patos, a los cuales los visitantes suelen darles
de comer.
A lo largo de su recorrido podemos disfrutar de numerosas fuentes de
estilo arabesco.
Uno de los lugares más visitados es la famosa Plaza de América, en la
que están situados dos importantes museos de la ciudad, el Arqueológico
y el de Artes y Costumbres Populares.
Esta plaza es muy conocida y visitada por los niños sevillanos, en la que
encontramos numerosas palomas, a las que se pueden alimentar. Por
esta razón este parque es llamado también „‟parque de las palomas‟‟.
Otras de las actividades que se pueden realizar y que resulta muy
agradable tanto para los niños como para los adultos, es alquilar
bicicletas de varias plazas y pasear en ellas por todo el parque. También
podemos disfrutar de su paisaje montados en un coche de caballos.
LUCÍA CASTILLO NÚÑEZ
EL COSTURERO DE LA REINA
THE QUEEN’S SEWING ROOM
The Queen‟s Sewing Room is a building that is placed between the river
Guadalquivir and Maria Luisa's Park, in Seville. In its origin, it was part
of the Gardens of San Telmo's Palace, today turned into the most
famous park of Seville.
The building is small and singular. It looks like a castle with its three little
towers on the corners, one of them over the others.
The most beautiful things of this building is its bright colours: yellow and
red, contrasting with the green vegetation of the surroundings. It looks
like a toy castle. It is a luminous building, with large windows decorated
with floral motifs of symmetrical forms. The little towers have got small
windows of the same style. The entrance is dominated by four columns
of white marble. Other singular characteristics of this building are the
adornments of ceramics in its front.
El Costurero de la Reina es un edificio de estilo neomudéjar, obra del
arquitecto Juan Talavera de la Vega. Está situado entre el río
Guadalquivir y el Parque de María Luisa, en Sevilla. Esta ubicación no
es casual, porque en su origen formaba parte de los Jardines del Palacio
de San Telmo, hoy convertidos en el parque más famoso de Sevilla.
El edificio es pequeño, coqueto y singular. Parece un castillo con sus tres
torrecillas en las esquinas, una de ellas alzándose sobre las demás y
sirviendo de vigía en las oscuras noches del parque.
Particularmente, llama la atención su vivo colorido, contrastando las
líneas color ocre y teja del edificio con la verde vegetación de su
alrededor. Visto en la foto, y casi en la realidad, parece un castillo de
juguete, de esos que construimos los niños con pequeñas piezas de
madera.
A la vista está que es un edificio luminoso, tanto por fuera como por
dentro, porque posee grandes ventanales adornados con motivos florales
de formas simétricas. Estos están cubiertos por enrejados que presentan
formas de estilo arabesco, al igual que los arcos que los cubren, unos de
herradura y otros lobulados. Las torrecillas poseen pequeños ventanucos
del mismo estilo. También la entrada está presidida por una gran
estructura de hierro y cristal con los mismos motivos y cuatro columnas
de mármol blanco que nos dan la bienvenida a este bonito lugar.
Otras características singulares de esta edificación son los adornos de
cerámica en su fachada, así como las almenas en su parte superior.
Observando este monumento no es difícil imaginar lo que cuentan las
leyendas: unas dicen que la Reina María de las Mercedes, debido a su
delicada salud, pasaba largos ratos tomando el sol en sus aposentos
mientras cosía con sus damas; otras hablan de que era el pabellón del
guarda mayor de los Jardines del Palacio de San Telmo.
MARIO BALBUENA FUENTES