Post on 10-Jul-2020
St. Francis of Assisi
Catholic Church
8000 Eldorado Pkwy.
Frisco, TX 75033
(972) 712-2645
stfoafrisco.org
What’s inside?
Contenido
1st Anniversary of New Church & Chapel 2
1er Aniversario de la Nueva Iglesia y Capilla 3
Annual Mexican Dinner and Cultural Days 4
Comida Anual Mexicana y Día Cultural 5
Las Posadas 6
Las Posadas 7
Christmas Mass and Confession Schedule 8
Horarios de Misas de Navidad y Confesiones 8
Our Parish Newsletter: Spreading the Good News of
Jesus Christ at work in our community.
FALL 2014
CONNECTIONS
...a stewardship parish
St. Francis of Assisi Catholic Church Frisco, Texas
Message From Our Pastor
On December 7, we will have been in our new church and chapel for a year--our first anniversary! This is a time for reflection on what has been accomplished and for giving thanks for our new worship spaces and all that they provide in our Christian lives here in Frisco. In this edition of Connections, we will address some of the special events celebrated in the new church and chapel. Also, I’d like you to read with special attention the pages on the upcoming December event, The Po-sadas. I believe you will also enjoy the coverage of our recent and very successful Annu-al Mexican Dinner and Cultural Days Event. Finally, as the days get shorter, we enter the holy season of Advent. Please take the opportunity during this sacred season to spiritually prepare for the celebration of the birth of Christ, Our Lord. I wish you and your family a very peaceful and blessed Advent.
Msgr. Larry Pichard, Pastor “If we wish to make any progress in the service of God, we must begin every day of
our life with new eagerness. We must keep ourselves in the presence of God as much as possible and have no other view or end in all our actions but the divine honor.”
Saint Charles Borromeo
Mensaje de Nuestro Párroco
El 7 de diciembre, cumpliremos en la nueva iglesia y capilla un año—nuestro primer aniver-
sario! Este es un tiempo de reflexión en lo que está por cumplirse y dar gracias por nuestros
nuevos espacios de adoración y todo lo que proveen en nuestras vidas cristianas aquí en
Frisco. En esta edición de Connections, mencionaremos algunos eventos especiales celebra-
dos en la nueva iglesia y capilla. También, queremos que lean con especial atención las pági-
nas del próximo evento en diciembre, Las Posadas. Creo que ustedes también disfrutarán el
artículo de nuestro reciente y muy exitoso evento la Comida Anual Mexicana y Día Cultural.
Finalmente, mientras los días transcurren y se hacen más cortos, comenzaremos el tiempo
de Adviento. Por favor tengan la oportunidad durante este tiempo sagrado de prepararse
espiritualmente para la celebración del Nacimiento de Jesús, Nuestro Señor. Deseo para
ustedes y su familia un Adviento bendecido y lleno de paz.
Mons. Larry Pichard, Párroco
"Si queremos hacer algún progreso en el servicio de Dios, tenemos que empezar cada día de nuestra vida con nuevo entusiasmo. Debemos mantenernos en la presencia de Dios tanto
como sea posible y no tener otra visión o final en todas nuestras acciones, mas que el honor divino ".
San Carlos Borromeo
On December 7, we will joyfully celebrate the
anniversary of our first year in our new church and
chapel. Since that cold icy day, when many
parishioners braved the hazardous conditions to
hear Bishop Farrell celebrate our dedication Mass,
we have lived a blessed liturgical year sharing in
the sacraments and living as Christian Disciples.
While we joyfully reflect upon the past year in our
new church with great appreciation, it is also worth
reflecting that our parish family continues its
exemplary service in ministry, service that is the
lifeblood of a Catholic parish.
In his book, How to Read a Church, a Guide to
Symbols and Images in Churches and Cathedrals,
Richard Taylor writes, “They [churches] were built
to be Houses of God and are expressions of love
and reverence. They are emblematic of heaven on
earth, and so of all that we could hope for in a
place. And while they can of course be used for
personal mediation, they are places of communal
worship, of coming together. They are also –
usually – very beautiful.”
