Linguistic Diversity on the Web: Open Educational Resources and Open Educational Practices

Post on 05-Aug-2015

24 views 3 download

Tags:

Transcript of Linguistic Diversity on the Web: Open Educational Resources and Open Educational Practices

This project was financed with the support of the European Commission. This publication is the sole responsibility of the author and

the Commission is not responsible for any use that may be made of the information contained therein.

Linguistic Diversity on the Web: Open Educational Resources and Open Educational Practices

Marit Bijlsma

26th of June 2015, SOAS London

# langOER

The LangOER project

•Enhance the linguistic and cultural components of OER •Raise awareness of risk of exclusion of less used languages •Foster sustainability through OER reuse

•Offer training to educators of less used languages, including regional and minority languages

•International policy makers capacity building / Mainstream good practice at European policy making level

What can we learn today?

What can we learn today?

-Know what ‘Open’ really means; -Know the difference between Open Educational Resources and other digital content on the web; - Know where to find OER materials; -Know which type of materials are best to adjust to your own context.

Open Educational Resources (OER)

Open Educational Resources: • Open digital learning materials • Free to use • 5 rights for the user (Wiley): Retain – Reuse – Revise – Remix – Redistribute • Under certain conditions (open license)

The concept of openness

Open Educational Resources: • Open digital learning materials • Free to use • 5 rights for the user (Wiley): Retain – Reuse – Revise – Remix – Redistribute • Under certain conditions (open license)

Benefit of Creative Commons

To continue with the open tradition of learning materials means: Allowing others to freely use and adapt your material

What did we learn?

-Know what ‘Open’ really means -Know the difference between Open Educational Resources and other digital content on the web

What did we learn?

-Know what ‘Open’ really means √ -Know the difference between OER and other digital content on the web

What did we learn?

-Know what ‘Open’ really means √ -Know the difference between OER and other digital content on the web √

Where to find OER materials?

?

Multilingual OER repositories

Lemill as an example “Web community for finding, authoring and sharing learning resources for school teachers” http://lemill.net/

Multilingual OER repositories

Learning Resource Exchange http://lreforschools.eun.org

Other ways to find OER...

Strategy 1: Use a dedicated CC search engine which filters the web content for licensed materials. The best example here is a Creative Commons search engine

Strategy 2: Use advanced search preferences in the Google (or other) search engine.

Strategy 3: Use one of the dedicated repositories of images or other media.

What did we learn?

-Know what ‘Open’ really means √ -Know the difference between OER and other digital content on the web √ - Know where to find OER materials

What did we learn?

-Know what ‘Open’ really means √ -Know the difference between OER and other digital content on the web √ - Know where to find OER materials √

“ Travel well” Criteria

How can you recognize content that truly lives up to the promise of OERs: re-usability, flexibility and quality? (European Schoolnet, Travel well Criteria)

“ Travel well” Criteria

• Clear lisense status! •Transnational Topic • Knowledge of a specific language is not needed •Stored as a file type that is usable with generally available software •Methodological support is not needed •Intuitive and easy to use

What did we learn?

-Know what ‘Open’ really means √ -Know the difference between OER and other digital content on the web √ - Know where to find OER materials √ -Know which type of materials are best to adjust to your own context √

What makes OER important for maintaining and fostering linguistic diversity on the web?

This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Upcoming activities

7-8 October 2015 (Leeuwarden, Mercator Research Centre) Open Learning in Minority Languages:Chances and Perspecives Mercator@fryske-akademy.nl

Twitter #LangOER Slideshare LangOER Mendeley LangOER: OER and languages

[BY] Attribution Permits all uses of the original work, as long as it is attributed to the original author

This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein.

Tank you for your attention!

Additional information slides

…but there are some challenges

• Searching, discoverability and sharing

• Copyright and quality

• Concepts of the culture of OEP and reflective practice is novel to some groups

• Incentives for fully sustained development

• For some teachers, resources are not be shared as they are ‘their stock-in-trade’

Active online communities