Harry Potter

Post on 08-Jul-2015

204 views 0 download

Tags:

description

Test

Transcript of Harry Potter

Волшебный мир «Гарри Поттера» очаровываетсвоей образностью,

многогранностью и загадочностью.

Что помогает в полной мере прочувствовать реалистичную атмосферу романа?

Реалии представляют собой слова исловосочетания, называющиепредметы и явления, характерные длякультуры, социального иисторического развития одного народаи малознакомые другому. Они не имеют соответствий в другом языке.

Способы перевода• Транскрипция (и транслитерация) This man’s name was Albus Dumbldore.

Звали этого человека Альбус Дамблдор. (транскрипция)

Звали этого человека Альбус Думбльдор. (транслитерация)

Hagrid’s late.

Хагрид задерживается.

Огрид запаздывает.

Способы перевода• Перифрастический перевод

They had been given special, new quills for the exams, which had been bewitched with an AntiCheating spell.

Перед экзаменами всем раздали специальные перья, заколдованные так, что тот, кто брал в руки это перо, лишался возможности хитрить.

По этому случаю детям выдали новые, заговоренные от списывания, перья.

What she did have were Bettie Bott’s Every Flavor Beans.

На ее лотке лежали пакетики с круглыми конфетками-драже «Берти Боттс», которые, если верить надписи на пакетиках, отличались самым разнообразным вкусом.

Способы перевода• Контекстуальный (нулевой) перевод

They were boarding the Hogwarts Express.

Ученики залезли в поезд, болтая и смеясь.

Способы перевода

• Неологизм 1. Калька

Rejoice, for You-Know-Who has gone at last!

Ликуйте, потому что Вы-Знаете-Кто наконец исчез!

Look, the new Nimbus Two Thousand—fastest ever

Смотри, — донеслось до Гарри, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая.

Смотрите! «Нимбус 2000» – последняя модель, самая скоростная…

Способы перевода2. Полукалька

The Mirror of Erised

Зеркало Еиналеж

Зеркало Сокровения

Harry, Professor Quirrell will be one of your teachers at

Hogwarts.

Гарри, профессор Белка будет учителем у тебя в «Хогварце».

Способы перевода

3. Освоение

Fantastic Beasts and Where to

Find Them by Newt Scamander

«Фантастические звери: места

обитания». Ньют Саламандер

Ньют Скамандер «Сказочные

существа и места их обитания»

Способы перевода4. Семантический неологизм

Griphook was yet another goblin.

Крюкохват тоже был гоблином.

Цапкрюк тоже был гоблин.

103 реалии: 59 – имена собственные 24 - именами нарицательными 20 – единицы специальной лексики

Thank you