The new church and chapel
of St. Francis of Assisi
certainly fit Mr. Taylor’s
description, both in their beauty, but also in being
places of communal worship. In the truest sense,
our continued focus on divine worship, service, and
community enables the parish to accomplish,
through our many ministries, the mission of the
parish.
Mr. Taylor writes further, “Yes, they [churches]
are often exquisitely beautiful works of art. But
their spiritual power is their essence. Without it,
they are turned into empty barns. Admiring a
church for its beauty or history alone is like
admiring a Monet for its frame.”
We are, indeed, blessed at St. Francis to have our
beautiful new worship spaces, while at the same
time we are also blessed in this Advent Season to
have a shared faith in Our Lord, His Church, and in
this special community.
In this sacred season, we are concluding one season
and awaiting the start of another; reflecting on
things past and anticipating things to come, most
notably the celebration of Our Lord’s birth.
At this special time, we sincerely thank everyone
who, with their generosity, helped build the church
and chapel. Along with all of you, we eagerly
await a new year of promise, faith, and community.
Your Parish Building Committee
First anniversary of our church and chapel dedication
2 St. Francis of Assisi CONNECTIONS
“Remember that when you leave this earth, you take with you nothing that you have received — only what you have given: A full heart enriched by honest
service, love, sacrifice, and courage.”
St. Francis of Assisi
Photo by: Jim Smiley
PRIMER ANIVERSARIO DE LA DEDICACIÓN DE LA IGLESIA Y CAPILLA
3
El 7 de diciembre, vamos a celebrar con alegría el aniver-
sario de nuestro primer año en nuestra nueva iglesia y la
capilla. Desde ese día helado, cuando muchos feligreses
con valentía desafiaron las condiciones climáticas riesgo-
sas para escuchar al obispo Farrell celebrar la Misa de
Dedicación, hemos tenido un bendecido año litúrgico,
compartiendo los sacramentos y viviendo como Discípu-
los Cristianos. Mientras con alegría reflexionamos sobre
el pasado año en nuestra nueva iglesia con profundo agra-
decimiento, también queremos reflexionar sobre cómo
nuestra familia parroquial continúa su servicio ejemplar
en el ministerio; servicio que es el alma de una parroquia
católica. En el libro, Cómo Leer Una Iglesia, una Guía de
Símbolos e Imágenes en las Iglesias y Catedrales, Ri-
chard Taylor escribe: "Ellas [las iglesias] fueron construi-
das para ser casas de Dios, y son expresiones de amor y
reverencia. Ellas son emblemáticas de los cielos en la tie-
rra, y así de todo lo que podríamos esperar en un lugar. Y
mientras ellas puedan, por supuesto, ser utilizadas para la
mediación personal, que son los lugares de culto comunal,
de unión. Son también – por lo general – muy hermo-
sas".
La nueva Iglesia y la Capilla de San Francisco de Asís
ciertamente plasma la descripción del Sr. Taylor, tanto en
su belleza, como en ser un lugar de culto comunal. En un
verdadero sentido, nuestro enfoque continuo en el culto
divino, el servicio, y la comunidad permite a la parroquia
llevar a cabo, a través de nuestros muchos ministerios, la
misión de la parroquia.
El Sr. Taylor escribe además: "Sí, ellas [las iglesias] con
frecuencia son exquisitamente bellas obras de arte. Sin
embargo, su poder espiritual es su esencia. Sin ella, se
convertirían en graneros vacíos. Admirando una iglesia
por su belleza o historia únicamente es como admirar un
Monet por su marco”.
Somos, sin duda alguna, bendecidos en San Francisco por
nuestros hermosos nuevos espacios de adoración, de igual
manera somos bendecidos en este tiempo de Adviento por
tener una fe compartida en Nuestro Señor, su Iglesia, y en
esta comunidad especial.
En esta temporada especial y sagrada, estamos concluyen-
do un tiempo y estamos en espera de comenzar otra; refle-
xionamos sobre las cosas del pasado y anticipamos lo que
vendrá, sobre todo la celebración del Nacimiento de
Nuestro Señor.
En este momento especial, agradecemos sinceramente a
todos los que, con su generosidad, ayudaron a construir la
Iglesia y Capilla. Junto con ustedes, esperamos con entu-
siasmo un nuevo año de promesa, fe, y de comunidad.
El Comité de Construcción
San Francisco de Asís CONNECTIONS
"Recuerda que cuando te vayas de esta tierra, no te llevas nada de lo que has recibido - sólo lo que has dado: Un corazón lleno enriquecido por el servicio honesto, el amor, el
sacrificio y la valentía"
San Francisco de Asís
This past September, our parish celebrated the 40th Annual
Mexican Dinner and Cultural Day. Parishioners enjoyed
the food, fun and faith provided by this event and the
special celebrations in recognition of this milestone for our
church. The planning committee, led by Yoheli Perez,
hosted this wonderful family-oriented event which
recognized and honored our past along with celebrating our
diverse community. Festivities began at 11:30 am with the
multilingual Rosary prayer in 5 different languages
represented across our diverse community. Over 1,700
people attended the event and ate delicious Mexican and
American food sponsored by local restaurants. Throughout
the event, several groups
performed folklore dances from
Latin America, Peru, Ireland, and
performed regional music from the
Caribbean, Mexico’s Mariachis,
along with local contemporary gospel
bands. The Fall weather was inviting for
the kids to play outside in the jumping
houses, and those more adventurous
journeyed through the world by visiting
40 tents representing different countries
and how they live their faith and culture.
The 40 tents were purposely planned to
compliment the event’s 40th anniversary.
In recognition of the 40th anniversary, we
honored our parish founders by capturing their stories in a
video about their first St Francis of Assisi Mass and how
their creativity and determination to build their own church
inspired the first Mexican Dinner. Radio Guadalupe
teamed with our Committee to broadcast for four hours
during our event and promote even more attendance than
usual. We also extended the event after the 5:00 PM mass
and invited the St. Francis Young Adult Group to organize
an after-party of dancing that lasted until 9 PM. The
tenants of the very first Mexican Dinner were food, fun and
faith. We are proud to say this same purpose has survived
and thrived in this year’s 40th anniversary, and we can’t
thank enough our volunteers and parishioners who worked
so hard to make this another memorable event. The
Committee plans to provide an unprecedented donation
amount of $11,000! Thank you.
40th annual Mexican dinner & cultural days
4 St. Francis of Assisi CONNECTIONS
“Each Christian vocation comes from God and is God’s gift. However, it is never bestowed outside or independent of the Church. Instead it always comes about
in the Church and through the Church…”
Pastores Dabo Vobis, Saint John Paul II
Photo by Mónica Quiroz
Photo by Mónica Quiroz
Photo by Mónica Quiroz
40a COMIDA ANUAL MEXICANA Y DÍA CULTURAL
5
El pasado mes de septiembre nuestra parroquia celebró la
40ª Comida Anual Mexicana y Día Cultural. Los feligreses
disfrutaron de la comida, diversión y la fe que ofreció este
evento y celebraciones especiales en reconocimiento a este
importante evento. El Comité de Planeación dirigido por
Yoheli Perez organizó este maravilloso evento familiar
que reconoce y honra nuestro pasado junto con la celebra-
ción de la diversidad cultural. Las festividades comenza-
ron a las 11:30 con un Rosario multicultural rezando en
cinco diferentes idiomas representando la diversidad cultu-
ral. Durante el día más de 1,700 personas asistieron al
evento y comieron una deliciosa comida mexicana y norte-
americana patrocinada por diferentes restaurantes locales.
Durante el evento, varios grupos se presentaron con bailes
folklóricos de América Latina, Perú, Irlanda, y grupos mu-
sicales con música caribeña, Mariachi, y grupos locales
contemporáneos y música religiosa. El clima nos permitió
que los niños disfrutaran de los juegos inflables afuera, y
para los aventureros recorrieron el mundo visitando las 40
carpas que representaban diferentes países y cómo viven
su fe y cultura. Las 40 carpas fueron planeadas para con-
memorar el 40º aniversario. En reconocimiento al 40º
aniversario, honramos a nuestros fundadores a través de un
video en el que contaran la historia de cómo la construc-
ción de nuestra iglesia los inspiró a comenzar con la pri-
mera Comida Mexicana. Radio Guadalupe estuvo presente
transmitiendo el evento por cuatro horas en vivo. También
tuvimos una continuación de la celebración después de la
Misa de 5:00 pm e invitamos a los grupos de jóvenes de
San Francisco a organizarla y bailaron hasta las 9:00 pm.
Las experiencias de la primera Comida Mexicana fue co-
mida, diversión y fe. Con orgullo decimos que este mismo
propósito ha sobrevivido en este 40º aniversario, y no te-
nemos como agradecer a nuestros voluntarios y feligreses
que trabajaron tanto e hicieron este evento memorable. El
Comité planea entregar un donativo sin precedente de
$11,000. ¡Gracias!
San Francisco de Asís CONNECTIONS
"Cada vocación cristiana viene de Dios y es un don de Dios. Sin embargo, nun-ca se concede fuera o independientemente de la Iglesia. En su lugar, siempre
viene en la Iglesia y a través de la Iglesia ... "
Pastores Dabo Vobis, San Juan Pablo II
Photo by Mónica Quiroz
Photo by Mónica Quiroz
Photo by Mónica Quiroz
Each December, the parish conducts a celebration called Las Posadas, a nine-day celebration of the
Our Lady’s nine month pregnancy with Jesus. We
would like to invite all of the St. Francis family to
join in the Las Posadas events from December
15th through December 24th. Las Posadas has its
origins from Spain, and is now celebrated largely
in Mexico, Honduras, Guatemala, El Salvador and
Panama and parts of the Southwestern United States.
Posada is Spanish for "lodging", or
"accommodation"; it is said in plural because it is
celebrated more than one day in throughout the
celebration. It is usually performed by one group of
family/friends representing Mary and Joseph and
the other group representing the Mesoneros (innkeepers). Mary and Joseph sing the Posada
song (lyrics
represent Mary’s
and Joseph’s
request for space
from the Inn
Keeper) while the
Mesonero responds to their
request of not
having availability
to receive Joseph
and Mary.
Finally, as they
are received in the stable, both
groups join by holding candles with a final song
enlightening and announcing Jesus' birth.
Another special tradition is called La Pastorela, a
theatrical representation hosted amongst family,
friends, parishes, all across
Latin America to reflect on Mary and Joseph’s journey
for the place the world would
receive the miracle of Jesus'
birth (the Nativity scene)
with a Hispanic Folklore. The Pastorela this year
will be celebrated with subtitles in order to encourage the English speaking community to join
us in this special
celebration. As we
celebrate these
holiday traditions we
will enjoy some
“Villancicos”, or
Christmas Carols in Spanish performed
by our Hispanic
Music Ministries.
We will close our
program with the
“piñata”, a
traditional piñata made with seven
cones (points) that represent the seven deadly sins,
and hitting the piñata is to represent the struggle
against temptation and evil. When the piñata
breaks, the treats inside then represent the rewards
of keeping the faith.
We invite you to join us this special celebration on
December 15 at 7:00 pm in the Parish Center.
Hispanic Ministry
LAS POSADAS
6 St. Francis of Assisi CONNECTIONS
“In tribulation immediately draw near to God with confidence, and you will receive strength, enlightenment, and instruction.”
St. John of the Cross
Pastorela
LAS POSADAS
7
Las Posadas son fiestas populares con origen en
España, que ahora se celebran principalmente en
México, Honduras, Guatemala, El Salvador, y Pa-
namá durante los nueve días antes de la Navidad,
es decir, del 16 al 24 de diciembre.
Las Posadas,
quiere decir pe-
dir hospedaje,
se dicen en plu-
ral porque es
celebrado más
que un día. Nos
recuerdan el
peregrinaje de
María y José
desde su salida
de Nazaret has-
ta Belén, donde
buscan un lugar
para alojarse y
esperar el naci-
miento del niño
Jesús.
María y José,
representados
por un grupo,
cantan la can-
ción de la Posa-
da (letras que
representan a
María y José
pidiendo posada) mientras que otro grupo responde
como el Mesonero quien no tiene la disponibilidad
de recibir a José y María. Finalmente, mientras que
son recibidos en el establo, ambos grupos se unen
sosteniendo velas que al final anuncian el naci-
miento del niño Jesús.
Otra tradición especial es llamada la Pastorela. Es
una representación teatral organizada por la fami-
lia, amigos, parroquias en diferentes partes de
América Latina para reflexionar en la jornada de
María y José hacia el lugar donde el mundo recibi-
rá el milagro del Nacimiento de Jesús con un toque
hispano. La Pastorela este año será celebrada con
subtítulos para invitar y abrazar a toda la comuni-
dad que habla inglés para unirse a nosotros a esta
celebración espe-
cial. Al celebrar
estas tradiciones
propias de este
tiempo disfrutare-
mos de algunos
“Villancicos”, en
español e inglés,
dirigidos por los
ministerios de
música hispanos.
Concluiremos el
programa con la
tradicional piña-
ta”, las tradicio-
nales hechas con
siete picos que
representan los
pecados capitales,
y al pegar a la
piñata representa-
mos la lucha con-
tra la tentación y el mal. Cuando la piñata se rom-
pa, los dulces adentro representan la recompensa
de conservar la fe.
Los invitamos a que juntos vivamos esta celebra-
ción especial el lunes 15 de diciembre a las 7:00
pm en el Cetro Parroquial.
Ministerio Hispano
"En la tribulación inmediatamente acercarte a Dios con confianza, y recibirás la fortaleza, la iluminación, y la instrucción ".
San Juan de la Cruz
San Francisco de Asís CONNECTIONS
Pastorela
The Canticle of the Sun Window St. Francis and the Wolf are in the center, surrounded by
an illustration of each gift for which St. Francis gives thanks to God in his song, The Canticle of the Sun.
This beautiful stained glass window is in the back of our new church.
Cántico de las Criaturas San Francisco y el Lobo están en el centro, rodeados de la representación de cada regalo por la que San Francisco da gracias a Dios en su canción, el Cánti-
co del Sol.
Este vitral está en la parte de atrás de la nueva iglesia.
WEEKLY SCHEDULE MASS TIMES Horario de Misas
Saturday (Vigil) 5:00 P.M. Sábado
Sunday Domingo
7:00 A.M. (Español - Capilla)
8:00 A.M.
9:45 A.M.
11:30 A.M.
1:15 P.M. (Español)
5:00 P.M. (Youth Led)
7:00 P.M. (Español)
Weekdays Durante la semana
6:30 A.M. (English, Thursday, Chapel)
8:30 A.M. (English, Monday - Saturday, Chapel)
6:30 P.M. (English, Monday & Wednesday, Chapel)
6:30 P.M. (Español, Martes & Viernes, Capilla)
CONFESSIONS Confesiones
Saturday 3:30 - 4:45 P.M.
Thursday 6:00 - 7:00 P.M.
By Appointment Alma Geller - Ext. 225
EUCHARISTIC ADORATION Hora Eucarística
Tuesday 7:00 - 9:00 P.M.
Friday 9:00 - 10:00 A.M.
1er Jueves de cada mes en Español 7:30 P.M.
8
“Rejoice always. Pray without ceasing. In all circumstances give thanks, for this is the will
of God for you in Christ Jesus”.
1 Thes.5: 16 - 18
“Estén siempre alegres, oren sin cesar y den gracias a Dios en toda ocasión; esta es, por
voluntad de Dios, su vocación de cristianos”.
1a Tes 5: 16 - 18
CHRISTMAS MASS SCHEDULE
Christmas Eve
3:00 PM double Masses, Church and Great Hall, English
5:00 PM double Masses, Church and Great Hall, English
7:00 PM, Church, English
9:00 PM, Church, Spanish
Christmas Day
12:00 PM, Midnight Mass, Church English
9:45 PM, Church English
11:30 PM, Church English
1:15 pm, Misa en español, Iglesia